Рыцарь Курятника.
Часть вторая. Прекрасная незнакомка.
XXXIII. Чародей

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Капандю Э., год: 1865
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXXIII. ЧАРОДЕЙ

Еще шесть человек вошли в Гостиную цветов: четверо мужчин и две женщины.

Это были австрийский генерал Штокенберг, присланный к Людовику XV с секретным поручением по поводу договора, заключенного Голландией, Венгрией и Англией; знатный англичанин лорд Гэй, ставший знаменитым после сражения при Фонтенуа и воспользовавшийся миром, чтобы посетить Францию; граф Морен, посланник датского короля, старик, поседевший на дипломатической работе - ему было около семидесяти лет; и барон Эймар, провансальский дворянин, объехавший весь свет и проведший половину своей жизни в Азии.

Женщины, обе маленькие и худенькие, были бабушка и внучка: графиня Жержи, которой было около восьмидесяти лет, но, по какому-то капризу природы, казалось не более шестидесяти, и баронесса де Люд, которой было не более тридцати пяти.

 А, любезный лорд, и вы, милый Эймар, бывшие везде и знающие всех, объясните нам, -- сказал маркиз Пизани, -- знаете ли вы маркиза Монферра, графа Белламаре и барона Шенинга?

-- Нет, -- ответил англичанин, -- я не знаю никого из них.

-- И я тоже, -- сказал Эймар.

-- И я, -- прибавил Штокенберг.

-- А вы, Морен?

 И я также, -- ответил датчанин.

-- В таком случае, -- сделал вывод Ришелье, -- загадка остается.

-- Это граф Белламаре, -- сказал маркиз Пизани.

-- Это барон Шенинг, -- настаивал барон Стош.

-- Это маркиз Монферра, -- возразил герцог Сантарес.

 Это человек, разыгрывающий нас! -- воскликнул Морпа.

-- И делающий это великолепно! -- прошептал король, по-видимому, испытывающий большое удовольствие от этого разговора.

Наступило минутное молчание, потом чародей вышел на середину гостиной и через отверстия маски обвел всех проницательным взглядом.

-- Вы правы, -- сказал он по-итальянски Пизани, -- я граф Белламаре. Вы не ошибаетесь, -- прибавил он по-немецки барону Стошу, -- я барон Шенинг. Вы меня узнали, дон Луис, -- продолжал он по-португальски, -- я Монферра, ваш лиссабонский друг.

Все слушали его, широко открыв глаза, но никто ему не ответил.

 Милорд, -- продолжал чародей на этот раз по-английски, -- вы не помните, как ужинали в Бомбее после охоты на тигра с одним путешественником, когда служили в полку полковника Черчилля в Индии...

-- Который убил тигра при мне, -- перебил лорд Гэй, -- тигра, опрокинувшего мою лошадь и разорвавшего ей живот... Страшный зверь даже нанес этому смелому охотнику удар когтями по левой руке. От этого удара у него должен был остаться шрам.

Чародей приподнял широкий рукав и обнажил четыре глубоких шрама на левой руке.

 Это вы! -- закричал лорд Гэй. -- Вы, так рисковавший своей жизнью, чтобы спасти меня! Вы - кавалер Велдон!

-- Да, милорд. Угодно вам представить меня этим господам?

 Кавалер Велдон, спасший мне жизнь в Бомбее, -- произнес по-французски благородный лорд.

Опять наступило молчание. Король был в восторге. Чародей поклонился барону Эймару на манер жителей Востока.

-- Да будет с нами мир, -- сказал он по-арабски, -- и пусть воспоминания пробудятся в твоей душе. Мы вместе ели хлеб и соль по дороге в Дамаск, возле оазиса Змеи.

Барон выглядел изумленным.

-- Это было двадцать лет тому назад, -- ответил он тоже по-арабски.

 Да, -- подтвердил чародей, -- это было в 1720 году.

-- Мы охотились на страусов.

-- Вы убили трех, а я - пять.

-- Следовательно, вы - Сиди Ла-Руа?

-- Он самый.

шести разным особам из высшего общества под шестью разными именами, -- это был феномен. У всех была только одна мысль, одно желание - узнать, кто этот человек.

Чародей прошел через гостиную прямо к королю. Ришелье и Таванн быстро приблизились, чтобы встать между французским королем и неизвестным в маске, но чародей остановился на почтительном расстоянии и низко поклонился.

-- Государь, -- сказал он на превосходном французском языке, -- неделю тому назад, когда я убил кабана в Сенарском лесу, ваше величество удостоили меня обещанием оказать мне милость.

-- Как! -- с живостью произнес Людовик XV. -- Это вы спасли мне жизнь?! Конечно, я обещал вам милость. Просите чего хотите...

-- Позвольте, ваше величество, употребить вам на пользу мое искусство.

 Какое?

-- Свести пятна с бриллиантов.

-- Вы знаете этот секрет?

-- Знаю, государь.

-- Если так, ваше состояние возрастет.

 Я и без того богат.

 Вы богаты?

-- Насколько может человек пожелать. Но богатство ничего для меня не значит. Наука же значит все!

В галстуке короля была бриллиантовая булавка, очень красивая. В бриллианте, недавно проданном придворным ювелиром, был только один недостаток: пятно с боку. Людовик XV вытащил булавку и, показав ее чародею, спросил:

-- Вы можете свести это пятно?

 Могу, государь, -- ответил чародей.

-- Бриллиант тогда станет вдвое ценнее?

-- Да, государь.

-- Сколько нужно времени для этого?

-- Пятьдесят дней.

 Это немного. Сведите пятно и принесите мне бриллиант. А если пятно нельзя будет свести, то оставьте булавку у себя. Но прежде снимите вашу маску: я хочу посмотреть, тот ли вы, за кого выдаете себя.

некоторое время неподвижно, спиной к выходу в бальную залу, напротив короля.

Вдруг быстрым движением он снял маску, и лицо его озарил свет. Мгновение было кратко, потому что он тотчас же надел свою маску, но восклицания четырех голосов раздались одновременно.

-- Это он! -- сказал король.

Графиня де Жержи всплеснула руками, и крик замер на ее губах. Морен и баронесса де Люд также вскрикнули. Чародей бросился к выходу и исчез в толпе большой залы.

 Боже мой! -- выговорила графиня де Жержи. -- Но ведь это невозможно!

-- Что? -- спросил Людовик XV. -- Вы тоже знаете этого человека?

-- Государь, это невозможно!

-- Что вы хотите сказать?

 Вашему величеству известно, что мне около восьмидесяти лет?

 Знаю, графиня, но по вашему виду никогда этого не скажешь.

-- Ушедший сейчас человек, лицо которого я видела, не старше тридцати пяти лет.

-- Конечно.

 Ну так вот: шестьдесят лет тому назад, когда я выходила замуж за графа де Жержи, этот человек ухаживал за мной; ему было тридцать лет, и он дрался на дуэли с моим мужем.

 Это невозможно, графиня! Теперь ему было бы девяносто лет.

 Я его узнала.

-- Ваша память изменяет вам.

 Государь, клянусь вам...

-- Это просто сходство...

-- Но у него под левым глазом шрам.

 Это невозможно, графиня!

 Однако, -- сказал граф Морен, -- тут есть еще кое-что невозможное.

-- Что такое? -- спросил король.

-- Я видел этого человека в Эльзасе, в Страсбурге, в 1710 году, тридцать пять лет тому назад. Он был тогда совершенно таким же, как теперь, и того же возраста. Его звали Симон Вольф, и он считался одним из богатейших евреев во всей стране.

-- Следовательно, ему было бы теперь шестьдесят лет, если тогда казалось тридцать, как теперь?

 Да, государь.

-- Это тоже невозможно.

Повернувшись к молодой баронессе де Люд, король спросил ее:

-- А вы почему закричали?

 Потому что, увидев этого человека, государь, я подумала, что вижу дядю дедушки моего мужа, того, который был конюхом короля Франциска II. Портрет сделан в виде медальона и висит в моей комнате. Я смотрю на него каждое утро и помню его в мельчайших подробностях.

 Но, получается, он похож на всех? -- вывел резюме король, засмеявшись. -- Для маскарадной шутки эта шутка весьма остроумна и мила. Пересчитаем, господа! Я начинаю, и будем продолжать по порядку. Для меня этот чародей - храбрый француз, один их моих подданных, спасший мне жизнь неделю тому назад, когда кабан бросился на меня, и ему тридцать лет.

-- Для меня, -- сказала графиня де Жержи, повинуясь знаку короля, -- это виконт де Рюель, который хотел соблазнить меня, и ему девяносто лет!

-- Для меня, -- продолжал граф Морен, -- это Симон Вольф, жид, и ему шестьдесят лет.

 А для вас, Пизани? -- спросил король.

-- Для меня это граф Белламаре, и ему пятьдесят лет.

 А я уверен, что это незаконный сын вдовы Карла II Испанского и богатого мадридского банкира, -- сказал герцог Сантарес. -- Он был тайно воспитан в Байоне, и ему купили поместье Монферра, чтобы сделать его маркизом. Ему только тридцать лет.

-- А я могу утверждать, -- продолжал барон Стош, -- что это сын Ротенгема, мюнхенского купца, который перед смертью купил для своего сына баронство Шенинг.

 Это путешественник, -- сказал барон Эймар, -- и ему как минимум пятьдесят лет.

-- Кто бы он ни был, -- высказался лорд Гэй, -- а он, рискуя, спас мне жизнь, убив тигра.

-- Морпа прав, -- сделал вывод король, -- этот человек удивительно разыграл нас, но посмотрим, как он справится с бриллиантом. Теперь, милостивые государыни и государи, так как случай позволил вам узнать, что я здесь, я прошу уважить мое инкогнито до конца бала.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница