Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод В. В. Жукова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Жуков В. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Молочница и горшок с молоком. (старая орфография)
МОЛОЧНИЦА и ГОРШОК с МОЛОКОМ.
Издалека С кувшином молока
В простое платьице коричневого цвета И торопилась поскорей
Поспеть на рынок до разсвета.
Как тени вещия толпились,
В её головке зароились, - Она мечтательна была
- "Я молоко продам за двадцать су, "Куплю яиц один-другой десяток, "Домой их бережно снесу "И посажу на них куриных пару маток; "Оне мне высидят цыплят; "За ними приглядят "И братец и сестрица: "О, я уверена - лисица "На всех, конечно, не польстится, - "Останется штук пять, "Чтоб можно было обменять "Их на большого поросенка! "Я-жь знаю дело очень тонко: "Его я живо откормлю, "Продам повыгодней и тотчас-же куплю "Корову - прочим всем к досаде... "А там промчатся дни... Фортуна мне не враг... "Теленок явится... и скоро в нашем стаде "Он вдруг запрыгает - вот так!"...
И крынка с молоком... увы!.. С её упала головы
Вполне
Ты царь!.. ты властелин!..
И все, развеявшись, умчится! |
В. В. Жуков.