Дорожная песнь Бандар - логов - Обезьяньего народа

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод В. Бетаки
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СТИХИ к рассказам о «МАУГЛИ» из «КнигиДжунглей» кроме эпиграфов, в переводе Василия Бетаки

Дорожная песнь Бандар - логов - Обезьяньего народа

123.. Дорожная песнь Бандар - логов - Обезьяньего народа.

Вот мы несёмся, одна за одной,
На полпути меж землёй и луной!
Видишь, как мы грациозно легки?
Видишь четыре отличных руки?
Все во вселенной завидуют нам,
Нашим упругим, как луки, хвостам!
Братец, ты сердишься? Всё - суета!
Есть ли что в мире важнее хвоста?
 
Вот мы толпою на сучьях сидим.
Сколько великих мы дел совершим!
Пусть мы пока лишь мечтаем о них, -
Всё совершится в назначенный миг!
Наши мечты - благороднее нет!
Слушай шаги грандиозных побед!
Цель так близка! Прочий мир - суета!
Что есть на свете важнее хвоста?
 
В мире подлунном - премудрости нет,
Равной премудростям наших бесед!
Да! Не слыхали ни птица, ни зверь,
Истин, что мы возглашаем теперь!
Славься наш разум, почти что людской!
Всех превзошли мы своей трескотнёй!
… Но, всё суета:
Что есть на свете важнее хвоста?
 
Так присоединяйся к нам,
к рукам, скользящим по ветвям,
То вверх, то вниз, как будто им даны крыла!
Поверь, поверь, нас ждут великие дела!

Примечания

Бандар-лог (хинди) - Обезьяний народ. По мнению Р. Миллер-Будницкой, (в предисловии к первому советскому изданию стихов Киплинга 1936 года) под видом обезьяньего народа, хвастающего постоянно великими победами но ничего не совершившего, Киплинг якобы имеет в виду США. Современное литературоведение отбросило этот неубедительный, но очень советский домысел.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница