Автор: | Кальдерон П. Б. |
Категория: | Драма |
Жизнь есть сон[80]
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Басилио, король польский
Сехисмундо, принц
Астольфо, герцог Московии
Клотальдо, старик
Кларин, шут
Эстрелья, инфанта
Росаура, дама
Солдаты
Стража
Музыканты
Свита
Слуги
Дамы
Действие происходит при дворе в Полонии (Польше) в крепости, находящейся в некотором отдалении, и в лагере.
ХОРНАДА ПЕРВАЯ
СЦЕНА 1-я
С одной стороны обрывистая гора, с другой башня, основание которой служит тюрьмой для Сехисмундо. Дверь, находящаяся против зрителей, полуоткрыта. С началом действия совпадает наступление сумерек.
Росаура, Кларин.
(Росаура, в мужской одежде, появляется на вершине скалы и спускается вниз, за ней идет Кларин.)
Росаура
Кларин
Росаура
Кларин
Росаура
Кларин
Росаура
(Внутри слышится звон цепей.)
Кларин
Росаура
Кларин
СЦЕНА 2-я
Сехисмундо, в башне - Росаура, Кларин.
Сехисмундо (за сценой)
Росаура
Кларин
Росаура
Росаура
(Створы двери раскрываются, и предстает Сехисмундо в цепях, покрытый звериной шкурой. В башне виден свет.)
Сехисмундо
Росаура
Сехисмундо
Кларин (в сторону, к Росауре.)
Росаура
Сехисмундо
Кларин
Росаура
Сехисмундо
Росаура
СЦЕНА 3-я
Клотальдо, солдаты. - Сехисмундо, Росаура, Кларин.
Клотальдо (за сценой)
Росаура
Сехисмундо
Клотальдо (за сценой.)
(за сценой.)
Кларин
(Выходят Клотальдо и солдаты: он с пистолетом, и лица у всех закрыты.)
Клотальдо (в сторону, к солдатам при входе.)
Кларин
Клотальдо
Сехисмундо
(К солдатам.)
Сехисмундо
Клотальдо
(Несколько солдат уводят Сехисмундо и запирают его в тюрьме.)
СЦЕНА 4-я
Росаура, Клотальдо, Кларин, солдаты.
Росаура
Клотальдо
Солдаты
Клотальдо
Росаура
Росаура
Клотальдо
Росаура
(в сторону)
(К Росауре и Кларину.)
(Уходят.)
СЦЕНА 5-я
Зал в Королевском Дворце, в столице.
Астольфо и солдаты, выходят с одной стороны, с другой инфанта Эстрелья и придворные дамы. За сценой военная музыка и залпы.
Астольфо
Эстрелья
Астольфо
Эстрелья
(Барабанный бой.)
СЦЕНА 6-я
Король Басилио, свита. - Астольфо, Эстрелья, придворные дамы, солдаты.
Эстрелья
Астольфо
Эстрелья
Астольфо
Эстрелья
Астольфо
Эстрелья
Астольфо
Эстрелья
Астольфо
Эстрелья
Астольфо
Эстрелья
Астольфо
Басилио
Астольфо
Все
Басилио
Все
(Все уходят, сопровождая Эстрелью и Астольфо, Король остается.)
СЦЕНА 7-я
Клотальдо, Росаура, Кларин. - Басилио.
Клотальдо (к королю)
Басилио
Басилио
Клотальдо
Басилио
Клотальдо
Басилио
(Уходит.)
Клотальдо
СЦЕНА 8-я
Клотальдо, Росаура, Кларин.
Клотальдо (в сторону)
Росаура
Кларин
Росаура
Клотальдо
(В сторону.)
Росаура
Клотальдо
Росаура
Кларин
Росаура
Клотальдо
(В сторону.)
Росаура
Клотальдо (в сторону)
(Вслух.)
Росаура
Клотальдо
Росаура
Клотальдо
Росаура
(Росаура и Кларин уходят.)
Клотальдо
Примечания
80
Знаменитая драма Кальдерона, наиболее сложная в философско-художественном отношении. Дата написания остается спорной (1632-1635 гг.?). Поставлена на сцене в 1635 г. и опубликована в Мадриде: "Parte primera de Comedias de Don Pedro Calderon de la Barca".
Сюжет драмы восходит к легенде о Варлааме и Иосафате, христианской адаптации жития Будды.
"русская тема", события гражданской войны на Руси в XVII в. См. об этом наст. изд., с. 702.
Тема "Жизнь - Сон" повторена во многих драмах Кальдерона: "Жизнь есть сон" (ауто), "Дьявол садов", "Дочь воздуха", "Цепи дьявола", "Аполлон и Климена", "Эхо и Нарцис", "В этой жизни все истина и все ложь" и др.
О постановках драмы на русской сцене см. наст, изд., с. 680-712.
81
Гиппогриф (греч.) - сказочное животное, полулошадь и полугрифон, в свою очередь, объединяющий черты льва и орла. Не исключена, что образ создан итальянским поэтом Боярдо (1430-1494). В этом образе сливаются два мифологических представления: в колесницу Аполлона были впряжены то кони, то грифоны.
