Алиса в стране чудес.
Глава VI. Поросенок и перец

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Категории:Повесть, Детская литература, Сказка


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава VI

Поросенок и перец

Алиса в стране чудес. Глава VI. Поросенок и перецинуту или две она стояла, глядя на дом и недоумевая, что делать дальше. Вдруг неожиданно из леса показался бегущий лакей в ливрее (она решила, что это лакей, потому что он был в ливрее; иначе, судя только по его лицу, она назвала бы его рыбой) и громко постучал в дверь дома костяшками пальцев. Ее открыл другой лакей в ливрее, с круглым лицом и большими глазами, словно у лягушки. У обоих лакеев, как заметила Алиса, напудренные волосы были в сплошных завитках. Ей очень хотелось узнать, что все это значит, и она, выйдя из лесу, подкралась немного ближе, чтобы лучше слышать.

Лакей Рыба принялся вытаскивать из подмышки огромное письмо почти такой же величины, как он сам, и потом вручил его другому, сказав торжественно:

- Герцогине! Приглашение от Королевы на партию в крокет.

Лакей-Лягушка, только немного изменив порядок слов, повторил тем же торжественным тоном:

- От Королевы! Приглашение Герцогине на партию в крокет.

Затем они оба поклонились друг другу, и завитки их перепутались.

Алиса в стране чудес. Глава VI. Поросенок и перец

Алиса так сильно смеялась над всем этим, что должна была убежать назад в лес из страха, что они ее услышат. Когда она снова выглянула, Лакей Рыба уже ушел, а другой сидел на земле у дверей, глупо уставясь в небо.

Алиса робко подошла к двери и постучала.

- Бесполезно стучать, - сказал Лакей, - и по двум причинам: во-первых, потому, что я нахожусь по эту сторону двери, там же, где и ты, и, во-вторых, потому, что они внутри дома так шумят, что никто не может тебя услышать.

И действительно, из дома доносился невероятный шум - непрерывное завывание, чихание и время от времени страшный грохот, как будто блюдо или горшок разлетались вдребезги.

- Будьте любезны, скажите, - спросила Алиса, - как в таком случае мне войти?

- Еще мог бы быть некоторый смысл стучать, - продолжал Лакей, не обращая на нее внимания, - если бы дверь была между нами. Например, если бы ты находилась внутри. Ты могла бы постучать, и я мог бы тебя выпустить, знаешь ли…

Разговаривая, он по-прежнему все время смотрел в небо, и Алиса подумала, что это совсем невежливо. «Но, кажется, он не может иначе - сказала она себе: - его глаза находятся почти на самой макушке. Однако он мог бы отвечать на вопросы».

- Как мне войти? - громко повторила она.

Тут на мгновение дверь распахнулась, и большая тарелка, брошенная изнутри дома, полетела в голову Лакея; она задела его по носу и разбилась в куски, ударившись о дерево позади Лакея.

- …или, возможно, до послезавтра, - продолжал Лакей тем же тоном, как будто ровно ничего не случилось.

- Как я могу войти? - спросила Алиса еще громче.

- Пустят ли тебя туда вообще, - сказал Лакей, - вот, знаешь ли, первый вопрос.

Это, несомненно, было так. Но Алисе не понравилось, что с ней разговаривают подобным образом. «Вот уж правда, - пробормотала она про себя, - у этих созданий ужасная привычка вечно противоречить. Вполне достаточно, чтобы любого свести с ума!»

Казалось, Лакей счел этот момент удобным, чтобы повторить свое замечание с некоторыми изменениями.

- Я буду сидеть здесь, - сказал он, - и сейчас и потом, дни за днями…

- Но что буду делать я? - спросила Алиса.

- Все, что тебе угодно, - ответил Лакей и начал свистеть.

- О, нет никакого смысла с ним разговаривать! - безнадежно сказала Алиса. - Он совершенный идиот! - И она открыла дверь и вошла в дом.

Дверь вела в большую кухню, доверху наполненную дымом. Посредине нее на трехногом табурете сидела Герцогиня и нянчила грудного ребенка. Наклонившись над очагом, Кухарка помешивала в котле, который, по-видимому, был полон супа.

- Безусловно, в этом супе слишком много перца, - сказала себе Алиса, страшно чихая.

Действительно, весь воздух вокруг был пропитан горечью перца. Даже Герцогиня то и дело чихала, а ребенок чихал и завывал попеременно, не умолкая ни на секунду.

Алиса в стране чудес. Глава VI. Поросенок и перец

Из находившихся в кухне не чихали только Кухарка и большой Кот, который лежал у очага и улыбался от уха до уха.

- Извините, не можете ли вы мне объяснить, - сказала Алиса, немного робея, так как она не была вполне уверена, не противоречит ли хорошим манерам то, что она говорит первой: - почему ваш Кот так кривит рот?

- Это - Чеширский Кот: когда его чешут, он улыбается, и, когда его не чешут, он тоже улыбается, - ответила Герцогиня. - Вот почему… Поросенок!

