Путеводитель в пустыне, или Озеро-море (Следопыт).
Предисловие автора

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Купер Д. Ф., год: 1840
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Путеводитель в пустыне, или Озеро-море (Следопыт). Предисловие автора (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница

ПУТЕВОДИТЕЛЬ В ПУСТЫНЕ,
ИЛИ

ОЗЕРО-МОРЕ.

Роман Джемса Фенимора Купера (*).

(*) The Pathfinder, or the Inland Sea, by James Fenimor Cooper, 3 vols. - Для большого удобства в размещении этого, только-что вышедшого и полученного в Петербурге романа в двух книжках вашего журнала, мы разделили его, вместо трех частей, на две, не выпустив впрочем из него ни одного слова. Ред.

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА.

большие озера Америки, была сообщена издателю, то сей последний взял с автора нечто в роде обещания осуществить когда-нибудь мысль, что он и исполняет теперь, хотя несколько поздно и несовершенно.

В главном лице этой легенды, читатель может узнать старого друга в новых обстоятельствах {См. "Последний из Могикан", "Труеры", "Степи". Все эти романы Купера, к которым теперь присовокупляется новое произведение его, "The Pathfinder", не смотря на округленность и отдельный интерес каждого порознь, соединены между собою родственными связями. Во всех их на переднем плане является колоссальный образ этого дивно-оригинального существа, этого сына природы, величавого и простого как она, этого вечного жителя лесов и степей еще тогда девственной Америки, известного под именем Соколиного Глаза, Длинного Карабина, или, как здесь слово-в-слово, Открывателя Следов (Pathfinder). Другия лица также более или менее соединяют собою всю чудную тетралогию, одно из благороднейших созданий куперова гения; из них, в этом отношении, особенно-примечателен верный друг знаменитого охотника, Великий Змей (The Big Serpent), из краснокожих туземцев Америки, Могикан, или почти все-равно, Делавар, ибо Могиканы составляли одну из главных отраслей великого племени Делаваров, которого последним и достойным представителем и этот самый Великий Змей. - Те, которые читали хот один роман из этой цепи романов, знают уже, чего можно ожидать от этого нового создания Купера; те, кому пока не удавалось читать ни одного из них, вероятно будут поражены зрелищем мира, который разкроется здесь для них, и будут увлечены самым могущественным интересом, который когда-либо возбуждало эпическое произведение в духе нашого времени. }. Если появление этого старинного знакомца здесь, среди новых обстоятельств, не уменьшит оказанной уже ему благосклонности со стороны публики, это доставит большое удовольствие автору, принимающему в этом человеке почти такое же участие, какое могла внушить действительность. Впрочем, труд нелегкий - представить одно и то же лицо в четырех различных произведениях, и выдержать особный характер так, чтобы он везде оставался верным самому-себе, не подвергаясь опасности утомить читателя однообразием. Этот опыт отсрочивался на долгое время, столько же по сомнению в его успехе, сколько по вся другой причине. В таком предприятии, как и во всяком другом, конец должен венчать дело.

Непосвященные почтут за анахронизм корабли на озере Онтарио в половине XVIII столетия; но факты оправдают то, что могло бы показаться вольностию вымысла. Может-быть, суда, упомянутые в этом сочинении, все не существовали не только на Онтарио, но и нигде; известно однакож, другия суда плавали по этому озеру-морю еще прежде означенной эпохи; сходство между вторыми и первыми дало достаточное право ввести их вымышленное сочинение. Очень-хорошо известно, хотя и мало припомнится, что вдоль по берегам больших озер разбросаны урочища, которые выходят столь же далеко, как и большая часть древних городов Америки, и которые были местопребыванием некоторой цивилизации задолго того времени, когда даже самые древние штаты вышли окончательно из пустынной дикости.

Онтарио в наше время было сценой важных эволюций. Флоты маневрировали на этих водах, которые, столетием назад, были так пустынны, как только могут быть пустынны воды, - и недалек тот день, когда эта длинная цепь озер включится в пределы образованной власти и будет представлять весь интерес, какой может возбуждать человеческое существо. Взгляд, брошенный мимоходом, даже в вымышленном сочинении на то, чем была так недавно эта обширная страна, должен содействовать приобретению сведений, необходимых для оценки дивных средств, коими Провидение приуготовляет путь образованию во все протяжение материка американского.



ОглавлениеСледующая страница