Приключения Фрица Стагарта, знаменитого немецкого сыщика.
Тайна одной ночи.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ладенбург М., год: 1906
Категории:Повесть, Приключения, Детектив


ОглавлениеСледующая страница

Максъ Ладенбургъ 

Приключенiя Фрица Стагарта 

Знаменитаго немецкаго сыщика. 

С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 

Книгоиздательство "Поученiе" (Г. Кнохъ). 

1906. 

Тайна одной ночи.

Мы отправились на Ривьеру, чтобы немного отдохнуть и решили тамъ пробыть несколько недель. Стагартъ, имевшiй подобно мне свое постоянное местожительство въ Берлине, не могъ оставаться долго въ одномъ и томъ же городе, такъ что мы почти все время переезжали съ места на место, причемъ благодаря случаю или таинственному фатуму каждая наша поездка сопровождалась какимъ нибудь приключенiемъ.

Стояла весна въ Монте-Карло. Солнце обливало яркимъ светомъ Средиземное море, воды котораго светились бирюзовымъ отраженiемъ неба. Чудный весеннiй воздухъ опьянялъ. Онъ былъ полонъ благоуханiя розъ и камелiй и щебетанiй птицъ. Было около полудня, когда мы вошли въ Казино. Мой другъ былъ здесь не въ первый разъ и все же онъ снова окинулъ взоромъ сверкающее великолепiе этого храма порока, въ залитыхъ золотомъ залахъ котораго человечество приносило жертвы золотому тельцу.

-- Въ этомъ золотомъ храме пахнетъ преступленiемъ, проговорилъ мой другъ, элегантная фигура котораго обращала на себя вниманiе почти всехъ окружавшихъ насъ. - Здесь атмосфера пропитана кровью.

Мы вошли въ игорную залу и подошли къ одной изъ рулетокъ. Здесь царило молчанiе и спокойствiе. Вокругъ стола сидели и стояли элегантные мужчины и осыпанныя бриллiантами дамы. Шарикъ катился по рулетке и только хриплый голосъ крупье нарушалъ молчанiе. Люди въ этомъ сказочномъ зале, где сталкиваются тысячи разнообразныхъ страстей, деликатны, шикарны и отличаются внешнимъ лоскомъ. Шума здесь не любятъ, у всехъ сосредоточеныя лица. Ядовитая атмосфера окутываетъ все это великолепiе, играющее такую ужасную роль въ судьбе находящихся здесь людей.

И я и Стагартъ несколько разъ поставили пригоршню золотыхъ, но ни разу не выиграли. Я заметилъ, что мысли моего друга были далеки отъ игры. Взглядъ его блуждалъ по зале, останавливался время отъ времени на какомъ нибудь интересномъ лице и снова переходилъ дальше. Онъ хладнокровно наблюдалъ за чемъ то, совершенно не затронутый хаосомъ страстей сосредоточивающихся на рулетке.

Очень скоро мы оба проиграли все деньги, которыя были у насъ съ собой. Что касается меня, то я могъ рисковать, такъ какъ заработалъ въ последнее время не мало благодаря печатанiю моихъ записокъ о приключенiяхъ Фрица Стагарта, а у друга моего въ государственномъ банке въ Берлине лежало несколько миллiоновъ.

-- Нужно телеграммой выписать деньги, заметилъ я.

Онъ улыбнулся.

-- Ты забываешь, ответилъ онъ, где мы находимся. Подожди меня здесь, я сейчасъ принесу деньги.

Онъ вышелъ изъ зала и вернулся черезъ минутъ пять съ несколькими тысячами франковъ.

-- Бери пожалуйста, проговорилъ онъ съ улыбкой, протягивая несколько кредитныхъ билетовъ. - Я могу тебе оказать кредитъ.

-- Откуда ты досталъ эти деньги? спросилъ я съ удивленiемъ, взявъ у него деньги. Я еще не зналъ, что ты умеешь такъ быстро делать деньги.

-- Да я ихъ и не делалъ, ответилъ онъ со смехомъ. - Дело обстоитъ очень просто, какъ и все то, что тебя уже часто приводило въ изумленiе. Тамъ у входа стоятъ несколько кавалеровъ, у которыхъ всегда найдется въ кармане несколько десятковъ тысячъ франковъ. Я превратилъ въ деньги мой бриллiантовой перстень.

рулетку. Онъ поставилъ въ три, четыре раза большiя суммы и снова выигралъ. Отъ удивленiя я пересталъ играть.

-- Что это такое? спросилъ я его. Ты, кажется, вошелъ въ соглашенiе съ дьяволомъ?

-- Не думаю, ответилъ онъ съ юморомъ, сверкнувъ глазами. Я сделалъ только маленькое вычисленiе. Ты знаешь, что я не плохой математикъ, а все въ жизни, даже малейшее, незначительнейшее происшествiе подлежитъ законамъ математики. Идетъ ли дело о битве при Ватерлоо или объ этомъ маленькомъ шарике - все зависитъ отъ сложенiй. Конечно доказать это очень трудно, но у каждаго человека есть минуты, когда вычисленiя его правильны. Только большинство людей этого не знаетъ. Незначительная ошибка въ счете и все идетъ прахомъ.

Въ это мгновенiе крупье сгребъ лопаткой кучку поставленнаго имъ на сукно золота.

Стагартъ разсмеялся.

-- Ты видишь, я снова сталъ разсеяннымъ. Спокойный человекъ могъ бы пожалуй сорвать банкъ. Кто играетъ съ цифрами, тотъ долженъ выиграть. Кто играетъ съ золотомъ, тотъ проигрываетъ. Поэтому то все здесь проигрываютъ, ведь все они страстно жаждутъ выигрыша.

Онъ осмотрелся по сторонамъ.

Рядомъ съ нами за столъ села очень элегантная, поразительно красивая дама. Она разговаривала съ другой не менее шикарно одетой дамой, судя по лицу русской. Позади дамъ стоялъ очень изящный господинъ, летъ сорока на видъ въ пенснэ. Онъ разсматривалъ игроковъ, тогда какъ дамы играли съ большимъ оживленiемъ.

Этотъ господинъ повернулся къ намъ и на лице его появилась полуудивленная полурадостная улыбка.

-- Глазамъ своимъ не верю, графъ, проговорилъ онъ, по французски, протягивая обе руки моему другу, - васъ ли я вижу, здесь, въ кульминацiономъ пункте цивилизацiи?

