Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод И. А. Крылова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Крылов И. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Старик и трое молодых. (старая орфография)
СТАРИК и ТРОЕ МОЛОДЫХ.
Старик садить сбирался деревцо. "Уж пусть-бы строиться; да как садить в те лета, Когда уж смотришь вон из света! " Так, старику смеясь в лицо, Три взрослых юноши соседних разсуждали. "Чтоб плод тебе твои труды желанный дали, То надобно, чтоб ты два века жил. Неужли будешь ты второй Мафусаил? Оставь, старинушка, свои работы: Тебе-ли затевать столь дальние разсчеты? Едва-ли для тебя текущий верен час. Такие замыслы простительны для нас: Мы молоды, цветем и крепостью, и силой, ". - "Друзья!" смиренно им ответствует старик: "Издетства я к трудам привык; А если от того, что делать начинаю, Не мне лишь одному я пользы ожидаю,
За труд такой еще охотнее берусь, Кто добр, не все лишь для себя трудится.
Что если от него сам тени не дождусь,
И это для меня уж плод. Да можно-ль и за то ручаться наперед, Это здесь из нас кого переживет? Смерть смотрит-ли на молодость, на силу
Ах, в старости моей, прекраснейших девиц И крепких юношей я провожал в могилу! Кто знает: может быть, что ваш и ближе час, И что сыра земля покроет прежде вас".
Один из них в торги пошел на кораблях; Надеждой счастие сперва ему польстило; Но бурею корабль разбило: Надежду и пловца - все море поглотило.
Предавшися порока власти, За роскошь, негу и за страсти, Здоровьем, а потом и жизнью заплатил. А третий в жаркий день холодного испил
Узнавши о кончине их, Наш-добрый старичок оплакал всех троих. |
И. А. Крылов.