Сон могольца

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лафонтен Ж., год: 1807
Категории:Басня, Юмор и сатира
Связанные авторы:Жуковский В. А. (Переводчик текста)

СОН МОГОЛЬЦА

    Однажды доброму могольцу снился сон, 
    Уж подлинно чудесной: 
    Вдруг видит, будто он, 
    Какой-то силой неизвестной, 
    В обитель вознесен всевышнего царя 
    И там - подумайте - находит визиря. 
    Потом открылася пред ним и пропасть ада. 
    Кого ж - прошу сказать - узнал он в адской мгле? 
    Дервиша... Да, дервиш, служитель Орозмада, 
10   В котле, 
    В клокочущей смоле 
    На ужин дьяволам варился. 
    Моголец в страхе пробудился; 
    Скорей бежать за колдуном; 
    Поклоны в пояс; бьет челом: 
    "Отец мой, изъясни чудесное виденье".- 
    "Твой сон есть божий глас,- колдун ему в ответ.- 
    Визирь в раю за то, что в области сует, 
    Средь пышного двора, любил уединенье. 
20 Дервишу ж поделом; не будь он суесвят; 
    Не ползай перед тем, кто силен и богат; 
    ". 
   
    Когда б, не бывши колдуном, 
    И я прибавить мог к словам его два слова, 
    Тогда смиренно вас молил бы об одном: 
    Друзья, любите сень родительского крова; 
    Где ж счастье, как не здесь, на лоне тишины, 
    С забвением сует, с беспечностью свободы? 
    О блага чистые, о сладкий дар Природы! 
30 Где вы, мои поля? Где вы, любовь весны? 
    Страна, где я расцвел в тени уединенья, 
    Где сладость тайная во грудь мою лилась. 
    О рощи, о друзья, когда увижу вас? 
    Когда, покинув свет, опять без принужденья 
    Вкушать мне вашу сень, ваш сумрак и покой? 
    О! кто мне возвратит родимые долины? 
    Когда, когда и Феб и дщери Мнемозины 
    Придут под тихий кров беседовать со мной? 
    При них мои часы весельем окрыленны; 
40 Тогда постигну ход таинственных небес 
    И выспренних светил стези неоткровенны. 
    Когда ж не мой удел познанье сих чудес, 
    Пусть буду напоен лесов очарованьем; 
    Пускай пленяюся источников журчаньем, 
     
    Нить жизни для меня совьется не из злата; 
    Мой низок будет кров, постеля не богата; 
    Но меньше ль бедных сон и сладок и глубок? 
    И меньше ль он души невинной услажденье? 
50 Ему преобращу мою пустыню в храм; 
    Придет ли час отбыть к неведомым брегам - 
    Мой век был тихий день, а смерть успокоенье. 

Примечания

(РНБ, оп. 1, No 14, л. 20) - беловой. Копии:

1 ) РНБ, оп. 1, No 13, л. 40 об.- рукою А. А. Протасовой, с правкой Жуковского и датой: "1806 года 23 октября".

2 ) РНБ, оп. 1, No 15, л. 43-44 - рукою В. И. Губарева.

3 ) РНБ, оп. 1, No 20, л. 2 - рукою М. А. Протасовой, с правкой Жуковского.

4 ) РНБ, оп. 2, No 2, л. 37-37 об.- рукою А. А. Протасовой, с правкой Жуковского.

Впервые: ВЕ. 1807. Ч. 32. No 7. С. 192-194, с подписью: "В. Ж-ий".

В прижизненных изданиях: С 1-5. В С 1-3 (отдел "Смесь") - с подзаголовком "Из Лафонтена" и датой: "1806"; в С 5 - с подзаголовком:

"Басня (Из Лафонтена)" и датой: "1805".

Датируется: 23 октября 1806 г.

Перевод басни Лафонтена "Le songe d'un habitant du Mogol" ("Сон жителя Моголии"). Сюжет взят Лафонтеном из произведения персидского писателя XIII в. Саади "Гулистан", последние 20 стихов - из II-й книги "Георгик" Вергилия, Жуковский существенно увеличил объем басни (52 стиха вместо 40 у Лафонтена).

Фигурирующие в оригинале отшельник и толкователь снов заменены в переводе соответственно на дервиша и колдуна; "служитель Орозмада" - дополнение Жуковского.

При изображении загробного мира убрано упоминание Миноса (одного из судей в языческой преисподней), но добавлена картина адских мук дервиша.

Основные изменения коснулись второй части стихотворения. В оригинале она имеет характер рассуждения о преимуществах жизни вдали от света и двора.

Жуковский придал ей глубоко лирический характер: введено обращение к друзьям, уединение приобрело черты "родительского крова". Усилено эмоциональное звучание всего фрагмента путем нагнетания вопросительной интонации (у Лафонтена всего одна вопросительная фраза). Распространены природные образы, подчеркнута трактовка счастья как "дара Природы". В стихах 40 -45 горацианский мотив противопоставления великой судьбе довольства малым заменен романтическим мотивом слияния с природой в любых ее проявлениях.

"маленькая элегия с автобиографическим содержанием" (Вацуро. С. 94).

Ст. 1. Однажды доброму могольцу снился сон...- Моголия - мусульманское государство на территории средневековой Индии.

Ст. 9. ...служитель Орозмада...- Очевидно, обозначение верховного божества в ряде азиатских религий Ахурамазда.

Ст. 37. ... И Феб и дщери Мнемозины...- Т. е. Аполлон и предводительствуемые им Музы-дочери Зевса и богини памяти Мнемозины.

Ст. 46. Нить жизни для меня совьется не из злата...- Имеется в виду древнегреческий мифологический сюжет о мойрах (др.- рим.- Парки), прявших и перерезавших нить человеческой судьбы.