-- Да, баронъ, это я, ответилъ Стагартъ. - Я все еще продолжаю изучать цивилизацiю, а Монте-Карло, кажется, очень полезный для меня университетъ. - Онъ представилъ меня барону де Русселю отставному офицеру французскаго генеральнаго штаба. Баронъ проживалъ теперь свои доходы въ Париже и время отъ времени прерывалъ свое мирное существованiе какой нибудь экспедицiей въ Африку или Азiю, где онъ открывалъ какiя нибудь неизвестныя дотоле страны. Баронъ познакомилъ насъ со своей молодой женой (онъ женился несколько месяцевъ тому назадъ). Баронесса и ея подруга, молодая русская, оказались остроумными, крайне симпатичными дамами. Мы начали играть сообща и по настоянiю своей жены въ игре принялъ участiе и баронъ. Прошло немного времени и онъ привлекъ вниманiе всехъ игроковъ. Онъ игралъ съ невероятнымъ счастьемъ. Передъ нимъ высились уже целыя горы золота, а онъ все продолжалъ забирать своими нервными руками золото и кредитные билеты.

-- Это случайность, проговорилъ онъ обращаясь къ намъ. Замечательная, неожиданная случайность. Я выигралъ тридцать тысячъ франковъ. Пойдемте однако отсюда, я боюсь, что потеряю весь свой выигрышъ.

Я невольно улыбнулся, изумляясь самообладанiю барона. Его жена удержала его за руку.

-- Почему ты хочешь прекратить игру? спросила она лихорадочно. Тебе везетъ. Ты можешь выиграть состоянiе.

Въ глазахъ ея ясно виднелась жажда золота.

Мой другъ прищурилъ немного глаза и внимательно наблюдалъ за этой сценой.

Русская не обращала ни на что вниманiя и продолжала спокойно играть съ переменнымъ счастьемъ.

Баронъ молча снова бросилъ на столъ целую горсть золотыхъ монетъ. Онъ выигралъ. Я обратилъ вниманiе на то, что какой то бледный молодой человекъ съ нервными, лихорадочными движенiями пробрался къ нашей группе и съ лихорадочнымъ вниманiемъ следилъ за каждымъ движенiемъ барона.

-- Какимъ образомъ вы выигрываете? спросилъ онъ его тихо по англiйски. Ведь вы играете по системе? Неправда-ли? Я предлагаю вамъ сто тысячъ франковъ, если вы мне продадите вашъ секретъ.

-- Къ сожаленiю, ответилъ баронъ, обмениваясь съ нами взглядомъ, я не могу открыть вамъ тайну моей системы.

Молодой человекъ бросилъ на него полупечальный, полугневный взглядъ, но не отошелъ отъ него.

-- Ты действительно думаешь, что онъ игралъ по системе? спросилъ я моего друга.

-- Безсознательно, да, ответилъ Стагартъ. Онъ самъ этого не сознавалъ. Ему не везло, какъ говорятъ, а онъ просто игралъ по системе, самъ этого не зная.

Я заметилъ, что молодой англичанинъ последовалъ за нами и обратилъ на это вниманiе моего друга.

-- Запахъ золота привлекаетъ голодающихъ, ответилъ онъ, бросая проницательный взглядъ на молодого человека, затемъ онъ повернулся къ русской, которая проиграла несколько тысячъ франковъ и при этомъ не потеряла своего хорошаго расположенiя духа.

-- Завтра ты снова долженъ играть, слышишь! произнесла жена барона и карiя глаза ея сiяли отъ радости. - Тебе везетъ, мы здесь можемъ выиграть целое состоянiе.

Стагартъ услышавъ эти слова бросилъ на меня многозначительный взглядъ.

Наступилъ вечеръ и мы отправились въ англiйское кафе, изъ роскошнаго помещенiя котораго доносились увлекательные звуки цыганскаго оркестра. Драгоценные ковры покрывали полъ, заглушая каждый громкiй звукъ. Слышенъ только шелестъ женскихъ платьевъ. Лакеи серьезны и безмолвны, покорны какъ рабы. Они низко склоняются передъ лишеннымъ престола королемъ, почтительно открывающимъ дверь передъ дамой полусвета, но точно также низко склоняются передъ какимъ нибудь авантюристомъ, проделки котораго имъ очень хорошо известны.

Мы скоро пришли въ отличное расположенiе и великолепно провели вечеръ. Жена барона умела вести занимательные разговоры. Русская въ этомъ отношенiи даже перещеголяла ее. Она была вдовой морского офицера, убитаго въ первыхъ бояхъ у Портъ-Артура. Чтобы заглушить свое горе и забыть печальныя воспоминанiя, она прiехала въ Монте-Карло.

Стагартъ, обыкновенно бывшiй очень молчаливымъ, принялъ оживленное участiе въ разговоре. Только одинъ разъ на мгновенiе онъ насупился и глаза его заблестели фосфорическимъ блескомъ. Это было когда баронъ осведомился о его сестре. Стагартъ ничего не ответилъ на этотъ вопросъ. Когда мы поднялись со стола, онъ указалъ на бледнаго молодого человека, который сиделъ въ углу и не спускалъ своего лихорадочнаго взора съ барона.

-- Непрiятный господинъ, проговорила русская.

-- Дайте ему вполне насладиться, г-жа Георгiевская, проговорилъ весело баронъ. Онъ наверное фотографировалъ меня рентгеновскими лучами, чтобы проникнуть въ мою тайну. Впрочемъ я завтра же уеду въ Ниццу, такъ какъ я предчувствую, что я завтра же проиграю весь мой сегодняшнiй выигрышъ.

-- Ахъ, ты говоришь глупости, возразила съ досадой его жена.

Мы разстались.

Мы съ Стагартомъ остановились въ гостинице Метрополь. Баронъ и дамы жили въ Парижской гостиннице.

Рано утромъ на следующiй день въ дверь мою раздался стукъ. Я тотчасъ же открылъ ее, такъ какъ я уже былъ одетъ.

Передо мной стояли баронесса де Руссель и г-жа Георгiевская. Первая конвульсивно рыдала, вторая была бледна какъ полотно.

-- Боже мой! воскликнулъ я, что случилось?

-- Мой мужъ.... не могла больше ничего выговорить баронесса.

Русская проговорила спокойнее;

-- Нельзя ли намъ поговорить съ графомъ?

-- Съ вашимъ мужемъ случилось несчастiе, баронесса?

Она покачала головой.

-- Я не знаю - я не знаю, воскликнула она, задыхаясь отъ слезъ. Онъ вчера вышелъ изъ гостинницы со своимъ камердинеромъ и больше не возвращался.

Стагартъ вынулъ часы.

-- Теперь десять часовъ, проговорилъ онъ спокойно. Мы должны отправиться въ поиски за нимъ.

Спокойный тонъ, которымъ произнесъ эти слова мой другъ, казалось успокоилъ молодую женщину и русская проговорила съ уверенностью:

-- Съ нимъ наверное ничего дурного не случилось. Разъ онъ ушелъ по собственной воле.

-- Будемъ надеятся, ответилъ мрачно Стагартъ, открывая дверь, - вы желаете къ намъ присоединиться?

-- О да, конечно, ответила русская. Молодая женщина какъ будто остановилась на одно мгновенiе въ нерешительности. Это такъ противоречило ея словамъ, что я объяснилъ это необычайнымъ ея волненiемъ.

-- Я пойду съ вами, проговорила она затемъ, бросивъ робкiй взглядъ на моего друга.

Съ помощью полицiи мы обыскали все Монте-Карло и нашли наконецъ барона на дороге между Монте-Карло и железнодорожной станцiей Кондаминъ. Немного въ стороне отъ дороги на дереве мы увидали висевшее человеческое тело. Съ такимъ крикомъ ужаса, какого я еще никогда не слышалъ и никогда не забуду, баронесса бросилась къ дереву, на которомъ тихо качалось тело, привязанное за шею къ толстому суку веревкой. Это былъ баронъ де-Руссель.

-- Боже мой, онъ самъ себя лишилъ жизни! воскликнула молодая женщина. Но нетъ, нетъ, нетъ! Это я его убила! Я виновница его смерти. Одна я! О, я несчастная!

Съ этими словами она упала безъ сознанiя у дерева. Я обменялся съ русской вопросительнымъ взглядомъ.

Стагартъ подошелъ къ трупу и началъ внимательно его осматривать, тогда какъ г-жа Георгiевская старалась привести съ сознанiе баронессу.

-- Удивляюсь, что могло привести къ самоубiйству этого человека? спросилъ я. Во всякомъ случае существуетъ связь между его самоубiйствомъ и самообвиненiемъ его жены.

Стагартъ ничего не отвечалъ. Онъ опустился на землю и началъ ее внимательнейшимъ образомъ осматривать, почти приложивъ лицо къ самой земле.

Наконецъ онъ поднялся и обратилъ испытующiй взглядъ на баронессу, которая только что пришла въ сознанiе и смотрела на моего друга полными ужаса глазами.

-- Вы говорили, баронесса, что вашъ мужъ вышелъ въ сопровожденiи своего камердинера?

Она кивнула головой.

-- Да - въ сопровожденiи камердинера - или нетъ - подождите, дайте припомнить - нетъ - онъ вышелъ одинъ - а камердинеръ пошелъ вследъ за нимъ - да - да - это было такъ - пошелъ вследъ за нимъ.

-- Пойдемъ, обратился ко мне Стагартъ. Нужно попытаться напасть на следъ этого человека.

Мы оставили дамъ и пошли по направленiю къ Монако, идя по траве. Я ясно заметилъ глубокiе следы мужскихъ ногъ, по которымъ следовалъ мой другъ. Вдругъ онъ остановился. Здесь земля была на некоторомъ пространстве утоптана. Въ особенности привлекло наше вниманiе то обстоятельство, что виднелись следы женскихъ ногъ. Стагартъ началъ снова осматривать землю. Затемъ онъ прошелъ несколько шаговъ впередъ и наклонился. Въ рукахъ у него очутилась шляпа лакея. Мы продолжали наши поиски, но больше ничего не могли найти. Следы терялись на каменистой почве дороги и поэтому мы вернулись къ трупу. Баронесса все еще продолжала вести себя какъ безумная. Она распустила свои волосы и продолжала обвинять себя въ смерти своего мужа.

-- Успокойтесь, проговорилъ Стагартъ. Я не понимаю, почему вы себя считаете виновницей смерти барона. Ведь онъ не кончилъ жизнь самоубiйствомъ, а его убили.

Я въ удивленiи поднялъ голову и русская тоже взглянула съ ужасомъ на моего друга, такъ решительно высказавшаго это предположенiе. Только баронесса качала головой.

-- Нетъ, нетъ! воскликнула она. Не говорите этого! Никто его не убивалъ! Онъ самъ себя лишилъ жизни! О, горе мне! Никогда больше я не найду себе покоя!

-- А все-таки я утверждаю - возразилъ уверенно Стагартъ, что баронъ сталъ жертвой утонченнаго преступленiя. Следы ногъ ясно указываютъ на то, что его притащили къ этому дереву и на его шее ясно видны следы пальцевъ задушившихъ его до этого. Его повесили на это дерево уже задушевнаго, для того чтобы обмануть правосудiе.

Я уже привыкъ къ быстрому и логическому дiагнозу моего друга, такъ какъ уже неоднократно присутствовалъ при его следствiяхъ и поэтому я нисколько не былъ удивленъ. Темъ большее впечатленiе произвели его слова на обеихъ женщинъ, которыя дико уставились на него.

-- Убитъ! воскликнула баронесса сквозь зубы, какъ-то неестественно подчеркивая каждое свое дальнейшее слово. Но кто могъ совершить подобное убiйство?

-- Можетъ быть, ваши предположенiя ошибочны, графъ, проговорила г-жа Георгiевская. Кому могла быть выгодна смерть человека, котораго здесь никто не зналъ.

-- Въ стране, въ которой все поклоняются золотому тельцу, вашъ вопросъ наивенъ, ответилъ мой другъ, стараясь разжать судорожно сжатую правую руку убитаго.

-- Баронъ ограбленъ - это вполне объясняетъ преступленiе.

Въ этотъ моментъ ему удалось разжать пальцы убитаго. Маленькая голубоватая лента упала на землю. Стагартъ поднялъ ее и показалъ намъ.

-- Можетъ быть, вы мне объясните, баронесса, какимъ образомъ попала сюда эта ленточка?

Невольно мы все взглянули на баронессу. На ней было белое платье обшитое голубой рюшью. На левомъ ея рукаве недоставало ленточки.

Съ дикимъ крикомъ снова упала баронесса безъ сознанiя.

Полицiя, которая первоначально намеревалась констатировать самоубiйство, которыя часто случаются въ этой стране узаконеннаго грабежа и мошенничества, въ виду энергичныхъ настоянiй Стагарта принуждена была согласиться съ темъ, что баронъ де-Руссель былъ убитъ и ограбленъ.

Следствiемъ всего этого былъ обыскъ въ номере, который занималъ баронъ съ своей супругой. Русская, не желавшая оставить свою подругу одну въ эти тяжелыя минуты, настоятельно просила насъ присутствовать при обыске и Стагартъ не особенно то доверявшiй монакскимъ властямъ, согласился на это.

Полицейскiй коммиссаръ, производившiй обыскъ, установилъ тотъ фактъ, что денегъ не оказалось ни въ самой комнате барона ни съ сундукахъ убитаго.

-- Вы не имеете понятiя, куда могли деваться деньги выигранныя вчера вечеромъ барономъ? спросилъ коммиссаръ баронессу, которая казалась теперь спокойнее, чемъ прежде.

-- Никакого. Я могу только предполагать, что онъ носилъ ихъ съ собой.

-- Имею, ответила съ горячностью молодая женщина. Несомненно преступленiе совершилъ тотъ молодой человекъ, который вчера въ казино не отставалъ ни на шагъ отъ моего мужа. Конечно, онъ убiйца.

Русская объяснила коммиссару поведенiе этого человека.

-- Я сейчасъ велю его допросить, ответилъ полицейскiй коммиссаръ.

-- Это уже невозможно, заметилъ мой другъ. - Насколько мне известно, онъ уже сегодня утромъ неожиданно уехалъ по направленiю къ Марсели.

-- Это обстоятельство говоритъ противъ него, проговорилъ комиссаръ, бросилъ вопросительный взгядъ на моего друга.

Стагартъ пожалъ плечами. Полицейскiй снова обратился къ баронессе.

-- Вы утверждали, сударыня, что барона сопровождалъ его камердинеръ?

-- Да, онъ вышелъ вследъ за нимъ.

-- Почему это онъ сделалъ.

Баронесса молчала. Она старалась не смотреть на насъ. Затемъ она сказала после продолжительнаго молчанiя.

-- Я этого не знаю.

Коммиссаръ бросилъ на нее проницательный взглядъ.

-- Мне очень непрiятно, васъ безпокоить, сударыня, проговорилъ онъ. Но я считаю необходимымъ произвести обыскъ въ вашихъ комнатахъ.

-- Пожалуйста, ответила молодая женщина. - Делайте все, что вы считаете необходимымъ для разрешенiя этой ужасной загадки.

При обыске принадлежавшихъ баронессе сундуковъ найдена была вся сумма, выигранная убитымъ накануне вечеромъ въ рулетку. Золото было разменено на кредитные билеты и лежало спрятанное между бельемъ баронессы.

При этомъ открытiи баронесса снова по теряла всякое самообладанiе.

-- Клянусь вамъ, господа, воскликнула она въ страшномъ возбужденiи, что я не подозревала нахожденiе этихъ денегъ между моими вещами.

-- Значитъ, вы не знаете, какимъ образомъ попали деньги въ вашъ сундукъ? спросилъ строго полицейскiй чиновникъ.

-- Клянусь вамъ - не знаю.

-- Можетъ быть, вашъ супругъ передалъ вамъ эту сумму на храненiе? спросила русская, желая придти баронессе на помощь.

-- И темъ не менее мы находимъ ихъ въ вашемъ сундуке и при этомъ старательно спрятанными, проговорилъ коммиссаръ. Вы понимаете, что это непонятное обстоятельство можетъ васъ погубить.

-- Но я ничего не знаю, все-таки я ничего не знаю, воскликнула молодая женщина съ выраженiемъ величайшаго ужаса на лице. Это дело рукъ того молодаго человека - допросите его и тогда все объяснится.

-- Дело страннымъ образомъ осложняется, проговорилъ полицейскiй, обращаясь къ моему другу, который стоялъ недвижимо и следилъ за всей этой сценой.

-- Сознаюсь, ответилъ Стагартъ, что дело не такъ просто. Но такъ какъ убiйство совершено между вчерашнимъ вечеромъ и сегодняшнимъ утромъ, то самое лучшее, если баронесса докажетъ намъ свое алиби, то-есть докажетъ намъ, что она сегодня ночью не выходила изъ дому. Тогда сами собой разсеются все подозренiя.

-- Вы правы, проговорилъ коммиссаръ, если баронесса докажетъ намъ, что она провела эту ночь въ гостинице - а это будетъ вамъ очень легко доказать, прибавилъ онъ съ вежливымъ поклономъ - то мы васъ больше не будемъ безпокоить и энергично последуемъ по тому следу, который вы намъ сами указали.

-- Я была сегодня ночью дома, проговорила беззвучно баронесса. Персоналъ гостиницы можетъ это удостоверить.

И действительно прислуга, которую допросилъ полицейскiй, показала единогласно, что баронесса не выходила изъ гостинницы. Последней была допрошена камеръ-юнгфера баронессы, на которую обратилъ вниманiе полицейскаго директоръ гостинницы.

Это была очень молодая, хорошенькая девушка, уроженка юга Францiи, судя по ея произношенiю. Она была видимо крайне подавлена и при каждомъ обращенномъ къ ней вопросе обращала взоръ, какъ бы ища помощи, къ своей барыне, которая не сводила съ нея глазъ.

-- Вы давно служите у баронессы, спросилъ полицейскiй коммиссаръ.

-- Три месяца сударь, ответила девушка.

-- Вы вчерашнiй день провели съ вашей барыней?

-- Да, - вымолвила она нерешительно.

-- И вы удостоверяете, что баронесса не выходила сегодня ночью изъ гостинницы?

-- Нетъ, - то есть да, она не выходила изъ гостинницы - я это удостоверяю.

Баронесса глубоко вздохнула. Этотъ ответъ снялъ съ сердца всехъ присутствующихъ при этомъ ужасномъ допросе тяжелый камень.

-- Хорошо, проговорилъ коммиссаръ, собирая свои бумаги, вы должны будете подтвердить ваши показанiя. Предварительное следствiе закончено.

Я виделъ, какъ Стагартъ впился глазами въ молодую девушку какъ бы желая проникнуть въ тайники ея души. Девушка старалась не смотреть на Стагарта и взоръ ея испуганно блуждалъ комнате.

Вдругъ она разразилась рыданiями и съ ней сделалась сильная истерика.

-- Она солгала, проговорилъ спокойно Стагартъ обращаясь къ коммиссару.

-- Если вы сказали неправду, обратился тотъ къ молодой девушке, то вы будете строго наказаны. Еще есть время все загладить, вы можете еще взять назадъ ваши показанiя, если оне лживы.

-- Это была неправда, прошептала она едва слышно.

-- Что неправда. Объясните подробнее, проговорилъ нетерпеливо полицейскiй.

-- Я вамъ скажу истинную правду - баронесса, когда баронъ еще находился въ своихъ аппартаментахъ, вышла вчера вечеромъ изъ гостинницы въ сопровожденiи Жана. На ней были мое пальто и шляпа и она была покрыта густой вуалью. Мне было приказано лечь спать и держать языкъ за зубами.

-- Кто это Жанъ? спросилъ коммиссаръ, снова разложившiй на столе свои бумаги.

-- Камердинеръ барона - мой - мой женихъ. Онъ больше не вернулся - только шляпу его нашли, г. коммиссаръ.

-- И когда вернулась баронесса домой? спросилъ коммиссаръ.

Все затаили дыханiе.

-- Сегодня утромъ.

-- Въ гостиннице ее вероятно приняли за прислугу, проговорилъ коммиссаръ, обращаясь къ намъ.

-- А когда узнала баронесса объ отсутствiи своего мужа?

-- Вскоре после своего возвращенiя.

Коммиссаръ обратился къ молодой женщине, которая опустилась на диванъ и закрыла лицо руками.

-- Сударыня, проговорилъ полицейскiй, безполезно долее скрывать отъ насъ правду. Вы уходили сегодня ночью изъ дому?

-- Да.

-- Съ камердинеромъ?

-- Да.

-- И вернулись только сегодня утромъ?

-- Да.

