Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод И. И. Дмитриева |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Дмитриев И. И. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Смерть и умирающий. (старая орфография)
СМЕРТЬ и УМИРАЮЩИЙ.
Один охотник жить, не старее ста лет, Пред Смертию дрожит и вопит, Зачем она его торопит
Не дав ему свершить, как водится, духовной, Не предваря его хоть за год наперед, Что он умрет.-- "Увы!" он говорит: "а я лишь в подмосковной "Палаты заложил; хотя бы их докласть; "Дай винокуренный завод мой мне поправить, "И правнуков женить! а там... твоя уж власть! "Готов, перекрестясь, я белый свет оставить". - "Неблагодарный! " Смерть ответствует ему:
"Тебе бы одному "Не умирать на свете! "Найдешь ли двух в Москве, - десятка даже нет "Во всей Империи, доживших до ста лет. "Ты думаешь, что я должна бы приготовить "Заранее тебя к свиданию со мной: "Тогда-бы ты успел красивый дом построить, "Духовную свершить, завод поправить свой, "И правнуков женить; а разве мало было "Наветов от меня? Не ты-ли поседел? "Не ты-ли стал ходить, глядеть и слышать хило? "Потом пропал твой вкус, желудок ослабел, "Увянул цвет ума, и память притупилась; "Год-от-году хладела кровь, "В день ясный средь цветов душа твоя томилась "И ты оплакивал и дружбу и любовь. "С которых лет уже отвсюду поражает "Тебя печальна весть: тот сверстник умирает, "Тот умер, этот занемог "И на одре мученья? "Какого-ж более хотел ты извещенья? "Короче: я уже ступила на порог, "Забудь и горе и веселье; "Исполни мой устав!" -
И не достроя дом, попал на новоселье!! Смерть права: во сто лет отсрочки поздно ждать; Да как-бы в старости страшиться умирать? Дожив до поздних дней, мне кажется, из мира
Отдав за хлеб и соль хозяину поклон. Пути не миновать, к чему-ж послужит стон?
Взгляни на юношей, на этот милый цвет,
На смерть прекрасную, сомнения в том нет,
Но часто тяжкую, притом неизбежиму!... Да что! я для глухих обедню вздумал нет:
|