Детские сказки зулусов.
Прибавление B. Наследство в полигамических хозяйствах.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэллоуэй Г., год: 1868
Категория:Сказка

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Детские сказки зулусов. Прибавление B. Наследство в полигамических хозяйствах. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

B. 

НАСЛЕДСТВО В ПОЛИГАМИЧЕСКИХ ХОЗЯЙСТВАХ.

Разсказ о той стороне дома с несколькими женами, которые называются стороною мальчика, называемого мальчиком начальником своего отца {Маленький начальник своего отца, т. е. законный наследник, - ближайший после отца начальник или глава. Он называется также инкози,

Женщины, приобретенные в жены за скот, принадлежащий дому старшого сына {Для уразумения этого предмета важно заметить различие между выражениями "дом старшого сына" и "особый дом старшого сына". Старший сын, родившийся от главной жены, имеет два наследства: одно есть имущество, которое достается ему по наследству от отца и деда с отцовской стороны и переходит от него по нисходящей линии точно так, как перешло к нему по закону наследства, т. е. по праву первородства. Другое есть имущество, переходящее к нему от матери; одна или несколько коров, подаренных ей отцом её или другом или приобретенных работой, становятся новым источником собственности и считаются совершенно отдельным от отцовского наследия. Но материнское имущество подвергается колебаниям, как и всякая другая движимость; собственность, принадлежащая дому старшого сына, есть имущество наследственное. Следует также обратить внимание на выражение: "жены дома этой коровы" (Прим. Кол.).}, становятся наследством старшого сына; все эти женщины делаются его наследием вместе с теми, которые куплены в жены на скот его особого дома, происходящий от коровы, которую подарила ему мать, и который подарил ей отец или дед её {Новое хозяйство начинается подарками, данными матери, её работой, девушками, которых она может иметь, отдав одну главе дома, или подарками старшему сыну, или работой его и других детей до их женитьбы. Если какая либо подобная собственность взята отцом для уплаты калыма за новую жену, то эта жена принадлежит дому, к которому принадлежала собственность.

Некоторые из подобных обычаев относительно брака, вероятно, существовали у азиатских народов во времена Патриарха Иакова, и представленный здесь рассказ разсчитан на то, чтобы прилить много света на историю жизни его и его детей, припоминая эту известную всем историю и гляди на нее с новой точки зрения, мы, с другой стороны, легче поймем туземный закон относительно подобных предметов. Но видимому Лия была инкозикази, т. е. главная жена, а Рахиль - вторая главная жена, или Рахиль дает Иакову свою рабыню Вильгу для того, чтобы иметь через нее детей, т. е. дом Вильгу есть второстепенный дом под властью Рахтли, начальницы второстепенного большого дома, а дети, рожденные Иакову в этом доме, принадлежат Рахили. Затем Лия следует примеру Рахили и дает Иакову Зильну, и дом Зильны есть второстепенный дом под властью Лии, которой принадлежит главный дом. Рувим есть "маленький начальник своего отца", а Иосиф - ипонсакубуза, "почти начальник". Положение его не только в качестве любимого сына своего отца, но и в качестве главы второстепенного большого дома, объясняет его сны. О превосходстве и зависти его единокровных братьев из дома Лии. (Прим. Кол.).}. Женщины, приобретенные в жены на тот скот, принадлежат к дому, откуда произошла эта корова, т. е. к дому сына {Т. е. к дому старшого сына, - к дому, главою которого считается мать.}. И даже если селение становится наконец большим вследствие размножения "жен этих коров {Т. е. жены, за которых был заплачен калым этими коровами.}", то вся деревня принадлежит этому мальтаку. Если все дети разных домов умрут, то он делается наследником всей их собственности; никто не может заявлять против него иска, так как эта собственность принадлежит его стороне деревни, т. е. потому, что женщины приобретены в жены за скот, принадлежащий его дому. Оне не принадлежат другому семейству {Буквально: оне не далеко от него, а так близко, что если наследник умирает, то наследником становится он.}, а подвластны ему.

Что касается женщины. приобретаемой его отцом в жены за корову, принадлежащую не к наследственному имуществу, а к его вечной собственности, которую главная жена не считает своею и на которую она не может заявлять претензии, то, когда муж приводит в дом такую корову, он говорит главной жене: "Эта корова, дочь такого-то, не принадлежит к твоему дому, потому что я не взял ничего из твоего дома, ни из наследственного имущества; это моя корова, на которую никто другой не может иметь права; я куплю на нее жену, которая не будет женой, принадлежащею твоему дому, а только моего женою - моею деревней, так как ты - жена, купленная на скот моего отца.