-- И - где вы были сегодня ночью?

Молодая женщина поднялась и съ бледнымъ какъ полотно лицомъ, повернувшись къ коммиссару, проговорила:

И понявъ по общему томительному молчанiю всю серьезность своего положенiя, она бросилась на колени и поднявъ руки къ небу воскликнула:

-- Я невинна, Боже милосердный, помоги мне!

Коммиссаръ далъ знакъ. На пороге появился полицейскiй.

-- Карету!

Обращаясь къ баронессе де-Руссель, онъ громко произнесъ:

-- Именемъ закона! Арестую васъ по подозренiю въ убiйстве и ограбленiи вашего мужа.

Молодая женщина вскрикнула. Г-жа Георгiевская подошла къ ней и обняла ее:

-- Ступайте, проговорила она. - Мы все веримъ въ вашу невинность. Не теряйте духа, Господь вамъ поможетъ.

Черезъ полминуты я остался въ комнате одинъ съ Стагартомъ.

Заявленiя Стагарта было достаточно, чтобы власти предоставили ему все необходимыя полномочiя. Имя его въ то время было уже известно далеко за пределами Германiи и все полицейскiя власти Европы считали его за самого смелаго и талантливаго сыщика. Онъ былъ борцемъ противъ преступленiя не по призванiю, но изъ чувства ненависти къ преступникамъ и онъ былъ въ своихъ действiяхъ совершенно независимъ, такъ какъ онъ обладалъ громаднымъ состоянiемъ.

-- Этотъ случай глубоко взволновалъ меня, никогда еще я не былъ такъ пораженъ, сказалъ я ему. Ни одно приключенiе, пережитое нами, не можетъ быть сравнимо съ настоящимъ.

-- Ты правъ - ответилъ онъ. Здесь мы имеемъ дело съ запутанной исторiей, которая заслуживаетъ вниманiя. Было бы позоромъ, если бы не нашли убiйцу моего беднаго друга.

-- Ты, значитъ, не веришь въ виновность его жены?

Стагартъ пожалъ плечами.

-- Верить, мой другъ, значитъ ничего не знать. Пока что ее можно только подозревать въ убiйстве барона.

-- Но ведь эта слабая женщина не была въ состоянiи убить барона, человека гораздо выше средняго роста, и убить, какъ это установлено, после отчаянной борьбы.

-- Ты забываешь, возразилъ мой другъ, что она вышла изъ дому въ сопровожденiи камердинера.

-- Да - ты правъ, Стагартъ. Теперь я вспоминаю, что мы среди следовъ ногъ мужчины нашли и женскiе следы.

-- Что указываетъ на присутствiе женщины, продолжалъ мой другъ. Судя по следамъ, всего было три или четыре человека, такъ что, значитъ, въ убiйстве принимали участiе несколько человекъ. Благодаря этому обстоятельству открывается поле для новыхъ предположенiй. Прежде всего я долженъ обстоятельно ознакомиться съ частной жизнью моего друга. Для этой цели я получилъ отъ полицiи корреспонденцiю барона. Если это тебя интересуетъ, то проводи меня пожалуйста въ нашу гостинницу, где мы совершенно спокойно ознакомимся съ его перепиской.

До вечера просидели мы вместе надъ чтенiемъ многочисленныхъ писемъ. Была между прочимъ пачка розовыхъ листковъ - это были письма баронессы, когда она еще была невестой. Все оне дышали нежностью, преданностью и любовью.

мужу.

-- Не можетъ быть, чтобы она была убiйцей барона, невольно вырвалось у меня.

Мой другъ приподнялъ брови и съ усмешкой взглянулъ на меня.

-- Ты слишкомъ поспешно выводишь заключенiя, проговорилъ онъ. Разве ты можешь знать, искренни ли эти письма? Ты достаточно хорошо изучилъ женщинъ и знаешь, что оне мастерицы обманывать. Я во всехъ данныхъ, положительныхъ ли, отрицательныхъ ли вижу только матерiалъ, числа и больше ничего. Посредствомъ этихъ чиселъ я делаю вычисленiя и одинъ только результатъ можетъ дать мне окончательныя заключенiя. На этотъ разъ я стою передъ математической задачей, которую путемъ простаго сложенiя или вычитанiя невозможно решить. Она требуетъ сложнаго вычисленiя - но все-таки я имею уже некоторыя данныя.

Я съ удивленiемъ взглянулъ на моего друга, но не могъ ничего угадать по его непроницаемому лицу. Не разъ мне уже приходилось удивляться смелости, остроумiю и энергiи его какъ въ выводе заключенiй, такъ и въ достиженiи намеченной цели. Я уже давно зналъ, что въ его деятельности математика играетъ большую роль.

Напряженное вниманiе, съ которымъ мой другъ читалъ одно письмо, заставило и меня бросить на него взглядъ. Судя по почерку оно было написано женщиной, энергичный почеркъ которой являлся разительнымъ контрастомъ съ мягкимъ, почти робкимъ почеркомъ баронессы. Стагартъ кивнулъ головой съ довольнымъ видомъ и отложилъ это письмо въ сторону.

-- Неизвестное число, пожалуй, найдено, сказалъ онъ и лицо его немного прояснилось. Если тебе интересно, я прочту тебе письма, изъ которыхъ видно, что мой убитый другъ былъ тайнымъ Донъ-Жуаномъ.

-- Конечно, это меня интересуетъ, ответилъ я нетерпеливо.

Письмо, написанное на французскомъ языке, было очень короткое.

Такъ какъ оно играетъ большую роль въ разгадке этого необыкновеннаго происшествiя, являющагося однимъ изъ самыхъ блестящихъ эпизодовъ криминалистической жизни Фрица Стагарта, я приведу его дословный переводъ. 

Г-ну барону де-Русселю. 

Парижъ, Итальянскiй бульваръ.

Парижъ, 18 мая. 

Мой дорогой другъ!

Ваше последнее письмо доказываетъ, что Вы сердцемъ моложе чемъ умомъ. Счастье, что я думаю за насъ обоихъ. Если бы я приняла Ваши предложенiя и перешагнула черезъ все отделяющiя насъ преграды и сделала бы все, чтобы соединиться навеки съ Вами, то я сделала бы навеки несчастными насъ обоихъ. Нетъ, мой другъ! Чувства ваши благородны, но Ваши планы непрактичны. Извлекайте пользу изъ обстоятельствъ, но не подчиняйтесь имъ. Тогда мы будемъ счастливы и не явится необходимость пожертвовать нашимъ будущимъ.

Ваша Роксана.

-- Странное письмо, заметилъ я.

-- Оно доказываетъ, что баронъ былъ влюбленъ въ какую-то женщину, прибавилъ мой другъ. Письмо не было бы интереснымъ, если бы въ немъ не заключалось разительнаго противоречiя.

