Автор: | Капандю Э., год: 1865 |
Категории: | Роман, Историческое произведение |
II. КРАСАВИЦА
-- Боже! Да вы нас сбросите в реку! -- закричал жалобный голос.
В окне наемной кареты показалось полное, круглое, румяное лицо с тройным подбородком. Маркиз де Креки весело расхохотался.
-- Аббат де Берни! -- произнес он.
Берни, -- повторил Ришелье, наклоняясь в свою очередь к окну.
-- Маркиз де Креки! -- закричал аббат, протянув руки. -- Неужели вы захотите нас убить?
-- Сохрани Бог, дорогой аббат, вы слишком любезный собеседник, притом, мадемуазель Госсен мне этого не простит. Однако, дорогой аббат, мы должны проехать.
-- Я ужасно боюсь этой кареты, которая скрипит, как старое колесо.
-- Ну, садитесь в нашу карету, а потом эту можно будет столкнуть в реку.
С большой охотой, -- отвечал аббат с прояснившимся лицом.
Обе кареты остановились. Лакей соскочил на землю, отворил дверцу наемной кареты, и аббат вышел. Другой лакей опустил подножку кареты маркиза де Креки.
-- Но я не один, -- сказал аббат де Берни.
-- А-а! -- заметил Ришелье. -- С вами в карете дама?
-- Нет, мужчина.
Кто?
-- Вольтер.
-- Вольтер с вами?!
-- Да.
-- Пусть и он сядет в нашу карету, скажите ему.
-- Разве вы не знаете Вольтера?
-- Знаю, -- отвечал Креки.
Стало быть, вы знаете, что если вы его попросите через аббата, то он не примет вашего приглашения.
-- Почему?
Потому, что его надо пригласить иначе.
Ришелье сделал знак рукой лакею.
-- Пойдите и скажите от нашего имени мсье Вольтеру, что мы просим его оказать нам честь пересесть в нашу карету.
Через несколько минут человек высокого роста, худощавый, просто одетый, вышел из наемной кареты. Это был Аруе де Вольтер. Ему было пятьдесят лет и он находился во всем блеске - не своей славы (славу, в полном смысле этого слова, он приобрел значительно позже) -- а своей блистательной и шумной репутации.
Садитесь же, любезный Аруе, -- сказал Ришелье, дружески кланяясь великому писателю.
Вольтер сел в карету, и дверца тотчас закрылась. В это время кучер наемной кареты сошел на землю и, взяв лошадей под уздцы, отвел их с дороги. Блестящий экипаж быстро проехал.
Теперь, господа, скажите нам, -- начал маркиз де Креки, -- куда вы желаете, чтобы мы вас отвезли?
-- Мы не допустим, чтобы вы ради нас свернули с дороги, -- отвечал Вольтер.
-- Куда вы ехали? -- спросил Ришелье.
В Этиоль! -- отвечал аббат де Берни.
Вы ехали в Этиоль?!
-- Да, -- сказал Вольтер.
-- Как кстати! И мы тоже туда едем.
-- Разве вы знаете мадам д'Этиоль? -- спросил Ришелье.
Я ее знал, когда она была мадемуазель Пуассон.
-- Пуассон... Пуассон... -- повторил Креки. -- Какой-то Пуассон был чуть не повешен за злоупотребления.
-- Это ее отец, -- сказал Вольтер.
-- И кто-то спас его в Гамбурге? -- спросил Ришелье.
Это Турншер.
А потом кто-то еще выхлопотал ему прощение.
Турншер!
-- Тогда-то, -- заметил аббат де Берни, -- чтобы вознаградить его, дали ему поставку мяса в Дом инвалидов. Кто ему покровительствовал?
Турншер, -- ответил Вольтер.
-- Турншер! Турншер! -- повторил Креки со смехом. -- Стало быть, он благодетель семейства Пуассон?
Он так богат, что мог бы быть благодетелем всего человечества, -- сказал Берни, -- у него миллионов двадцать.
-- Что он еще сделал для семейства Пуассон?
Он от многого освободил Пуассона, -- отвечал Вольтер, -- от неприятностей, скуки, горестей и беспокойств отцовской любви, занимаясь его дочерью, хорошенькой Антуанеттой, воспитание которой взял на себя.
-- И достиг полного успеха, -- продолжал аббат, -- потому что в восемнадцать лет мадемуазель Антуанетта была просто совершеннейшей девушкой!
-- Это действительно образованная женщина, -- сказал Ришелье.
Мало того, -- вскричал Вольтер, -- это артистка, и артистка умная! Она превосходная музыкантша, она удивительно рисует и горячо, страстно, с несомненным увлечением любит интересный разговор, блестящее общество, охоту, удовольствия!
Что я вам говорил, Креки? -- воскликнул Ришелье. -- Эта женщина - совершенство! Когда Турншер, ее крестный отец, представлял ее в свете и давал для нее праздник за праздником - помните, какой она имела успех?
-- Оглушительный! В городе и при дворе говорили только о ней.
-- Как она была хороша в день своей свадьбы!
