Автор: | Лафонтен Ж., год: 1807 |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Жуковский В. А. (Переводчик текста) |
ОРЕЛ И ЖУК
Орел, пустясь из туч, на кролика напал. | |
Бедняк, без памяти, куда бы приютиться, | |
На норку жука набежал; | |
Не норка, щель: ему ли в ней укрыться? | |
И лапке места нет! Наш кролик так и сяк, | |
Свернувшися в кулак, | |
Прилег, дрожит. Орел за ним стрелою, | |
И хочет драть. Жучок приполз к его ногам: | |
"Царь птиц! и я, и он - ничто перед тобою! | |
10 | Но сжалься, пощади! позор обоим нам, |
Когда в моей норе невинность растерзаешь! | |
Он мой сосед, мой кум! мы старые друзья! | |
Ты сам, мой царь, права гостеприимства знаешь; | |
Смягчись, или пускай погибну с ним и я!" | |
Орел с улыбкою надменной, | |
Ни слова не сказав, толкнул жучка крылом, | |
Сшиб с места, оглушил. А кума смявши в ком, | |
Как не бывал! - Жучок жестоко оскорбленной, | |
В гнездо к орлу! и в миг яички все побил: | |
20 | Яички, дар любви, надежду, утешенье! |
Хотя б одно, хотя б одно он пощадил! | |
Царь птиц, узря в гнезде такое разоренье, | |
Стенает: | |
О, ярость! Кто сей враг? Кому отмстить?.. Не знает! | |
Напрасно сетует: среди пустых небес | |
Отчаянного стон бесплодно исчезает. | |
Что делать! до весны утехи отложить. | |
Гнездо ж повыше свить. | |
30 | Пришла весна! в гнезде яички! матка села. |
Но жук не спит, опять к гнезду,- яичек нет! | |
Увы! едва ль взглянуть на них она успела! | |
Страданье выше мер! грустит! противен свет! | |
И эхо целый год не стихнуло в дубраве! | |
Отчаянный орел | |
К престолу Зевса полетел | |
И мыслит: "Кто дерзнет к седящему во славе | |
С злодейской мыслью подступить! | |
Днесь будет бог богов детей моих хранить! | |
40 | Где место безопасней в мире? |
Осмельтесь, хищники, подняться к небесам!" | |
И яйца кладет на Зевсовой порфире. | |
Но жук - провор и сам, | |
На хитрости пустился: | |
Он платье Вечного закапал грязью. Бог - | |
Который пятнышка на нем терпеть не мог - | |
На Зевса окрик: "Я сейчас с небес долой! | |
Оставлю и тебя, и гром, и нектар твой! | |
50 | В пустыню спрячусь! Бог с тобою!"- |
Всевышний струсил; звать жучка; жучок предстал; | |
Что было, где и как, Зевесу рассказал, | |
И вышло, что орел один всему виною. | |
Что ж сделал царь вселенной? | |
Нарушил ход вещей, от века утвержденной: | |
С тех пор, когда орлы на яйцах сидят, | |
Род жучий, вместе с байбаками, | |
Примечания
Автографы:
1 ) РНБ, оп. 1, No 12, л. 34 - черновой.
2 ) РНБ, оп. 1, No 14, л. 28 - беловой.
1 ) РНБ, оп. 1, No 13, л. 49 об.- рукою А. А. Протасовой, с правкой Жуковского и датой: "1806 года 30 октября".
2 ) РНБ, оп. 1, No 15, л. 39-40 - рукою В. И. Губарева.
3 ) РНБ, оп. 2, No 1, л. 8 об.- 9 - рукою М. А. Протасовой, с большой правкой Жуковского; все зачеркнуто.
4 ) РНБ, оп. 2, No 2, л. 8-8 об.- рукою А. А. Протасовой, с правкой Жуковского. Впервые: ВЕ. 1807. Ч. 31, No 3. С. 187-189 - с подзаголовком:
"Басня" и подписью: "В. Ж-ий".
В прижизненные собрания сочинений не входило.
Датируется: 30 октября 1806 г.
Перевод басни Лафонтена "L'Aigle et l'Escarbot" ("Орел и Жук"), сюжет которой восходит к Эзопу. Жуковским увеличено количество стихов (59 вместо 55 у Лафонтена). Несколько детализировано изображение (например, орлиного гнезда), косвенная речь заменена прямой. Добавлены комические выражения ("всевышний струсил"; "Бог с тобою" - в обращении к Зевсу). Исключено упоминание Ганимеда, когда-то вознесенного на небо орлом. Басне приданы некоторые русские черты в основном за счет использования элементов разговорной речи и благодаря упоминанию снега в последнем стихе.