Она выкрикнула последнее слово с такой силой, что Алиса чуть не подпрыгнула, однако в следующую секунду она увидела, что это относится к ребенку, а не к ней. Поэтому она набралась храбрости и продолжала:

- Я не знала, что Чеширские Коты всегда улыбаются… В самом - деле, - я не, знала, что, вообще коты могут

- Они все могут улыбаться, - сказала Герцогиня, - а большинство из них это и делает!

- Я не знаю ни одного, который улыбался бы, - возразила Алиса очень вежливо, будучи довольной, что может наконец вступить в серьезный разговор.

- Ты мало знаешь, - сказала Герцогиня. - Это бесспорно!

Алисе совсем не поправился тон, каким было сделано это замечание, и она подумала, что хорошо бы переменить предмет разговора. Пока она пыталась найти подходящую тему, Кухарка сняла котел с супом с очага и тотчас же принялась швырять все, что находилось под рукой, в Герцогиню и ребенка. Сначала полетели каминные щипцы, за ними последовал град кастрюль, тарелок и блюд. Герцогиня не обращала на них внимания, даже когда они попадали в нее, а ребенок и без того все время так сильно вопил, что было совершенно невозможно сказать, попало ему или нет.

- О, пожалуйста, подумайте, что вы делаете! - вскричала Алиса, подпрыгивая в ужасе. - О, вот и погиб его драгоценный нос! (Действительно, необычайно большая сковородка пролетела так близко от носа младенца, что чуть-чуть не снесла его.)

- Если каждый будет заботиться о своих собственных делах, - хрипло проворчала Герцогиня, - земля будет вертеться гораздо быстрее, чем сейчас.

- От этого не стало бы лучше, - сказала Алиса, которая была очень рада немножко показать свои познания. - Только подумайте, что сделалось бы с днем и ночью! Видите ли, Земля совершает полный оборот вокруг своей оси в двадцать четыре часа. Так как вы уже окончили школу, то пора…

- Что касается топора, - крикнула Герцогиня, - отрубить ей голову!

Алиса испуганно взглянула па Кухарку, чтобы узнать, не намерена ли она выполнить намек. Но Кухарка деловито размешивала суп и как будто не слышала сказанного Герцогиней. Тогда Алиса продолжала:

- В двадцать четыре часа, я думаю, или в двенадцать?

- О, не мучь меня! - воскликнула Герцогиня. - Я никогда не выносила цифр!

Тут она снова начала качать ребенка, напевая ему что-то вроде колыбельной песенки. При этом она изо всей силы встряхивала его после каждой строки: 

И, если он чихает,
Его за это нужно бить!
Он всем надоедает!

Хор (к которому присоединились Кухарка и ребенок):

У-у! У-у! У-у!

 Когда Герцогиня перешла ко второму куплету песни, она принялась изо всей силы бросать ребенка вверх и вниз, и несчастный младенец завывал так, что Алиса только с трудом могла разобрать слова:

Я бью ребенка потому,
Что громко он чихает,
Но перец нюхать и ему
Никто не запрещает!

Хор:

У-у! У-у! У-у!

- Ну, ты можешь понянчить его немного, если хочешь!- сказала Герцогиня Алисе, с этими словами швыряя ей ребенка. - Я должна уйти и приготовиться к партии в крокет с Королевой.

Она торопливо вышла из комнаты. Кухарка пустила ей вслед сковородку, но слегка промахнулась.

Алиса удержала ребенка с некоторым трудом, потому что это было странно сложенное маленькое существо, которое растопыривало руки и ноги во всех направлениях. «Совсем как морская звезда», - подумала Алиса. Бедное маленькое существо пыхтело, будто паровая машина, когда Алиса подхватила его, и то складывалось вдвое, то опять выпрямлялось, так что все это вместе в первые несколько минут потребовало от Алисы всех сил, чтобы его удержать.

Как только она нашла собственный способ нянчить его (для чего надо было скрутить ребенка в узел и потом тесно прижать его правое ухо к левой ноге, так, чтобы не позволить ему развязаться), она вынесла его на открытый воздух.

«Если я не возьму ребенка с собой, - подумала Алиса, - они, наверно, прикончат его через день или два; не будет ли также убийством оставить ребенка здесь?» Она произнесла заключительные слова громко, и маленькое существо хрюкнуло в ответ (к этому времени оно перестало чихать).

- Не хрюкай! - сказала Алиса. - Это совершенно неподходящая манера выражать свои чувства.

Ребенок хрюкнул снова, и Алиса с большим беспокойством заглянула ему в лицо, желая узнать, что с ним такое. Несомненно, ребенок был очень курнос, и скорее он имел рыльце, а не обыкновенный нос. Точно так же его глаза были чересчур малы для ребенка. Вообще Алисе не понравилась вся его наружность.

«Но, может быть, он только всхлипывает?» - подумала она и опять заглянула ему в глаза: нет ли в них слез.

- Если ты хочешь превратиться в поросенка, мой милый, - строго сказала Алиса, - мне с тобой нечего будет делать. Теперь - подумай!

Маленькое бедное существо опять всхлипнуло (или хрюкнуло: невозможно было решить, что именно оно сделало), и они шли некоторое время молча.

Едва Алиса принялась размышлять: «Что же я буду делать с этим созданием, когда принесу его к себе домой…», как вдруг оно снова хрюкнуло так сильно, что она посмотрела ему в лицо с некоторой тревогой. Сейчас не могло быть никакой ошибки: это был не более не менее, как поросенок, и Алиса решила, что с ее стороны явилось бы полнейшей нелепостью нести его дальше. Она поставила маленькое существо на землю и с большим облегчением смотрела, как оно побежало рысью по направлению к лесу.

«Если бы он вырос, - подумала она, - он был бы ужасно уродливым ребенком, но, мне кажется, теперь из него вышел очень красивый поросенок!» И она стала вспоминать всех знакомых детей, которые могли бы быть очень хорошими поросятами. И только она сказала себе: «Лишь бы узнать верный способ превращения…», как вдруг слегка вздрогнула, заметив Чеширского Кота, сидящего на суку дерева в нескольких шагах от нее.

Кот лишь улыбнулся, когда увидел Алису. «Он выглядит добродушным», - подумала Алиса. Но у Кота были очень длинные когти и много больших зубов. Поэтому она решила, что с ним нужно обращаться почтительно.

- Чеширский Котик… - начала она довольно робко, так как совсем не была уверена, понравится ли ему это имя. Однако Кот только улыбнулся немного шире. «Ну, пока что ему это нравится», - подумала Алиса и продолжала: - Не будете ли вы добры сказать мне, по какой дороге я могу уйти отсюда?

- Это в большой степени зависит от того, куда ты хочешь прийти, - ответил Кот.

- Я не очень забочусь, куда именно… - сказала Алиса.

- Тогда не имеет значения, по какой дороге ты идешь, - возразил Кот.

- …так далеко, чтобы придти куда-нибудь, - добавила Алиса в виде пояснения.

- О, наверно, так и получится, - сказал Кот, - если только ты пойдешь достаточно далеко.

Алиса чувствовала, что против этого нечего возразить, и попробовала задать другой. вопрос:

- Что за люди живут здесь в окрестностях?

- В этом этом направлении, - взмах другой лапой, - живет Мартовский Заяц. Навести кого хочешь: они оба - сумасшедшие.

- Но я вовсе не желаю путешествовать среди сумасшедших, - заметила Алиса.

- О, ты ничего не можешь с этим поделать, - сказал Кот. - Мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедший. Ты сумасшедшая.

- Откуда вы знаете, что я сумасшедшая? - спросила Алиса.

- Ты безусловно должна быть сумасшедшей, - ответил Кот, - иначе ты не попала бы сюда.

Алиса совсем не была согласна с таким доказательством, однако она продолжала:

- А почему вы знаете, что вы сумасшедший?

- Начать с того, - сказал Кот, - что собака не сумасшедшая. Ты согласна с этим?

- Я полагаю, что это так, - ответила Алиса.

- Ну, тогда дальше, - продолжал Кот. - Видишь ли, собака ворчит, когда она сердита, и машет хвостом, когда она довольна. Ну, а я ворчу, когда я доволен, и машу хвостом, когда я сердит. Поэтому я - сумасшедший.

- Я называю это мурлыканьем, а не ворчанием, - возразил а Алиса.

- Называй как хочешь. - сказал Кот. - Ты играешь сегодня с Королевой в крокет?

- Я была бы очень рада, - ответила Алиса, - но я не приглашена еще.

- Ты меня увидишь там, - сказал Кот и исчез.

- Кстати, что произошло с ребенком? - произнес Кот. - Я чуть не забыл тебя спросить.

- Он превратился в поросенка, - ответила Алиса совершенно спокойно, как если бы Кот вернулся естественным путем.

- Я думаю, он должен был превратиться! - заметил Кот и исчез вновь.

Алиса немного подождала, все еще надеясь, что он вернется опять, но Кот больше не появлялся, и спустя одну или две минуты она пошла в том направлении, где, как ей было сказано, жил Мартовский Заяц.

как в марте. Произнеся это, она тотчас же взглянула вверх. На ветке дерева опять сидел Кот. - Ты сказала «спросонок» или «поросенок»? - спросил Кот.

- Я сказала - поросенок, - ответила Алиса. - И я хотела бы, чтобы вы не появлялись и не исчезали так внезапно: от этого у кого угодно может закружиться голова.

- Хорошо, - сказал Кот: теперь он исчезал очень медленно, начиная с копчика хвоста и кончая улыбкой, которая оставалась еще некоторое время после того, как все остальное скрылось.

«Ну, мне часто приходилось видеть кота без улыбки, - подумала Алиса, - но - улыбка без кота! Это самое удивительное, что я когда-нибудь видела в жизни».

Она отошла не очень далеко, как уже показался дом Мартовского Зайца. Алиса решила, что это, наверно, должен быть он, потому что трубы напоминали заячьи уши, а крыша была крыта мехом.

к дому с явной робостью, говоря себе:

- Предположим, что Мартовский Заяц все-таки сумасшедший! Я уже почти хочу вместо него посмотреть Шляпочника!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница