Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод: Евгений Фельдман |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады. ч. 1. (1892 год)
9. ГАУПТВАХТА
В мозгу от пьянки поют шарманки, |
язык тяжел, как бревно |
Синяк под глазом, мутится разум, - |
неделю в глазах темно. |
Патруль мне, сука, попал под руку; |
а я на расправу крут. |
И вот на старых скрипучих нарах |
с клопами воюю тут. |
В головах - обноски (им в обед - сто лет). |
Двор тюремный. (Всё, кончен бал.) |
Две недели губ-вахты - не с бухты-барахты: |
Я «был пьян и устроил скандал». |
Ого-го! - уж скандал так скандал! |
Патрулю от души наподдал! |
Две недели губ-вахты - не с бухты-барахты: |
Я «был пьян и устроил скандал»! |
Вначале пиво я дул лениво, |
но друг разошелся вдруг. |
Всучил, вражина, мне кружку джина, |
и… все поплыло вокруг. |
но пьяный - резвей стократ. |
Схлестнись, попробуй, с такой особой, |
век жизни не будешь рад! |
Где шлем казенный? Вопрос резонный… |
Но с пьяных - велик ли спрос? |
А где ботинки? По ним поминки |
я справил без лишних слез, |
Мундир свой хаки порвал я в драке, |
но главное - суд в полку: |
За все пропажи, за сопли вражьи |
нашивки мои - ку-ку! |
Жена, стервоза, пустилась в слезы, |
и следом за ней - малец. |
И черт бы с ними, но, сучье вымя, |
узнает майор - конец. |
Покаюсь срочно; скажу: «Так точно, |
на пьянстве я ставлю крест!» |
Но за бутылкой я с клятвой пылкой |
покончу в один присест! |
В головах - обноски (им в обед - сто лет). |
Двор тюремный. (Все, кончен бал.) |
«был пьян и устроил скандал». |
Ого-го! - уж скандал так скандал! |
Патрулю от души наподдал! |
Пер. Евгений Фельдман