82
Фаэтон - вероятно, речь идет о Фаэтоне, сыне Гелиоса и Климены, но не исключено, что подразумевается Фаэтон, один из коней Эос (Авроры) (ср. имя Rosaura = rosa + aura, лат. - розовое сияние, розовое небо). Возможно, Кальдерон в этой метафоре имеет в виду и первое и второе значение.
83
Грех величайший - бытие.// Тягчайшее из преступлений - // Родиться в мире (El delito mayor // del hombre es haber nasido). - Запутанный богословами вопрос, отражавшийся в испанской драме и до Кальдерона. Ср. у Лопе де Веги в драме "Варлаам и Иосафат" ту же мысль, но в вопросительной форме.
84
Ручей родится, извиваясь, // Блестя, как уж, среди цветов, // И чуть серебряной змеею // Мелькнет по зелени лугов. - Метафорическое отражение известной латинской поговорки: "Frigidus latet anguis in herba" ("Змея холодная скрывается в траве"). Нередко в XVI-XVII вв. встречается в произведениях многих испанских поэтов.
85
... аспид из металла. - Раздвоенное змеиное жало используется для метафоры двуствольного пистолета, появившегося на вооружении в конце XVI - начале XVII в. Под аспидом в метафоре подразумевается средиземноморский аспид, у которого в агрессивном состоянии раздувается шея: она напоминает рукоять пистолета, зажатую в руке. Плевок аспида считался смертельным. При выстреле пистолет издавал звук, напоминающий плевок.
86
И коль надменность и Смиренье, // Сии почтенные особы, II Что в тысяче Священных Действ // Пред нами исполняли роли... - Надменность и Смиренье - в действительности весьма часто встречаются среди аллегорических персонажей испанских аутос. О Кальдероновских аутос см. в кн.: Iberica, вып. II: Кальдерон и мировая культура; кратко в статье Н. И. Балашова, наст, изд., с. 782.
87
- См. роман Суареса де Мендосы "Eustorgio у Clorirene, historia moscovica". Его, вероятнее всего, и использовал Кальдерон при создании генеалогии в драме "Жизнь есть сон". Короли и принцы - дети и внуки Эвсторхио. Астольфо родился от младшей дочери Эвсторхио, Ресисунды; жена Басилио, мать Сехисмундо, носит имя Клорилены, жены Эвсторхио из романа Мендосы.
В реально-историческом плане Астольфо имеет возможный прототип - королевич Владислав (Владислав IV, 1595-1648, король Польши в 1632-1648 гг.; в ходе польского и шведского вторжения в Русское государство в начале XVII в. часть русской знати провозгласила его царем, 1610; по Поляновскому миру, 1634, отказался от претензий на русский престол); само же имя, возможно, заимствовано у известного персонажа поэм Боирдо и Ариосто (итальянское Астольфо соответствует старофранцузскому Estout, имени одного из паладинов Роландова цикла).
88
Мудрец Фалес. - Фалес Милетский (639-548 до н. э.) - греческий философ, физик, астроном.
89
- Тимант - греческий живописец (IV в. до н. э.); самая известная его картина - "Жертвоприношение Ифигении"; в XVI-XVII вв. его знали, вероятно, по Плинию и Квинтилиану.
Лисипп - знаменитый греческий скульптор второй половины IV в. до н. э., с его именем связано много легенд: при жизни он был весьма почитаем и пользовался особым расположением Александра Македонского, герма которого, созданная Лисиппом, была весьма популярна и в XVII в. Для Кальдерона важно, что Лисипп начал изучать природу и тем самым положил начало эллинистическому этапу в искусстве, основным принципом которого было изображение духовного в человеке. Оба художника жили в Сикионе. В этом городе в античности процветало искусство и он был известен свободой творчества.
90
...схоже - // Родиться в мир и умирать... - Мысль, часто повторяемая у Кальдерона. Образ чудовища, умертвляющего своим рождением мать, есть в ауто "Великий театр мира".
91
- В древности сны, которые снятся беременным женщинам, считались вещими.
92
Лучи планеты нечестивой // Лишь могут повлиять на волю, // Ее принудить им нельзя. - С древних времен существовало представление о том, что человек может изменить свою судьбу вопреки року, при помощи свободы воли. В драмах Кальдерона "либерум арбитриум", "свобода воли", становится универсальным понятием, обозначающим в этике - свободу выбора, честь, достоинство и т. д.; в гносеологии - способность человека постигать свою зависимость от необходимости природы.
93
Как нам Сенека рек испанский... нее. Кальдерон сравнивает Басилио с Сенекой в значении "мудреца, познавшего мирскую суету и занявшегося исследованием провидения и свободы воли". Возможно также соотнесение с Хуаном II Кастильским (14061454), которого называли "испанским Сенекой" за то, что он пропагандировал идеи Сенеки в Испании.