Отважные капитаны.
Глава 7. Выдуманный «приятель» Харви

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Категории:Приключения, Детская литература, Повесть


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава 7. Выдуманный «приятель» Харви

Отважные капитаны. Глава 7. Выдуманный «приятель» Харви

Дэн отрезает локон волос у Хэтти.

Дни следовали один за другим - были они и солнечными, и туманными, - но каждый из них таил в себе нечто новое и интересное для Харви. В один из таких дней Дэн поделился с ним сокровенным секретом - рассказал, отчего его лодка носит название «Хэтти С.». Оказывается, подлинная и живая Хэтти всю прошедшую зиму сидела на школьной парте впереди Дэна. Ей было тоже четырнадцать, и она презирала всех мальчишек на свете, но это не помешало Дэну «врезаться в нее», как он выразился. И сразу после этого признания он открыл Харви еще одну тайну, взяв с него предварительно клятву, что тот будет молчать как рыба. Харви обещал, и тогда Дэн показал ему свое главное сокровище, которое он бережет как зеницу ока. Это был локон волос, отрезанный им у Хэтти на уроке. А та даже и не заметила.

Самой большой неприятностью для Харви в эти дни, не считая недолгой ссоры с Дэном из-за какой-то чепухи, были нарывы, появившиеся на запястьях обеих рук. Посмотрев на них, Дэн сказал, что это обычное дело - у него тоже когда-то было такое: потому что мокрая шерсть фуфайки и клеенчатые рукава куртки натирают кожу. У новичков, конечно, добавил он, не у настоящих моряков.

- Когда нарывы созреют, - добавил он, - мы их чиркнем бритвой. Я у отца возьму.

Отважные капитаны. Глава 7. Выдуманный «приятель» Харви

Капитан Троуп учит Харви стоять за штурвалом.

Так они и сделали, а соленая морская вода быстро залечила раны.

В один из дней капитан Троуп позвал Харви, велел ему встать за штурвал корабля и вести его. Ох, какое это было волнующее ощущение, когда судно повиновалось малейшему движению его руки, сжимающей спицы штурвала! Но в этом деле его вскоре постигла опасная неудача, когда он, забывшись, слишком круто повернул штурвал при сильном ветре, дующем в корму, в результате чего главный парус с громким хлопком разодрал деревянным брусом-гафелем кусок косого паруса. Его, конечно, пришлось спустить, и следующие несколько дней Харви, когда выдавалась свободная минута, натягивал на руку специальную перчатку, брал иглу и под руководством Тома Платта неумело сшивал парус. И, надо сказать, в конце концов добился успеха.

Усердие Харви в работе не осталось незамеченным: вскоре о его поведении начали одобрительно высказываться даже такие придиры, как Верзила Джек или Том Платт. Да и сам капитан Троуп благосклонно говаривал:

Отважные капитаны. Глава 7. Выдуманный «приятель» Харви

Они приветствуют французское рыболовное судно.

- Просто не узнать парня. Помните, когда попал к нам на борт - совсем помешанный был какой-то. Умом тронутый. Болтал невесть что про свою семью. А сейчас, видать, вылечился…

Однажды невдалеке от их судна вынырнула из туманной завесы французская рыболовная шхуна, и рыбаки начали обмениваться приветствиями.

- Ох, - вспомнил дядя Солтерс, - у меня ведь табак на исходе, а у них наверняка его навалом. Может, продадут?

Почти все из команды выразили желание пополнить запасы табака, и капитан Троуп согласился снарядить шлюпку к французам. Однако загвоздка оказалась в том, что никто не знал ни слова по-французски - как же с ними договориться?

- Я вроде бы учил французский в школе, - нерешительно сказал Харви.

Отважные капитаны. Глава 7. Выдуманный «приятель» Харви

Верзила Джек разговаривает с французами жестами.

- Тогда крикни им, что мы едем за табаком, - сказал Верзила Джек, и Харви прокричал:

- Табак! Табак!.. По-французски табак тоже табак, как и по-нашему, - объяснил он.

- Уи! Уи! - заорали французы, и Харви с гордостью перевел:

- А это значит по-ихнему «да».

- Что ж, едем с нами, коли ты так здорово их язык понимаешь, - сказал Верзила.

жестами, в чем он добился явного успеха, потому что они с Харви уехали, нагруженные пачками табака, курительного и жевательного; французам же оставили в обмен банки какао и коробки с печеньем. Некоторое время после этого Харви поддразнивали на шхуне, выкрикивая слово «табак», единственное, которое французы у него поняли, однако Харви не обижался - ему было даже приятно: ведь эти добродушные насмешки означали, что он принят как свой в их компанию.

Еще более явным признаком того, что он стал равноправным членом команды, было то, что ему давали теперь возможность принимать участие в совместных беседах и терпеливо, даже с интересом выслушивали его рассказы о «другой жизни». Однако, чтобы не вызвать еще больших насмешек, а также не получить оплеухи от капитана за свои небылицы, он придумал рассказывать как бы не про себя и свою семью, а про какого-то выдуманного приятеля, которому и приписывал всю эту роскошную и никому здесь не

<отсутствуют страницы>

Отважные капитаны. Глава 7. Выдуманный «приятель» Харви



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница