Сид.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Корнель П., год: 1636
Категория:Трагедия


ОглавлениеСледующая страница

Пьер Корнель 

Сид.  

"Le Sid" 

Перевод Павла Катенина (1822)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Фердинанд,первый король Кастильский. 

Дон Дьег, Граф Гормас } знатные кастильцы.

Дон Ро́дриг, сын Дьега.

Химена, дочь графа Гормаса.

Дон Феликс, рыцарь, влюбленный в Химену 

Дон Арий, Дон Алоиз } чиновники королевские. 

Ельвира, воспитательница Химены.

Действие происходит в Севилле.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Зал в королевском дворце.

ЯВЛЕНИЕ 1
Дон Дьег, граф Гормас.

Гормас

Ты наконец успел: по королевской воле
Возвышен ты на сан, приличный мне всех боле,
Он воспитать тебе наследника вручил.

Честь, коей государь в сей день меня почтил,
Являет всем, что он за дело награждает
И прошлых никогда заслуг не забывает.

Гормас

Как ни велик король, но всё он человек;
Он может, как другой, обманут быть в свой век,
И сим примером все его узнают слуги,
Что настоящие забыты им заслуги.

Дон Дьег

Оставим выбор сей, коль ты обижен им;
По милости ль своей, иль по правам моим
Судил король, но всё, из должного почтенья,
Не можем мы себе позволить осужденья.
Честь, сделанную им, ты мне еще удвой,
Спряги свой род с моим ты цепию святой.
Мой Родриг пламенно влюблен в твою Химену;
Дозволь ему стяжать любви нелестной цену,
И зятем удостой своим его назвать.

Гормас

Знатнейших здесь невест он может отыскать,
Бесспорные права дает ему к гордыне.
Ты должен сам теперь заняться уж не тем.
Растущего царя обязанностям всем
Тебе учить дано: как подданными править,
Как почитать себя народом всем заставить,
Как строгость с милостью сливать во всех делах,
И добрым в радость быть, и вкупе злобным в страх;
К сим знаниям прибавь науку воеводы,
Чтоб многотрудные изведал он походы,
Чтоб и бесстрашен был и сведущ на войне,
Чтоб часто день и ночь он пробыл на коне,
Чтоб в латах отдыхал, взбегал на укрепленья
И сам решал успех упорного сраженья;
Примером собственным уроки подтверди
И за руку его ко славе приведи.

Дон Дьег

Чтобы найти пример, достойный подражанья,
О жизни он моей прочтет повествованья:
Там, видя целый ряд похвальных с пользой дел,
Научится блюсти отцов своих удел,
И по достоинству себе составить славу.

Гормас

Примеры явные научат боле вмиг,
Чем наставленья все, добытые из книг.
И чем в свой долгий век ты сделался так славен,
Чтоб Гормас днем одним с тобой уж не был равен?
Положим, ты был храбр: скажи, что ж ныне я?
Престола вашего оплот рука моя;
Меча трепещут в ней Наварра и Гренада,
И слава дел моих Кастилии ограда.
Не будь меня, вы все, добычей став врагов,
Стыд тягостный чужих познали бы оков;
Но мною каждый раз отбиты горды мавры,
Один в полях войны я жну победы лавры,
И сын бы короля, идя за мною вслед,
Храним моей рукой, взмужал среди побед;
Пусть только б моему он следовал примеру,
И ожиданий всех превысил бы он меру;
Он...

Дон Дьег

Кончим, граф, ты храбр, сомнения в том нет.
Когда же старость огнь мой с крепостью сгубила,
Рука твоя меня достойно заменила,
И разом чтоб прервать все лишние слова,
Ты ныне точно то, чем я бывал сперва;
Однако же король свое сказал решенье,
И над тобою мне он отдал предпочтенье.

Гормас

Заслуженное мной ты, правда, получил.

Дон Дьег

Кто в званье возведен, тот боле заслужил.

Гормас

Кто в силах несть его, тот более достоин.

Дон Дьег

Моих достанет сил, хоть я и старый воин.

Гормас

Придворный старый ты, и происком своим.. 4

Дон Дьег

Искал я и нашел достоинством одним.

Гормас

Признайся: государь за старость награждает.

Он старость менее чем храбрость уважает.

Гормас

Зачем же честь сия возмездье не мое?

Дон Дьег

Кто получить не мог, не заслужил ее.

Гормас

Не заслужил ее! я?

Дон Дьег

Ты.

Гормас

За оскорбленье,
Старик безумный, вот тебе и награжденье.

(Дает ему пощечину.)

Дон Дьег
(вынимая меч)

Свершай: обидев так, и жизнь мою прерви,
Иль дай обиду мне омыть в твоей крови.

Гормас

Со мною меряться тебе ли, старец хилый?

Дон Дьег

О боже! в ну́жде я оставлен прежней силой.


(вырывая меч Дьегов)

Твой меч в моих руках, но хвастать тем не смей!
Вот он: я не хочу стыдить руки моей.
Прости. Теперь заставь, как молвил, в подражанье
О жизни Дьеговой читать повествованье;
Но не забудь в конце прибавить и того,
Как наказать легко за дерзости его.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Дон Дьег
(один)

О поношение! о суетная ярость!
О беззащитная, враждующая старость!
На то ли поседел я в битвах и войне,
Чтоб пред концом моим терпеть бесчестье мне?
Итак, рука моя! ты славилася в брани,
Смиряла ты врагов, на них взлагала дани,
Спасением была отечеству всему -
И отказалась вдруг служить мне самому!
О днем разрушенный труд жизни многодневный!
О счастья прошлого вид в бедствии плачевный!
На пагубу мою ты был мне ныне дан.
Осталось выбрать мне, во гроб при входе самом,
Без мщенья умереть иль жить еще со срамом.
Граф! будь наставником; теперь твоя чреда.
Бесчестный не бывал в сем званьи никогда,
И я хоть избран был по королевской воле,
Сей чести, признаюсь, уже не стою доле.
А ты, дней юности товарищ дорогой,
Меч, если силы нет владеть еще тобой,
Коль при бедре моем на старости ты слезной
Остался как наряд смешной и бесполезный,
Прочь от меня иди, бесславья устыдись
И с мщеньем лишь из рук сильнейших возвратись.

ЯВЛЕНИЕ 3
Дон Дьег, дон Родриг.

Дон Дьег

Сын, храбр ты или трус?

Дон Родриг

Ты мой отец; другого
Я вмиг уверил бы.

Я оживаю снова!
С какою радостью горячность зрю твою!
Кровь Дьегову в пылу похвальном познаю:
Вот молодость моя, вот жар ее и рвенье!
Мой сын, ты кровь моя, подай же мне спасенье,
Отмсти!

Дон Родриг

За что?

Дон Дьег

За верх неслыханных обид,
За злейший всех удар, за нестерпимый стыд,
З а... за пощечину. Отмстил бы я злодею,
Но недостало сил, мечом уж не владею,
И меч сей, коего не в силах я сдержать,
Возьми его, чтобы отмстить и наказать;
С обидевшим меня свою измеряй силу,
И нет средины: он иль ты чтоб слег в могилу,
Умри или убей. Но, Родриг, знай и то,
С противником твоим не равен здесь никто:
Я часто зрел его в сражении с врагами,

Дон Родриг

Скажи, кто он? Что нам слова здесь расточать!

Дон Дьег

Чтоб более еще, мой сын, тебе сказать,
Бесстрашный сей боец, прославленный воитель,
Он...

Дон Родриг

Ради бога, кто?

Дон Дьег

Химены он родитель.

Дон Родриг

Он...

Дон Дьег

Сын! не отвечай: я знаю страсть твою,
Но недостоин жить, кто прежил честь свою:
Чем ближе к сердцу враг, тем больше оскорбленье.
Обиду знаешь ты, в руках твоих отмщенье.
Что мне сказать еще? Кто ты - не позабудь;
Достойного отца достойным сыном будь.
Я старец, кроме слез защиты не имею;
Ты юноша: иди и отомсти злодею.

(Уходит 

ЯВЛЕНИЕ 4

Дон Родриг
(один)

Пронзен до сердца глубины
Сей неожиданной, убийственною вестью,
Влекомый в бой чужою местью,
Погибнуть должен я за чуждые вины.
Что делать? Где искать защиты?
Надежды, радости и чувства все убиты.
Уже любви моей готовился венец;
И вдруг, о страшные премены!
Обижен смертно мой отец;
Обижен он отцом Химены.
 
В груди какая чувств борьба!
Внимать ли должности? послушаться ли страсти?
Но ах! во всем одне напасти
Мне уготовила жестокая судьба:
 
Иль вечно стыд, иль вечно горе,
Иль всех лишиться благ, иль дни влачить в позоре.
Священны были мне равно любовь и честь,
И в жизни нет за них замены:
Но можно ль мстить отцу Химены?
 
До смерти нет покоя мне;
Век будут душу рвать невеста и родитель.
Усердный я иль слабый мститель,
Пред тем или другим всё остаюсь в вине.
Смерть - край страданьям человека:
Умру, и ничьего в гроб не снесу упрека.
Меж долга и любви какой я судия?
Коль умереть всё должен я,
Умру, не оскорбив Химену.
 
Как! мне ли умереть с стыдом!
По всей Гишпании прославиться позором!
Что я бесчестье ввел в наш благородный дом!
Внимать слепой любви внушенья,
В которой без того уж нет мне награжденья!
Нет, нет, избавимся от тяжких сих цепей,
Честь! ты утехой будь моей,
 
Так, ум мрачила мой любовь;
Отцу обязан я всех прежде и всех боле:
Но, верно, чистою моя прольется кровь.
Стыжусь я даже замедленья.
Во что б ни стало мне, пойдем искать отмщенья.
Так, честь моя, тебе с начала до конца
Отмщу я смертью за отца,
Отмщу, хотя отцу Химены. 


ОглавлениеСледующая страница