Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
СТИХИ к рассказам о «МАУГЛИ» из «КнигиДжунглей» кроме эпиграфов, в переводе Василия Бетаки
122. Охотничья песнь Сионийской Волчьей Стаи
Самбхур-олень протрубил на рассвете |
Раз и два и три, |
Олениха вскочила, и с нею дети - |
Раз, два, и три, |
Я ходил в разведку, и всё заметил - |
Раз, два и три… |
Самбхур-олень протрубил на рассвете |
Раз и два и три, |
И стае принёс я новости эти |
(Раз и два и три) |
И пошли мы по следу, пошли мы по следу |
Раз и два и три! |
Прозвучал охотничий клич нашей стаи |
Раз и два и три, |
Следов на траве мы не оставляем, |
(Раз два, три!) |
Сквозь тьму легко проникает глаз, |
Слушай, о, слушай рассветный час! |
Добыча теперь не уйдёт от нас: |
Раз, два, три! |