Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод В. В. Жукова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Жуков В. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Скупой, потерявший свое богатство. (старая орфография)
СКУПОЙ, ПОТЕРЯВШИЙ СВОЕ БОГАТСТВО.
Хотел-бы я спросить скупца, Который страстно и сердечно Одне лишь деньги копит вечно С начала жизни до конца, Ничем буквально не согретый, - Какая польза в жизни этой? Да никакой!.. Я знал скупого... Он жизни ждал себе второй,
Своей несметною казной. Но в том-то, видите-ль, и дело, Что, - слух прошел со всех сторон, Не он,
Гулял-ли он, иль приходил домой, Сидел-ли скромно за едой, Иль шел ко сну, людьми забытый, - Он мыслью занят был одной
Туда так часто он ходил,
И обокрал казну скупого!.. Скупец, конечно, зарыдал,
Произнести не в силах слова... "Чего ты плачешь, милый друг?" Его спросил один прохожий. --"Ах, у меня, Великий Боже!.. " "Да где-ж лежал сундук с деньгами?" - "Вот тут! Вот в этой яме!" "И поделом! Теперь, ведь, не война На свете!
Могла лежать и в кабинете!" - "Но кто-ж украсть ее посмел, Когда я сам к деньгам не прикасался?" "Ну, при таком порядке дел,
На яму камень навали И от нея вдали Воображай, что там лежит твое богатство!"
Кто их расходовать умел. |
В. В. Жуков.