-- А как Норман был безобразен! -- сказал Берни.
Он такой же безобразный и теперь, -- прибавил Вольтер.
-- Да, но он был главным откупщиком, и брак свершился.
-- Норман д'Этиоль - племянник Турншера? -- спросил Креки.
-- Да.
Так что мадам д'Этиоль привязана к Турншеру всеми узами. Он ее крестный отец, ее дядя, ее благодетель...
За что Пуассон ему глубоко признателен!
-- Сколько лет она замужем?
-- Три года.
Сколько ему лет?
Я могу вам сказать, сколько лет мадам д'Этиоль, -- сказал Вольтер, -- потому что в тот день, когда она родилась, я обедал у Турншера, а это было 29 декабря 1721 года.
Стало быть, ей теперь двадцать четыре года.
-- Лучший возраст женщины!
И мы едем к этой очаровательной женщине? -- спросил Креки герцога.
-- Да, мой милый, -- отвечал Ришелье.
-- А что мы там будем делать?
То же, что делают все, кто только ступил ногой в ее гостиную, -- обожать ее.
Вы разбудили меня так рано, и мы поехали так быстро только для того, чтобы представить меня мадам д'Этиоль?!
-- Ну да! Когда приедете, маркиз, вы не будете жаловаться, потому что встретите там самое веселое, самое любезное, самое остроумное и самое нарядное общество, какое только можно пожелать.
-- Не сомневаюсь.
-- И у вас будет еще меньше причин для сомнений, если я скажу, что перед вами два представителя этого любезного общества, и что к именам Вольтера и Берни, которыми гордится гостиная мадам д'Этиоль, вы можете присоединить имена Мопертюи, Кагюзака, Монтескье, Мармонтеля, Жанти-Бернара и многих других.
Очень странная жизнь у этой молодой женщины! -- сказал Вольтер. -- Как дочери Пуассона - человека ничтожного - ей предстояла самая печальная будущность, но этот ребенок избалован судьбой! Все дурное превратилось для нее в хорошее, и вместо того, чтобы идти по извилистой тропинке, она с самого начала своей жизни, с первых ее шагов, видит перед собой прекрасную, веселую дорогу, разукрашенную цветами. Кто может знать, куда приведет ее эта дорога?
-- Одна судьба... -- сказал Берни.
-- Которой герцог де Ришелье так часто подает руку, -- прибавил Вольтер, лукаво улыбаясь.
Ришелье тоже улыбнулся и посмотрел на Вольтера. Молнией промелькнула мысль во взглядах двух человек, обладавших таким острым умом, характера, однако, столь различного: Ришелье обладал хитростью придворного, Вольтер - лукавством философа.
Мы не можем долго оставаться в замке, -- сказал Креки. -- Я должен быть в начале охоты - этого требует моя должность.
-- Мы уедем тотчас, как вы захотите, -- ответил Ришелье, -- но прежде дайте нам приехать.
Карета быстро катилась по красивой аллее.
Вот мы и приехали, -- сказал аббат де Берни в тот момент, когда экипаж въехал в величественные ворота и покатился по аллее, украшенной справа и слева статуями на пьедесталах. Вся греческая мифология была здесь представлена стараниями лучших скульпторов. За статуями стояла зеленой стеной живая изгородь высотой в десять футов. В конце аллеи был большой двор с бассейном в центре, со службами из кирпича справа и слева, в глубине которого возвышался фасад замка с остроконечной кровлей.
Карета остановилась у крыльца. Множество экипажей во дворе, множество лакеев в самых разных ливреях в передней говорили о большом количестве гостей.
-- Любезный герцог, -- сказал он, -- хотите, я выскажу вам все, что думаю?
-- Высказывайтесь, мой милый, -- ответил он. -- Мой дед был кардиналом, и хотя я не унаследовал его звания, я принужден наследовать его привилегию выслушивать чужие признания.
-- За моим визитом к мадам д'Этиоль что-то кроется.
Вы думаете?
Думаю.
-- Вы ошибаетесь.
-- Как! Стало быть, это правда, и мой непредвиденный приезд в этот замок действительно скрывает что-то?
-- Да.
-- В чем же дело?
Герцог хитро улыбнулся.
-- Вы не догадались? -- спросил он.
Нет.
Ну, вы узнаете все, когда...
Ришелье остановился в раздумье.
-- Когда? -- нетерпеливо спросил Креки.
Когда мы позавтракаем с мадам д'Этиоль.
-- Почему же не прежде?
Потому что прежде... невозможно.
-- Но...
Молчите, мой милый, мой милейший, и будьте скромны.
Креки расхохотался.
-- Знаете ли, -- сказал он, -- вы сильно подстрекнули мое любопытство!
Знаю!
А я не знаю.
-- Вы узнаете, когда надо будет знать, любезный маркиз де Креки, -- до тех пор не расспрашивайте. Убаюкивайте себя тревожным любопытством ожидания.
-- Я буду себя убаюкивать - это конечно, но не засну.
Ришелье молча увлек маркиза за собой.