Муж приобретает подобную корову таким образом: Он обработывает огород сам; добытая жатва не смешивается с жатвою главного дома, но хранится отдельно, и он покупает на нее корову. В этом-то и состоит различие между этого коровой и скотом, принадлежащим к скоту наследственного имущества. Или он может разводить табак. Он не говорит, что табачное поле есть поле главной жены, но говорит: "Это мое поле" и не называет его по имени дома его главной жены, потому что иначе, т. е. если поле будет названо принадлежащим ей, она может потребовать его в случае передачи его в чужия руки. Муж поступает так для того, чтобы на такую вещь не могло быть заявлено никаких претензий.

Затем когда эта корова принесла приплод и на него он купил другую жену, то, разумеется, эта жена не принадлежит к дому главной жены, ни к наследственному имуществу мужа {Читатель должен помнить, что в большом хозяйстве могут быть различаемы следующие дона, из которых каждый имеет свои особые права:

а) Наследственное имущество.

е. наследник, имеет право на дом второстепенной жены. Это право утрачивается рождением первого ребенка женского пола, который становится собственностью главного дома.

в) Дом второстепенной, третьестепенной и т. д. жены.

г) Муж имеет отдельную или личную собственность, с которою он может делать все. что ему угодно. Это есть наследственное имущество старшого сына, если оно не отчуждено еще при жизни отца.

д) Второстепенный большой дом, который основывается вследствие приобретения мужем второй главной жены на его отдельную собственность. Этот дом не имеет никакого права наследовать собственность большого дома, за исключением того случая, когда умрут все наследники большого дома. Равным образом и наследник большого дома не может заявлять никакого притязании на наследство этого второстепенного дома пока остается в живых какое либо дитя мужского пола, принадлежащее к этому последнему.}, потому что на покупку этой коровы не взято ничего ни из того ни из другого имущества. Если приплод этой коровы не весь взят на калым {Мы считаем удобным прибегать иногда к этому татарскому слову вместо стоящого в английском переводе слова dowry (приданое), так как слово калым, означая деньги или движимость, на которую, по азиатскому обычаю, покупается в жены девушка у родителей или родственников (вместо того, чтобы жених получал приданое из её дома), вполне соответствует тому понятию, которое Коллэуей переводит словом "dowry" приданое, тогда как это последнее слово имеет совсем другое значение. (Примеч. русск. перевод.).} жены, то остальная часть его делается собственностью её дома и она называется "холмом" {Здесь разумеется холм, стоящий совсем отдельно, без всякой связи с другими холмами. Такая жена называется холмом именно потому, что она имеет совсем особое положение; она составляет начало нового дома, не обязанная ничем ни предкам её мужа, ни дому главной жены. (Пр. Кол.).}.

ипонса-кубуза {Ипонса-кубуза - "почти-начальник". Потому что он не есть начальник относительно дома его отца; там начальник и наследник - старший сын главной жены, а он есть начальник и наследник второго главного дома. В краале или хижине начальник занимает место с правой стороны входа. Если старший сын большого дома и ипонсакубуза находятся оба одновременно в одной и той же хижине, то старший сын садится у входа справа, - т. е. на главном месте, а слева. Но если там нет ни старшого сына, ни отца, то ипонсакубуза садится на главном месте, выше всех других детей как своего так и большого дома. (Прим. Кол.).}, т. е. он не есть начальник, но в поселении дома своей матери, когда он выростет, он делается единственным главою и в распоряжения его никто не имеет права вмешиваться.

Когда после уплаты калыма остается еще скот, то отец может дать своей главной жене корову, которая может сделаться собственностью её дома, если он не желает, чтобы она принадлежала к дому другой главной жены, т. е. той, которая называется холмом. Если он желает, то может отдать скот ей, говоря: "Вот скотина твоего дома". Она может требовать этот скот, если муж берет другую жену и не отдает ее под её власть. Она может заявить большую претензию, говоря: "Зачем съедена моя деревня?" Она говорит так потому, что муж говорит: "Жена, которую я хочу теперь взять, не принадлежит к твоему дому; это только моя жена ". Главная жена {Т. е. главная жена другой стороны, - т. е. "холал". На скот, формально данный ей мужем, она имеет такое же право, как и главная жена.} вздрагивает и говорит: "Если ты берешь такую жену, которая до меня совсем не касается. то что станет со скотом моих детей? Отдай свою собственную и тогда ты будешь прав." Вот при таких-то обстоятельствах является оспариваемое право.

спор и не соглашается с сыном, называемым ипонсакубуза, говоря: "Нет, он тоже есть часть моего дома. потому что между скотом, которым куплена его мать в жены, есть также скот моего дома." Если отец желает, чтобы его сын, называемый ипонсакубуза, не возвращался в большой дом, то он может заплатить за взятый скот другим скотом, чтобы распоряжение его в пользу этого сына не уничтожилось.

И этот сын также имеет свою сторону в деревне, которая произошла от скотины этого дома; и если там нет никакой скотины этого дома, если отец имеет свой собственный скот, о котором не может быть никакого спора, то он может расширить деревню, постоянно приобретая жен и объявляя их принадлежащими к этой стороне. пока из этих домов не составится целая деревня. Все эти жены составляют наследство этой стороны.

Если ипонсакубуза (почти-начальник) жив, а главный дом приходит к концу, но в нем еще остается хоть один маленький мальчик последняго маленького дома, то ипонсакубуза не может наследовать собственность главного дома, пока в нем остается еще сын стороны. принадлежащей главному дому. Но если не осталось ни одного мальчика, то ипонсакубуза получает в наследство все и становится начальником во всех отношениях. Так как действительный главный начальник умер.

И скот сына и скот отца его - отдельны. Сын говорит, что скот его отца есть его собственность по смерти отца; но он имеет также свой собственный скот, который дал ему отец при жизни своей. Отцы имеют обыкновение постоянно дарить скот своим сыновьям, не помногу, а по одной штуке; но эта одна штука дает приплод. Когда явится приплод, то сын может жениться разом на двух женах; одну он может приобрести, на скот своего отца, если отец еще жив; другая есть "жена его собственной скотины". И так вот являются две стороны. Дети, рожденные от этих двух жен, имеют власть не во всей деревне. "Сын отцовского скота" {Т. е. ипонсакубуза.} заявляет право на первенство, говоря: "Я тоже большой человек в нашей деревне, потому что моя мать не была Еуплена на скот нашего общого деда." Но сын, которого мать была куплена на скот наследственного имущества, имеет власть в деревне своего деда, если дед не имеет другого сына, который был бы начальником; если "начальник деда" (наследник его, старший сын) есть отец этого сына, то он есть глава всей деревни.

Но тот, чья мать была приобретена на скот отца, не остается в деревне наследственного имущества; он оставляет ее и имеет свою собственную деревню. И хотя он ниже того, чья мать была взята за скот главного дома, пока начальник этого дома жив, но после его смерти он занимает главное место, если не осталось никого, принадлежащого к главному дому.

её принадлежит главному дому и таким образом данный за нее (т. е. за мать) калым возвращен. И когда она (эта дочь) выходит за муж, то сын главного дома может купить жену на скот, который поступил в дом в виде калыма за нее. И если он помещает эту жену в краале, как-будто она была куплена за скот дома девушки, на калым которой он приобрел ее, то это он делает не потому, что боится тяжбы, а потому, что деревня есть его собственность. Напр. Узита жениться на матери Убабазелени; она была главною женой; от нея родился Убазелени, главный сын Узиты. После того на скот, принадлежащий дому Убабазелени, была куплена мать Упсукузонке. Упсукузонке был брат Убабазелени (от другой жены), так что, еслибы Убабазелени умер и его сын умер тоже, то между сыновьями Узиты не могло бы быть спора, и Упсукузонке вступил бы в наследство и вступил бы по праву. так как это была бы его собственность. После Упсукузонке его мать имела девочку, которая выросла и вышла замуж за Уматланью. Узита сказал: "Эта девочка принадлежит Убабазелени." Упсукузонке заспорил, говоря: "Неужели дочь нашего дома будет съедена другим, когда живу я, родившийся от одной с нею матери?" Узита очень удивился словам Упеукузонке и сказал ему: "Если ты попробуешь съесть скот этого ребенка, то ты сделаешь обиду, потому что твоя мать была куплена в жены на скот, принадлежащий дому Убабазелени; этот ребенок принадлежит к его дому; те, которые родились после, принадлежат тебе." Упсукузонке продолжал спорить и сказал: "Я скорее заплачу за этот скот и съем его сам, чем допущу, чтобы дочь нашего дома бела съедена при моей жизни." Узита не соглашался и сказал: "Если ты заплатишь за этот скот {Т. е. отдашь Убабазелени скот из собственного стада, чтобы возвратить калым, заплаченный за твою мать.} по своему произволу, то ты удалишь себя от главного места ты не останешься ближайшим по порядку после Убабазелени; я не буду больше знать, к какому месту ты принадлежишь {Т. е. я не буду признавать тебе имеющим какое нибудь положение между нами.}, ты будешь в этой деревне простым человеком, без имени. Теперь ты вышел от нас навсегда. Я тебя больше не знаю."

И так Упсукузонке возвратил скот и потерял свое место ближайшее после Убабазелени. Его положение занял Унзилане до тех пор, пока не выростет сын Убабазелени, тогда Унзилане опять уступит место ему, а сам возвратится к прежнему положению брата главы дома. Но когда Убабазелени умер, то Уматонго, ближайший после Унсукузонке, забыв, что его брат давно уже устранил себя от первенства, захотел вступить в управление деревней; но люди напомнили ему об этом, говоря: "Для тебя, Уматогно, нет уже места; здесь есть Унзилане, который будет начальником деревни." Уматонго уступил.

этою девушкой. Но эти дети все-таки составляют наследство главного дома, если все наследники дома, с которому они принадлежат, умерли. Если же они остаются в живых, то главный дом не может тронуть ничего им принадлежащого. Они подчинены главному дому, потому что мать их принадлежит к многоженному хозяйству главного дома, так как она куплена в жены на его скот. Не говорится, что так как скот (на который была куплена в жены их мать) теперь уже возвращен главному дому (в лице первой дочери), то они уже не подчинены ему; нет, они все еще подчинены ему, потому что если главный дом вымирает, то к ним-то и переходит все наследство. Наследство переходит от одного дома к другому по порядку времени браков. Не допускается, чтобы наследство миновало какой нибудь дом таким образом, чтобы поступить в дом, не принадлежащий к многоженному хозяйству главного дома, пока не умрут все следующие за ним по порядку. Наконец наследство получает последнее дитя мужского пола, принадлежащее с большому дому. По смерти всех ближайших наследников наследство переходит к родственникам {Родственники - т. е. лица, принадлежащие к полигамическому хозяйству большого дома, в том порядке, в котором разные жены были взяты в замужество одна за другою.}; оно переходит в дом, который обыкновенно участвовал {Все дома, состоящие в подчинении какого либо особого дома, - будет ли это главный дом или второй большой дон, имеют долю в мясе всего скота, убитого этим домом.} с большим домом в убитом скоте. Наследство переходит ко всем домам по порядку их наследственных прав {T. e. если в главном доме нет наследников, то наследство переходит ко второму дому; если и там нет таковых, то к третьему и так далее.}. Если умерли все, кому принадлежит наследство, то его берет ипонсакубуза, потому что отец его и отец детей главного дома был один и тот же; он не далек от имущества своего отца. Когда главный дом вымер, все принадлежит ему.

Далее, относительно изгнания первой жены из главного места. Она изгоняется по двум причинам. Во-первых, она изгоняется за прелюбодеяние. Если она провинилась в нем прежде, чем имела дитя, то говорят, что дому её не следует стоять на главном месте в деревне. Если она имела мальчика, то ее удаляют из дома, стоящого на главном месте, к воротам или к стороне крааля, и тогда ищут другую жену, девушку, а не одну из тех, которые были подчинены изгнанной. Таким образом девушка берется в жены, а той, которая провинилась в прелюбодеянии, говорят: "Так как ты уничтожила свое великое имя, то дочь такого-то будет взята в жены и заступит твое место и сделается матерью такого-то", т. е. наследника, сына, которого берут от матери, по причине её преступления, и помещают с новой женой. Если затем она хорошо исполняет свою должность, то она становится на самом деле главною женою; она уже есть настоящая мать юноши, взятого прочь от своей матери. Дети новой жены не начальники; они следуют, по порядку, за молодым начальником. введенным в её дом; первый сын этой жены следует но порядку первым за молодым главою, и собственность его дома берется из дома его матери в главный дом; она следует за мальчиком в то место. куда он идет, в старом доме {Старый дом - т. е. дом смещенной главной жены.}, остаются только те вещи. которые необходимы для существования его матери.

Она изгоняется, навсегда и новая жена становится главною. Если она хорошая женщина и очень заботится о мальчике, то он забывает свою настоящую мать и привязывается к своей новой матери, отвыкая от настоящей; он привыкает к дому новой главной жены.

"не знает гостей". Потому что между черными людьми главный дом есть такой дом, куда идут гости со всех сторон, и их хорошо угощают там, так как угощение гостей есть обязанность главной жены в деревне. Когда мы говорим угощать гостей, то это значить давать им пищу и давать не тяготясь этим. Не знать их, значить то, когда главная жена жалеет пищи для них, говорит, что у нея ничего нет, прячет ее и ест тайно и украдкою от них; ворчит на них, и с гневом выпроваживает их за дверь. Такая жена изгоняется вон: она не годится для управления деревней; ей: следует спуститься ниже и поселиться у входа; а место её должна занять другая, способная занимать его как следует. Вот как изгоняется жена с главного места.



Предыдущая страницаОглавление