Похороны львицы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лафонтен Ж., год: 1807
Категории:Басня, Юмор и сатира
Связанные авторы:Жуковский В. А. (Переводчик текста)

ПОХОРОНЫ ЛЬВИЦЫ

    В лесу скончалась львица. 
    Тотчас ко всем зверям повестка. Двор и знать 
    Стеклись последний долг покойнице отдать. 
    Усопшая царица 
    Лежала посреди пещеры на одре, 
    Покрытом кожею звериной; 
    В углу, на алтаре 
    Жгли ладан, и Потап с смиренной образиной - 
    Потап-мартышка, ваш знакомец,- в нос гнуся, 
10   С запинкой, заунывным тоном, 
    Молитвы бормотал. Все звери, принося 
    Царице скорби дань, к одру с земным поклоном 
    По очереди шли, и каждый в лапу чмок, 
    Потом поклон царю, который, над женою 
    Как каменный сидя и дав свободный ток 
    Слезам, кивал лишь молча головою 
    На все поклонников приветствия в ответ. 
    Потом и вынос. Царь выл голосом, катался 
     
20 Ревел, и так ревел, что гулом возмущался 
    Весь дикий и обширный лес; 
    Еще ж свидетели с божбой нас уверяли, 
    Что суслик-камергер без чувств упал от слез 
    И что лисицу с час мартышки оттирали! 
    Я двор зову страной, где чудный род людей: 
    Печальны, веселы, приветливы, суровы; 
    По виду пламенны, как лед в душе своей; 
    Всегда на все готовы; 
    Что царь, то и они; народ - хамелеон, 
30   Монарха обезьяны; 
    Ты скажешь, что во всех единый дух вселен; 
    Не люди, сущие органы: 
    Завел - поют, забыл завесть - молчат. 
    Итак, за гробом все и воют и мычат. 
    Не плачет лишь олень. Причина? Львица съела 
    Жену его и дочь. Он смерть ее считал 
    Отмщением небес. Короче, он молчал. 
    Тотчас к царю лиса-лестюха подлетела 
     
40   Смеялся под рукою. 
    Вам скажет Соломон, каков во гневе царь! 
    А как был царь и лев, он гривою густою 
    Затряс, хвостом забил, 
    "Смеяться,- возопил,- 
    Тебе, червяк? Тебе! над их стенаньем! 
    Когтей не посрамлю преступника терзаньем; 
    К волкам его! к волкам! 
    Да вмиг расторгнется ругатель по частям, 
    Да казнь его смирит в обителях Плутона 
50   Царицы оскорбленной тень!" 
    Олень, 
    Который не читал пророка Соломона, 
    Царю в ответ: "Не сетуй, государь, 
    Часы стенаний миновались! 
    Да жертву радости положим на алтарь! 
    Когда в печальный ход все звери собирались 
    И я за ними вслед бежал, 
    Царица пред меня в сиянье вдруг предстала; 
     
60   - Олень! - святая мне сказала,- 
    Не плачь, я в области богов 
    Беседую в кругу зверей преображенных! 
    Утешь со мною разлученных! 
    Скажи царю, что там венец ему готов! - 
    И скрылась".- "Чудо! откровенье!" - 
    Воскликнул хором двор. 
    А царь, осклабя взор, 
    Сказал: "Оленю в награжденье 
    Даем два луга, чин и лань!" 
70 Не правда ли, что лесть всегда приятна дань? 

Примечания

Автографы:

1 ) РНБ, оп. 1, No 12, л. 39 - черновой.

Копии:

1 ) РНБ, оп. 1, No 13, л. 52 об.- рукою А. А. Протасовой, с правкой Жуковского и датой: "1806 года 6 ноября".

2 ) РНБ, оп. 1, No 15, л. 53 об.- 55 - рукою В. И. Губарева. Текст идентичен автографу No 2.

3 )РНБ, оп. 2, No 2, л. 30 об.- 31-рукою А. А. Протасовой, с правкой Жуковского.

"В. Ж-ий". В прижизненные собрания сочинений не входило. Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу. Датируется: 6 ноября 1806 г.

Перевод басни Лафонтена "Les obseques de la Lionne" ("Погребение Львицы"). Жуковский значительно увеличил количество стихов (70 вместо 55 у Лафонтена).

Расширено изображение погребального обряда, которому приданы русские черты. Введены дополнительные персонажи (Потап-мартышка, суслик-камергер), эпизод обморока лисицы. Развернуто описание скорби льва. Добавлены подробности о том, чем награжден олень. Нравоучение сокращено (1 стих вместо 4 у Лафонтена).

Н. Разумова