-- Оно относится ко времени пребыванiя барона въ Париже, проговорилъ я. - Можетъ быть здесь дело идетъ о любовномъ приключенiи бывшемъ до его женитьбы.

-- Надо было бы такъ предполагать, проговорилъ Стагартъ, если бы не число.

Только теперь я обратилъ вниманiе на число письма. Оно было написано около двухъ недель тому назадъ.

-- Конечно, темъ более, что баронъ находился уже около четырехъ недель въ Париже. А ведь на конверте штемпель Парижа. Письмо послано изъ Парижа и тамъ же и получено.

-- Новая загадка - воскликнулъ я. Во всякомъ случае баронъ очевидно прервалъ свое пребыванiе въ Монте-Карло и поспешно отправился на короткое время въ Парижъ.

-- Надо полагать, ответилъ Стагартъ, хотя данныхъ, оправдывающихъ это предположенiе, не имеется.

-- А ты не думаешь, что тотъ молодой англичанинъ, который такъ нахально вчера велъ себя, имеетъ какое-нибудь отношенiе ко всему этому происшествiю.

Стагартъ ничего не отвечалъ. Онъ дошелъ очевидно въ своихъ выводахъ до того пункта, когда онъ погружался въ размышленiя. Онъ всталъ и взволнованно прошелся несколько разъ по комнате. Въ большихъ глазахъ его появился необычайный блескъ. Каждый мускулъ его лица какъ бы окаменелъ. Выраженiе его лица стало безстрастнымъ. Онъ подошелъ къ окну и долго смотрелъ на дорогу. На лице его появилось выраженiе мучительной напряженности. Когда онъ обернулся ко мне, странная улыбка показалась на его губахъ.

-- Я хочу еще разъ осмотреть комнаты въ которыхъ жила баронесса, проговорилъ онъ. Въ ряду моихъ логическихъ выводовъ не достаетъ одного звена.

Удивленный, последовалъ я за нимъ въ Парижскую гостинницу. Комнаты находились совершенно въ томъ же положенiи, въ какомъ оне были, когда мы ихъ оставили сегодня утромъ. Съ той спокойной тщательностью, которой мне уже часто приходилось удивляться, другъ мой началъ осматривать каждый уголъ. Онъ изследовалъ въ микроскопъ пепелъ несколькихъ папиросъ, поднималъ съ полу ковры и даже подвергъ подробному осмотру платья баронессы. Уже на лице его появилось выраженiе разочарованiя, какъ вдругъ онъ вынулъ изъ кармана одного платья маленькiй, смятый лоскутокъ бумаги. Онъ подошелъ къ окну, прочиталъ бумажку и передалъ мне ее съ довольной усмешкой.

На бумажке было написано: "Ле-Муленъ. Белое съ зеленымъ. Одинъ часъ, 34".

-- Да ведь это та же рука, что и въ той любовной записке, которую мы только что видели, воскликнулъ я.

Стагартъ кивнулъ головой.

-- Понимаешь ты, что это должно означать? спросилъ я, ничего не понимая.

-- Приблизительно да, ответилъ мой другъ. Мои выводы сходятся.

Онъ пошелъ въ контору и началъ говорить по телефону съ префектурой.

-- Что, добились сознанiя г-жи де-Руссель?

-- Нетъ, гласилъ ответъ, она отрицаетъ свою вину и относится ко всему съ полной апатiей.

-- Напали на следы камердинера?

-- Да. Тело его часъ тому назадъ прибило волнами на берегъ около Монако.

-- Онъ убитъ?

-- Да, задушенъ.

-- Найдены следы того молодого человека, котораго подозреваютъ въ прикосновенности къ убiйству барона и какъ его зовутъ?

-- Благодарю васъ.

На этомъ разговоръ кончился. Мой другъ обратился ко мне.

-- Я вполне полагаюсь на тебя, ты не долженъ никому ни слова говорить о результате моихъ наблюденiй, а то все пойдетъ прахомъ.

Часъ спустя Стагартъ уезжалъ въ Парижъ.

У меня было несколько дней времени для ближайшаго ознакомленiя съ Монте-Карло и его волшебными окрестностями. Такъ какъ у меня тамъ не было знакомыхъ, то я познакомился ближе съ г-жей Георгiевской, въ обшестве которой я предпринялъ несколько прелестныхъ прогулокъ. Судьба ея подруги страшно ее безпокоила и она подобно мне съ нервнымъ напряженiемъ ждала возвращенiя моего друга. Прошло четыре дня, а я отъ него не получалъ никакихъ известiй. На пятый день утромъ въ мою спальню вошелъ графъ Стагартъ.

Онъ былъ очень бледенъ и видно было, что онъ не спалъ несколько ночей.

-- Случилось что-нибудь неожиданное? спросилъ онъ не здороваясь со мной и бросаясь на диванъ.

-- Нетъ, ничего не случилось, ответилъ я. Скоро начнется процессъ баронессы. Все Монако находится въ лихорадочномъ возбужденiи.

Стагартъ разсмеялся.

-- Не только Монако, мой другъ, но и парижскiя газеты занимаются усиленно этимъ сенсацiоннымъ деломъ и сообщаютъ о немъ разныя небылицы.

-- И чемъ кончилась твоя поездка? спросилъ я. Я вижу что ты находишься въ большомъ волненiи, хотя ты и стараешься сохранить передъ мной спокойствiе.

-- Я не отрицаю того, ответилъ мой другъ, что все эти хлопоты меня немного взволновали. Но я не люблю играть въ открытую. Твое любопытство будетъ скоро удовлетворено.

Я слишкомъ хорошо зналъ методъ моего друга, чтобы настаивать далее. Поэтому я сталъ одеваться и черезъ часъ мы со Стагартомъ входили въ казино, где мы встретились съ русской, которая несмотря на раннiй часъ уже вела оживленную игру.

-- А, господинъ Стагартъ, воскликнула она, видимо, едва справляясь со своимъ волненiемъ.

-- Наконецъ то! Имеете вы доказательства невинности моей несчастной подруги?

Мы сели рядомъ съ ней.

-- Мало шансовъ доказать ея невинность, ответилъ Стагартъ. Все указываетъ на то, что она убiйца своего мужа.

Русская ничего не ответила, такъ какъ вниманiе ея было отвлечено неожиданнымъ проигрышемъ значительной суммы.

Стагартъ поставилъ довольно значительныя суммы и проигралъ ихъ несколько разъ подрядъ. На лице его снова появилось выраженiе железной решимости и онъ продолжалъ игру съ напряженнымъ вниманiемъ.

Теперь онъ началъ выигрывать. Молча игралъ онъ, не обращая вниманiя на обращаемыя къ нему мною и русской вопросы и выигрывалъ. Ставки его и вместе съ темъ выигрыши все увеличивались. Золото лежало передъ нимъ целой кучей, но онъ повидимому не обращалъ на это вниманiя. Мысли его витали где-то вдали и темъ не менее онъ игралъ съ самымъ напряженнымъ вниманiемъ, ни разу даже не проигравъ своей ставки.

День мы провели въ Ницце. На следующее утро Стагартъ игралъ съ темъ же счастьемъ, черезъ день повторилось тоже самое. Мой другъ уже сталъ своего рода достопримечательностью. Игроки переставали играть, когда онъ входилъ въ залу. И русская подобно мне поражалась счастью, которое покровительствовало Стагарту.

Или можетъ быть это было не счастье, а система?

Возможность этого обсуждалась громко въ игорномъ зале. Крупье потеряли свое Олимпiйское величiе. Все Монте-Карло пришло въ неописанное волненiе. По телеграфу во все газеты мiра сообщались сведенiя о чудесномъ игроке.

Между темъ Стагартъ продолжалъ спокойно играть, такъ спокойно, какъ будто бы онъ читалъ газеты. Такъ прошло несколько дней.

Вечеромъ онъ куда-то пропадалъ и часто возвращался домой только поздно ночью. Онъ не разрешалъ мне сопровождать его, такъ что цель этихъ прогулокъ была для меня совершенно неизвестна.

На пятый день онъ, казалось, смутился во время игры.

Онъ пододвинулъ русской листъ бумаги:

-- Пишите пожалуйста, проговорилъ онъ отрывисто: 15, 27, 34, красное.

Затемъ онъ продолжалъ играть дальше.

Вечеромъ онъ сорвалъ банкъ.

Онъ вошелъ въ мою комнату и съ презренiемъ бросилъ на столъ целый тюкъ кредитныхъ билетовъ.

-- Эти проклятыя деньги, воскликнулъ онъ съ горячностью, которую мне редко приходилось въ немъ подмечать. Все несчастiя на земле отъ денегъ.

Затемъ онъ погрузился въ мечты и замолчалъ.

Когда пробило десять часовъ, онъ поднялся. Я увидалъ, что онъ пряталъ въ карманъ револьверъ.

-- Тебя интересуетъ познакомиться съ убiйцами барона де-Русселя? спросилъ онъ меня съ усмешкой.

Я вскочилъ съ дивана какъ наэлектризованный.

-- Какъ - неужели ты ихъ открылъ?

-- Еще нетъ. Но мы съ ними познакомимся сегодня вечеромъ. Извести полицiю и въ часъ ночи приходи съ четырьмя надежными полицейскими на дорогу въ Ле-Муленъ. Спрячьтесь за деревней у того места где дорога идетъ въ гору. Когда услышите выстрелъ, то бегите скорее, чтобы не придти слишкомъ поздно.

-- Но не будетъ ли лучше, если я буду тебя сопровождать? спросилъ я.

Стагартъ уже неоднократно являлъ доказательства своей безумной отваги, такъ что я имелъ полное основанiе опасаться при подобныхъ приключенiяхъ за его жизнь.

-- Твое присутствiе могло бы только помешать удаче моего дела, ответилъ онъ крепко пожимая мне руку. Очень важно, чтобы ты оставался съ полицейскими и чтобы они явились не слишкомъ рано и не слишкомъ поздно. Отъ этого будетъ все зависеть. Будемъ надеяться, что дело обойдется безъ пролитiя крови, прибавилъ онъ съ улыбкой, вынимая часы. Я тороплюсь, прощай. И съ этими словами онъ исчезъ.

Ровно въ часъ мы двигались подороге, идущей извилинами изъ Ле-Муленъ въ Ментону. За деревней мы остановились и начали прислушиваться.

Была ясная лунная ночь. Ни единый звукъ не нарушалъ тишину: прошло полчаса, все было тихо. Полицейскiе были въ нетерпенiи, я самъ началъ безпокоиться и сомневаться въ удаче.

Вдругъ въ ночной тиши раздался выстрелъ.

Съ револьверами въ рукахъ выскочили мы на дорогу. Вынырнули темныя тени, раздались второй, третiй выстрелъ и прокатились протяжнымъ эхомъ по горамъ.

Стагартъ стоялъ съ револьверомъ въ правой руке, прислонившись къ дереву, а левой рукой держалъ стоявшую передъ нимъ на коленяхъ женщину. Два молодца съ замазанными сажей лицами лежали раненые на земле. Трое другихъ спасались бегствомъ по дороге, преследуемые полицейскими. Еще несколько разъ раздались выстрелы. Это стреляли преследуемые, полицейскiе имъ ответили темъ же.

Я подбежалъ къ моему другу. Изъ раны на его левой щеке, очевидно нанесенной можемъ, обильно струилась кровь. Подъ его железной рукой извивалась женщина. При моемъ приближенiи она напрягла все усилiя и приподнялась.

Бриллiанты упали на землю. Густые, черные волосы распустились и покрыли декольтированный бюстъ ея. Ко мне обратилось искаженное злобой лицо съ метавшими искры глазами.

Это была русская, г-жа Георгiевская.

Полицейскiе вернулись. Они несли убитаго.

-- Вотъ убiйца барона де-Русселя, проговорилъ мой другъ твердымъ голосомъ. - Арестуйте эту женщину!

Съ этими словами онъ ушелъ, крепко прижимая платокъ къ своей ране.

Отвратительное проклятiе, произнесенное на русскомъ языке, вырвалось изъ устъ русской. Затемъ уже издалека къ намъ доносились крики женщины, которую связали полицейскiе.

Такъ какъ мы оба не могли заснуть въ эту ночь, то мы и спустились къ берегу.

Передъ нами открывалась чудная картина.

Мой другъ закурилъ папиросу и затемъ началъ разсказывать.

-- Мне на этотъ разъ предстояло разрешить очень трудную задачу и я имею теперь полное право гордиться своей удачей. Съ самаго начала благодаря нагроможденiю разныхъ фактовъ, внушавшихъ подозренiе и указывавшихъ по одному и тому же направленiю, существовала опасность односторонняго и пристрастнаго разследованiя дела. Поэтому я несмотря на все доказательства виновности несчастной жены моего убитаго друга съ самаго начала решилъ совершенно не обращать вниманiя на эти улики.

-- Трехъ человекъ можно было подозревать въ преступленiи. Во-первыхъ жену барона, во-вторыхъ камердинера и въ третьихъ того молодого человека, который навлекъ на себя подозренiе своимъ поведенiемъ. Найденное письмо, бывшее очевидно ответомъ на любовное посланiе барона, очевидно указало мне на четвертое совершенно неизвестное лицо, которое состояло въ загадочныхъ отношенiяхъ не только къ барону, но и - какъ это явствуетъ изъ найденной записки - къ супруге его. Письма навели меня на новый следъ въ самомъ Париже.

Результатомъ моихъ поисковъ въ Париже явилось выясненiе того обстоятельства, что молодой человекъ оказался совершенно непричастнымъ къ преступленiю. Его беззастенчивость, я бы сказалъ англiйское нахальство, едва не поставило его въ очень непрiятное положенiе. Къ счастью ему удалось вполне доказать свое alibi въ ночь преступленiя. Значитъ это лицо пришлось вычеркнуть изъ списка подозреваемыхъ.

Поэтому я обратилъ теперь все свое вниманiе на выясненiя того факта, не уезжалъ ли за последнiя недели баронъ де-Руссель изъ Монако въ Парижъ. Но оказалось невозможнымъ установить даже временное пребыванiе его въ Париже и, по указанiю монакскихъ властей, баронъ совершенно не выезжалъ изъ Монте-Карло. Квартира барона на Итальянскомъ бульваре оказалась запертой и швейцаръ не могъ припомнить, приходили-ли на имя барона письма, написанныя женской рукой. Мои энергичные поиски въ Парижскомъ почтамте увенчались наконецъ неожиданнымъ успехомъ. Оказалось, что баронъ поручилъ одному изъ своихъ знакомыхъ чиновниковъ задерживать приходящiя на его имя письма, запечатывать въ новый конвертъ и пересылать ихъ ему въ Монте-Карло. Этотъ чиновникъ, знавшiй уже объ убiйстве барона, понялъ тотчасъ же всю важность этого обстоятельства и передалъ мне, что баронъ три раза посылалъ ему изъ Монте-Карло письма съ просьбой положить ихъ въ новый конвертъ и переменить на немъ адресъ. Чиновникъ, полагавшiй, что дело идетъ о невинномъ любовномъ приключенiи, охотно согласился на просьбу барона. На письмахъ, которыя посылалъ баронъ, стоялъ адресъ. Госпожа Биртонъ, Парижъ, до востребованiя.

тогда какъ у нея были гораздо более побудительные мотивы вести такого рода переписку съ барономъ. Для того чтобы еще разъ удостовериться, что записка, найденная въ платье баронессы, написана русской, я узналъ ея почеркъ посредствомъ хитрости.

-- Ахъ, воскликнулъ я, это было во время игры, когда ты просилъ ее записывать твои ставки.

-- Совершенно верно. Если ты припоминаешь найденная нами загадочная записка гласила:

-- Ле Муленъ. Белое съ зеленымъ. 1 часъ, 34.

Несчастная жена барона, не имевшая и подозренiй насчетъ его отношенiй къ русской, была очень дружна съ последней. Въ этой записке должно было заключаться решенiе всей задачи, разгадать эту записку значило найти истинныхъ убiйцъ. Я началъ соображать следующимъ образомъ:

русская. Мои подозренiя вполне оправдались. Какъ разъ на указанномъ месте я нашелъ маленькiй домикъ съ белыми стенами и зелеными ставнями. Тамъ живетъ старая гадалка, занимающаяся кроме того приготовленiемъ разнаго рода любовныхъ напитковъ. После упорнаго запирательства старуха созналась, что въ ту ночь къ ней приходила молодая, элегантная дама и что она по ея просьбе сварила ей напитокъ, который долженъ былъ ей вернуть потерянную любовь ея мужа.

Теперь мне стало все ясно. Несчастная женщина очевидно заметила, что мужъ уже охладелъ къ ней, но не знала истинной причины этого. Въ своей неопытности она доверилась своей подруге, которая дала ей адресъ этой современной Локусты, обязавъ ее честымъ словомъ не говорить объ этомъ никому. Частью изъ стыда, а частью изъ чувства честности, молодая женщина упорно отказывалась сообщить, где она была въ ту ночь. Она взяла себе въ провожатые лакея, онъ шелъ съ ней некоторое время, но затемъ она раздумала и отослала его домой. Онъ барона уже не засталъ дома и поспешилъ вследъ за нимъ очевидно, чтобы собщить ему о ночной прогулке его жены.

Барону не сразу бросилось въ глаза отсутствiе жены. Онъ воспользовался темъ обстоятельствомъ, что ея не было въ комнатахъ и спряталъ деньги въ ея сундукъ можетъ быть изъ опасенiя, что его могутъ обокрасть.

Русская назначила ему въ эту ночь свиданiе. Такъ какъ баронъ долженъ былъ быть убитъ въ ту ночь, то она употребила все старанiя, чтобы обратить все подозренiя на одно известное лицо, а именно на его жену. И это устроила чертовски ловко. Она условилась съ барономъ, что онъ долженъ передать ей ленточку отъ платья баронессы въ знакъ того, что онъ одинъ и что они могутъ безъ помехи провести вместе время. Вероятно въ этотъ то моментъ на него и было сделано нападенiе. Появившiйся вследъ за темъ камердинеръ разделилъ участь своего господина. Женскiе следы замеченные нами и были следами русской. Несчастная жена убитаго думала, что мужъ заметилъ ея отсутствiе, искалъ ее и съ отчаянiя покончилъ жизнь самоубiйствомъ. Поэтому то она все время обвиняла себя, все более и более запутываясь въ искусно разставленныхъ русской сетяхъ.

-- А почему баронъ былъ убитъ. Изъ за выигранныхъ имъ денегъ?

во время которыхъ, они падали жертвами своей доверчивости.

Не одно загадочное самоубiйство въ Монте-Карло являлось на самомъ деле утонченнымъ убiйствомъ.

Онъ замолчалъ.

Я смотрелъ на него съ нескрываемымъ восхищенiемъ.

-- Ты выполнилъ замечательное дело, сказалъ я ему, удивительное дело!

-- Вернемся домой, проговорилъ онъ, уже разсветаетъ.

Только тогда, когда мы вернулись въ нашъ номеръ я заметилъ какъ бледенъ былъ мой другъ и какое выраженiе усталости лежало на его лице. Только глаза его ярко горели.

-- А какимъ же образомъ ты провелъ убiйцу, спросилъ я, после того какъ мы сели за чай.

-- Такимъ же образомъ какимъ она провела барона, ответилъ Стагартъ. Я сделалъ видъ, что страстно влюбленъ въ нее. Наши прогулки продолжались далеко за полночь и не разъ во время этихъ прогулокъ я имелъ полную возможность ближе узнать преступницу, познакомиться съ ея качествами, убедиться въ томъ, что она великолепно образована. Благодаря моимъ громаднымъ выигрышамъ она забыла всякую осторожность и она применила ту-же хитрость, чтобы завлечь меня, какую применяла къ барону и которая ей вероятно не разъ удавалась.

Она бросилась передъ Стагартомъ на колени и поднесла его руку къ своимъ губамъ.

Это была баронесса де-Руссель.

Мой другъ поднялъ ее съ нежностью и подвелъ къ стулу. Но ни одинъ художникъ, ни одинъ поэтъ не былъ бы въ состоянiи передать выраженiе глазъ въ которыхъ светилось величайшее блаженство отъ сознанiя того, что силою своего ума онъ спасъ молодую невинную человеческую жизнь.



ОглавлениеСледующая страница