Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод Романа Дубровкина |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады. ч. 1. (1892 год)
2. ПОСВЯЩЕНИЕ К «КАЗАРМЕННЫМ БАЛЛАДАМ»
Во внешней, запретной для солнца тьме, в беззвездье пустого эфира, |
Куда и комета не забредет, во мраке мерцая сиро, |
Живут мореходы, титаны, борцы - создатели нашего мира. |
Навек от людской гордыни мирской они отреклись, умирая: |
Пируют в Раю они с Девятью Богинями щедрого края, |
Свободны любить и славу трубить святому Властителю Рая. |
Им право дано спускаться на дно, кипящее дно преисподней |
Где царь - Азраил, где злость затаил шайтан против рати Господней, |
На рыжей звезде вольно им везде летать серафимов свободней. |
Веселье земли они обрели, презрев ее норов исконный, |
Им радостен труд, оконченный труд и Божьи простые законы: |
Соблазн сатанинский освищет, смеясь, в том воинстве пеший и конный. |
Всевышний нередко спускается к ним, Наставник счастливых ремесел, |
Поведать, где новый Он создал Эдем, где на небо звезды забросил: |
Стоят перед Господом и ни один от страха не обезголосел. |
Ни Страсть, ни Страданье, ни Алчность, ни Стыд их не запятнают вовеки, |
В сердцах человечьих читают они, пред славой богов - человеки! |
Бороться с гордыней ему не пришлось: людей не встречалось мне кротче. |
Он дольнюю грязь стряхнул, покорясь Твоим велениям, Отче! |
Прошел во весь рост, уверен и прост, каким его вылепил Зодчий. |
Из рук исполинских он чашу приял, заглавного места достоин, - |
Свой труд завершив, он и Смерти в глаза смотрел, беспредельно спокоен. |
Во внешней, запретной для звезд вышине, в пустыне немого эфира, |
Куда и комета не долетит, в пространствах блуждая сиро, |
Мой брат восседает средь равных ему и славит Владыку Мира. |
Примечания
Одно из самых ярких у Киплинга «мифотворческих» стихотворений. «В беззвездье эфира» - то есть в некоем мире, недоступном никому (возможно идея этого своеобразного подобия Эдема, пришла Киплингу из образа тибетской «Шамбалы»). Там живут не святые, не блаженные, как это было бы в любом религиозном преданье, а «Мореходы, титаны, борцы - создатели нашего мира», которые общаются с Богом так же свободно, как герои древнегерманских мифов общались с Одином (Вотаном) в пиршественном зале Валгаллы, и имеют право даже посещать Аид. «На рыжей звезде» этот образ явно исходит из поэмы Э. А. По «Аль-Арааф», а «Наставник счастливых ремёсел» взят, возможно, из масонской лексики (См. для сравнения стих. «Когда на последней картине земной» где Бог тоже назван Мастером.). Девять богинь - музы античной мифологии. Азраил - по Корану Ангел Смерти.
Изначально «Казарменные баллады и др. стихи» печатались без этого стихотворения, написанного позднее и добавленного автором в книгу только в издании 1909 г. (это лондонское издании и взято в основу настоящего издания)