Рыцарь Курятника.
Часть вторая. Прекрасная незнакомка.
XXXII. Праздник в ратуше

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Капандю Э., год: 1865
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXXII. ПРАЗДНИК В РАТУШЕ

В больших залах ратуши была толпа - толпа блестящая, шумная, веселая, оживленная, в костюмах всевозможных фасонов и расцветок.

Купеческий старшина и его помощники пригласили всех знатных и богатых особ. Даже среди мещан выбрали самых хорошеньких работниц и мастериц и нарядили их в изящные костюмы. Тут виднелись Тритоны, махающие своими плавниками и любезничающие с нимфами Дианы, там Сатиры танцевали со жрицами Весты, Грации с приятной улыбкой следовали за Людоедами, готовыми их пожрать. Сирены танцевали с черными Демонами, возле них жеманная Минерва порхала в контрдансе с Марсом, Телемах разговаривал с Каллипсо, Геркулес преследовал Омфалу, Андромаха слушала лесть Морского чудовища, а Амур нашептывал комплименты Венере, приятно ему улыбающейся. Все это находилось вперемешку с турками, американцами, китайцами, цыганами, испанцами, Зефирами, Арлекинами, Летучими мышами и черными, красными, зелеными, синими, желтыми, белыми, золотистыми, серебристыми Домино. Однако преобладали восточные костюмы. Несколько лет уже Восток был в моде. Галлан перевел "Тысячу и одну ночь", Монтескье написал свои "Персидские письма", Вольтер - "Заиру". Поэтому на маскараде было много гурий, султанш и баядерок.

Было около полуночи, и бал был в самом разгаре. Инкогнито короля было уважено. Он прогуливался среди толпы и наслаждался этим зрелищем. Ришелье, Таванн, Субиз и еще несколько человек, в более или менее странных костюмах, следовали за королем. Купеческий старшина приготовил для короля маленькую гостиную, в случае если Людовик XV захочет отдохнуть или поговорить, удалившись от вихря танцев. Эта маленькая гостиная, вся убранная зеленью, называлась Гостиной цветов.

-- Государь, угодно вам видеть мою дочь?

-- Вашу дочь? -- повторил король. -- А! Это вы, Даже? С большой охотой. Где она?

-- Там, -- показал рукой Даже.

-- Одна из этих очаровательных цыганок, проходящих сейчас передо мной?

 Да, государь.

-- И которая из них ваша дочь?

-- Та, что повыше.

-- А вторая?

-- Невеста моего сына.

 Отведите их в Гостиную цветов, там я сниму маску и приму их.

-- О, государь! Моя дочь будет очень счастлива иметь возможность выразить вам свою признательность.

Король пошел к Гостиной цветов. Только он сел на большой мягкий диван, как Даже вошел с Сабиной и Нисеттой. Ролан, брат Сабины, остался возле дверей. Молодые девушки тотчас сняли маски. Нисетта была румяна, как майская земляника. Сабина бледна и бела, как лилия, -- силы ее восстановились еще не полностью, и к этому добавилось огромное волнение.

-- Подойдите! -- сказал король, тоже снимая маску.

Позади него стояли Ришелье, Таванн и д'Айян, которые остались в масках. Дверь, отделявшая Гостиную цветов от большой залы, была открыта настежь, портьера из восточной материи была наполовину приподнята. Тесная толпа танцующих создавала как бы барьер перед узкой щелью, так что нескромные взгляды не могли проникнуть из танцевальной залы в Гостиную цветов.

 Вы выздоровели, мадемуазель Сабина, -- продолжал король с любезной улыбкой, -- я очень этому рад. Я поручил Даже рассказать вам о том, с каким вниманием я следил за вашим состоянием, и теперь хочу, чтобы вы сохранили залог моего участливого отношения.

Произнеся эти слова, король снял с пальца перстень с превосходным изумрудом.

-- Вы, кажется, выходите замуж? -- обратился он к Сабине.

-- Да, государь, -- ответила девушка, все более и более волнуясь.

 Вот вам подарок на свадьбу.

-- О, государь! -- прошептала она со слезами в голосе. -- Какими словами могу я выразить вам мою признательность?

-- Не благодарите меня, -- сказал Людовик XV. -- Вы дочь одного из моих верных слуг, и я отдаю долг.

-- Бедняжка, -- прошептал Таванн, -- подумать только - всего месяц назад я считал ее мертвой.

Король услыхал его слова.

 Правда, -- сказал он. -- Это вы, Таванн, оказали ей первую помощь?

-- Да, государь. Мы были с Ликсеном и Креки, я первый заметил ее, лежащую неподвижно в луже крови на холодном снегу. Я ее поднял и отнес в особняк Камарго. Ах! Кене не надеялся ее спасти.

Сабина подняла на Таванна признательный взгляд.

-- А эта молодая девушка с вами, -- продолжал король, -- кто она?

-- Нисетта, моя лучшая подруга, которая скоро будет моей сестрой. Ее заботы спасли мне жизнь.

 Да! -- сказал король тем же очаровательно любезным тоном. -- Так я и ей должен сделать подарок к свадьбе.

Он снял с пальца другой перстень и подал его Нисетте. Цвет земляники сменился на лице сестры Жильбера цветом вишни. Сабина медленно приподнялась с колен, и обе молодые девушки низко поклонились королю.

-- Мсье Ролан, -- обратился король к сыну Даже, -- идите теперь танцевать с этими девушками, а я заплачу музыкантам на вашей свадьбе.

Это означало, что король брал на себя все свадебные расходы. Этот новый знак щедрости взволновал всех необыкновенно. Сабина и Нисетта, надев маски, в сопровождении Ролана и Даже вышли из Гостиной цветов. Когда они проходили под портьерой, юбки их коснулись одежды человека высокого роста в костюме чародея.

Одежда этого чародея была желтая с черным, усыпанная причудливыми арабесками, серебряными звездами, золотыми солнцами, кометами, с широкими рукавами, украшенными свернувшимися змеями. На голове у него была шляпа, похожая, как две капли воды, на печную трубу. Эта шляпа из черной шелковой материи была украшена вышивкой золотом, представлявшей собой изображения обезьян, человеческих скелетов, китайских иероглифов и арабских букв. Черная атласная маска с бородой, спадающей на грудь, закрывала лицо чародея. Он держал в руке длинную трубу со стеклами на обоих концах. Этот чародей, серьезный и неподвижный, как будто превратившийся в статую, стоял, наполовину скрывшись в складках портьеры.

-- Опять ты!

Король надел маску.

-- Что с вами, Морпа? -- спросил Людовик XV своего министра.

-- Я говорю вот с этой маской, государь, -- ответил Морпа, указывая на чародея. -- Я был в пяти залах и всюду встречал этого чародея.

 Что он вам предсказывает?

-- Ничего.

-- Он что, немой?

 О, нет! Он говорит. И, кажется, на всех языках, за исключением французского. С ним говорили по-итальянски, по-испански, по-немецки и по-английски, и он каждый раз отвечал не хуже жителей Италии, Испании, Германии и Англии. Но когда я с ним заговорил по-французски, он мне не ответил.

-- Кто же это такой?

 Не знаю. Но вот Пизани идет сюда, он расспросит чародея на итальянском языке, и тогда, может быть, мы узнаем...

Вошел маркиз Пизани. Он не знал - или делал вид, что не знает, -- что здесь присутствует король, потому что не обратил никакого внимания на переодетого Людовика XV.

-- Маркиз, -- сказал Морпа, -- представьте нас этому великому чародею, который, кажется, ваш друг.

-- Друг? -- ответил Пизани. -- Конечно. Я спрошу его, хочет ли он отказаться от инкогнито, на которое он имеет полное право.

Он сказал чародею, который до сих пор не сделал ни малейшего движения, несколько слов по-итальянски. Тот ответил на том же языке. Пизани повернулся к Морпа, который держал в руке свою маску.

 Граф Белламаре, долго живший в Венеции, -- представил Пизани.

Морпа и граф поклонились друг другу.

-- Да! -- продолжал Пизани, увидев входящего посланника одного небольшого немецкого двора. -- Вот барон Стош; я продолжу рекомендацию. Любезный барон, -- граф Белламаре, венецианец.

Барон Стош взглянул на чародея, потом вдруг расхохотался. Подойдя к маске, он заговорил с нею по-немецки. Чародей ответил так же свободно, как отвечал по-итальянски. Стош обернулся к маркизу Пизани.

-- Так как вы представили мне этого господина, -- сказал он, -- теперь я представлю вам его в свою очередь. Он соглашается.

-- Барон Шенинг, долго живший в Мюнхене.

-- Маскарадная шутка! -- сказал Пизани.

-- Здравствуйте, дон Луис, -- произнес Морпа, кланяясь португальскому посланнику, проскользнувшему сквозь тесные ряды танцующих в Гостиную цветов.

Этот посланник, герцог Сантарес, был изысканный лиссабонский вельможа, пользовавшийся большим успехом при версальском дворе.

 Здравствуйте, господа, -- сказал он, снимая маску одной рукой, а другую протягивая Пизани, Морпа и Ришелье, тоже снявшему маску.

Делая поклон, португальский посланник очутился лицом к лицу с чародеем, по-прежнему не трогавшемуся с места. Дон Луис радостно вскрикнул.

-- Добрый вечер, Монферра! -- сказал он по-португальски чародею.

-- Добрый вечер, герцог, -- ответил чародей на том же языке.

-- Вам здесь весело?

 Очень!

Услышав эти слова, Пизани и Стош переглянулись с выражением, поистине комическим, потом, повернувшись к посланнику, они сказали в один голос:

 Вы знаете этого человека?

-- Еще бы! -- ответил Сантарес. -- Я знаю его вот уже десять лет и представляю его вам: это испанский маркиз Монферра. Одно время он жил в Лиссабоне, вот почему он говорит так же хорошо по-португальски, как и по-испански.

-- Ну! -- сказал Ришелье со смехом. -- Это начинает превращаться в загадку. Я горю желанием узнать разгадку.

-- Я требую разгадки! -- повторил Ришелье.

-- Вот этот господин, может быть, объяснит нам все, -- ответил Пизани.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница