Парижские волки. Книга первая.
Клуб мертвых. Глава 13. Вынужденная исповедь

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лермина Ж., год: 1876
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

13
ВЫНУЖДЕННАЯ ИСПОВЕДЬ

Пробило девять часов. Герцогиня де Торрес небрежно лежала на кушетке у себя в будуаре. Манкаль стоял перед ней.

-- Ну, как там ваш протеже? - спросила она.

-- Благодаря вам, - отвечал Манкаль, - герцог де Белен принял его как нельзя лучше. Мой протеже, - он насмешливо подчеркнул это слово, - на пути туда... куда я хочу привести его...

 Право, - сказала куртизанка, - вы настолько загадочны, что мне подчас хочется оскорбиться вашими недомолвками... Разве мы не союзники, как вы сами сказали?

-- Даже сообщники, если позволите, - ответил Манкаль. - Но, тем не менее, я полагаю, что в таком союзе, как наш, каждому не мешает иметь, в известной степени, личную свободу...

-- Я вспомню об этом при случае.

-- С тем условием, однако, что эта свобода никогда не должна расстраивать планов союзника.

-- Но иногда можно нечаянно помешать этим планам... если союзник не позаботился их объяснить...

 Вы очень любопытны... Но знаете ли вы, прекрасная герцогиня, что я серьезно опасаюсь...

-- Опасаетесь... но - чего?

-- Боже мой! Женщины - страшное создание и им прежде всего недостает логики и последовательности.

-- В самом деле? Вы философ, Манкаль... и нельзя сказать, чтобы слишком любезный...

-- О! У вас всегда найдется достаточно пороков, которые вы сумеете превратить в достоинства, чтобы вам нечего было пугаться легкой, но справедливой критики...

 Я вас слушаю... Итак, вы говорили, что женщине...

-- Недостает логики... И спешу добавить, что это, даже в том, что касается любви, составляет ее главную прелесть... Но когда речь идет о делах...

-- И что же?

-- Тогда это представляет большую опасность... Чтобы достичь заранее намеченной цели, нужна сильная воля, которая не принимает и не делает никаких уступок. Одним словом, нужен ум... а не чувство.

-- Разве я дала вам повод подозревать меня в чувствительности?

 Нисколько. Но знаете, чего я боюсь в вас?

-- Начали, так уж договаривайте, если вы беретесь рассмотреть мою натуру как открытую книгу!

Манкаль подошел к герцогине.

-- Холодные и эгоистичные натуры, как ваша...

-- Какая любезность...

 Иногда вдруг испытывают прилив привязанности, симпатии или лучше сказать прямо - страсти, которая бывает тем сильнее, чем она дольше была в состоянии оцепенения...

Герцогиня уже серьезно и внимательно слушала, подперев рукой подбородок и пристально глядя в лицо Манкалю.

-- Я пойдудальше, - продолжал он, - у женщины более всего развит дух противоречия... Скажите женщине, что надо ненавидеть этого человека...

-- И?...

-- И, конечно же, из противоречия она станет любить его.

 А если бы и так?

Манкаль сделал быстрое движение.

-- Слушайте! Будем говорить серьезно. Я предложил вам союз... Между нами довольно одного лишь слова: готовы вы или нет исполнить то, о чем мы договаривались? Да или нет?

Манкаль понизил голос.

-- Не улыбайтесь так, - продолжал он, - это не совсем... безопасно... Вы знаете меня только наполовину... а между тем, я сказал вам, и это правда, что вся моя жизнь, все мои силы посвящены одной цели - мщению!

 Вы повторяетесь!...

-- Еще раз говорю вам, не смейтесь!... Вы должны понять, что я всем пожертвовал ради этого мщения... Разве я жил? Разве я знал какую-нибудь радость? Нет, я затворился в моей ненависти, как монах в келье... и в этом ужасном уединении, нарушаемом только призраками, я постоянно терзал себя жуткими воспоминаниями... Все, все замкнулось на мщении... для успеха которого я просил вашего содействия... и я не позволю, чтобы каприз уничтожил его... Понимаете ли вы меня?

-- Разве вы мне не приказали сами... так как вы отдаете именно приказания, мой милый, - чтобы я заставила этого молодого человека полюбить себя?

-- И он уже любит вас...

-- Я знаю... чего же вам еще?

 Я боюсь, чтобы из чувства противоречия, о котором я сейчас говорил, вы не вздумали... полюбить его сами...

Куртизанка громко и резко расхохоталась, затем она полуоткрыла рот, как бы желая категорически опровергнуть это предположение, равносильное оскорблению.

Однако она не проронила ни слова.

-- Герцогиня де Торрес, - продолжал Бискар, голос которого принял угрожающее выражение, - со мной или против меня?

-- А не то? - спросила она.

-- Неблагоразумно и опасно бросать мне вызов. - сказал он.

Наступило минутное молчание, затем герцогиня расхохоталась.

-- Сознайтесь, что вы почти раскаиваетесь, что пришли ко мне!

-- Я никогда не сожалею о допущенной ошибке, а исправляю ее.

-- Верьте мне, как я верю вам, - самым спокойным тоном произнесла она.

Манкаль взял ее за руку.

-- Значит, я могу рассчитывать на вас?

-- Да.

 Я по-царски заплачу вам за помощь.

-- Это решено.

В эту минуту послышался звонок.

-- Сильвереаль, - сказал Манкаль. - Я сдержу мое слово... сдержите же ваше.

-- Вы не будете присутствовать при начале нашего разговора?

 Это бесполезно. Кроме того, я не хочу возбуждать его недоверия. Когда придет время, постучите в эту стену... Я приду.

С этими словами он скрылся за дверью.

В эту же самую минуту дверь отворилась и лакей доложил о бароне Сильвереале.

Муж Матильды был очень бледен. Его худое лицо казалось совершенно изможденным, а глаза сверкали лихорадочным блеском.

-- Здравствуйте, дорогой барон, - сказала куртизанка, протягивая ему руку. - Однако, вы опоздали!

-- Вы снизошли до того, чтобы заметить мое отсутствие? - спросил он дрожащим голосом.

Нет ничего отвратительнее старческой любви. Даже сама Тения поражалась тому, что согласилась принять имя этого смешного старика, и, глядя теперь на согнувшегося у ее ног барона, она начинала понимать, что эта жертва будет выше ее сил. Она сама не отдавала себе отчета в том, что происходило в ее душе, но в ушах звучали последние слова Манкаля... Почему она думала об этом юноше, которого ей указали, как жертву? Разве не случается, что мрамор вдруг оживает... В то время, когда Де Сильвереаль смотрел на нее, не смея прервать молчания, она невольно задумалась... и вздрогнула от мысли...

-- Простите меня, дорогой барон, - сказала она. - Я почти невежлива.

-- О! - возразил Сильвереаль.

 Я сегодня расстроена, но, - добавила она с очаровательной улыбкой, - я надеюсь, что мои друзья извинят меня!

-- Вы ангел!

-- Разве демоны не были раньше ангелами?... Но оставим эти небесные темы и спустимся на грешную землю...

-- Я к вашим услугам.

-- Во-первых, встаньте... Садитесь сюда, рядом со мной. Я хочу быть доброй, так как почти раскаиваюсь в том зле, которое вам собираюсь причинить...

-- Что вы хотите сказать?

-- Дорогой барон, как вы думаете, что такое для женщины вдовство?

При этом неожиданном вопросе барон с удивлением взглянул на свою собеседницу.

-- Я вас озадачиваю, а, тем не менее, нет ничего проще. Если я печальна, капризна, то это потому, что меня утомляет одиночество... Вы мужчины, вы едва имеете время думать, увлеченные водоворотом жизни... а думать - это, значит, страдать... и я страдаю, что я одна, что возле меня нет друга, душа которого составляла бы одну с моей...

 Вы думаете снова выйти замуж? - вскричал Сильвереаль.

-- Разве вы этого не знали?

-- Напротив, и вы даже позволили мне надеяться, что, может быть, согласитесь со временем...

-- На что?

-- Принять имя де Сильвереаль...

 Вы с ума сошли! Разве вы не женаты?

Сильвереаль приблизился к ней.

-- Разве я не говорил вам, что готов на все, лишь бы быть свободным?

Де Торрес рассмеялась.

-- Мелодраматические монологи, не более...

 Нет, истина!... Баронесса де Сильвереаль приговорена к смерти...

-- Лекарями?

-- Нет, мной!...

-- Вот, вы снова начинаете лицедействовать? Неужели вам не надоело? Знаете, вы становитесь глупым... или скучным... как вам больше нравится...

Сильвереаль сделал решительный жест.

 Слушайте... для вас... чтобы дать вам мое имя... я пошел бы на преступление...

-- Барон!

-- Но теперь дело идет не о преступлении... а об акте правосудия...

-- Что вы этим хотите сказать?

-- Знаете ли вы, герцогиня, какие права дает закон мужу жены-изменницы?

 Вы говорите про баронессу? Вы клевещете на нее...

-- У моей жены есть любовник...

-- Кто вам это сказал?

-- Я знаю абсолютно точно!

-- Как его зовут?...

-- Его зовут... Арман де Бернэ...

Герцогиня вскрикнула. Итак, Манкаль сказал правду! Этот человек, наказавший ее своим презрением, человек, у которого она вымаливала одно лишь слово, один лишь взгляд, этот человек любил другую!...

-- Вы убьете их обоих, не так ли? - воскликнула она с гневом, который не в состоянии была скрыть.

Сильвереаль ничего не понял.

 И вы будете моей?... Вы обещаете мне это?...

-- Когда вы отомстите за ваше бесчестие... пожалуй... я вам обещаю это!

-- Вы будете баронессой де Сильвереаль! - выкрикнул он с восторгом.

Отныне его решение стало бесповоротным. В эту минуту глаза его вдруг упали на букет белых камелий, стоявший в китайской вазе.

-- А что вы дадите мне в залог исполнения вашего обещания? - спросил он.

 Что вы хотите?

-- Один из этих цветов, - сказал он, указывая на букет.

Герцогиня вздрогнула. Она совершенно забыла о Манкале и его инструкциях. Жажда мщения заглушила в ней алчность. А тут сам барон напоминал ей о действительности... Манкаль ведь сказал, вернее, приказал ей дать барону понюхать красный цветок!

Действительно, среди белых камелий этот красный цветок горел зловещим пятном, точно разлитая кровь!

Она вынула этот цветок и передала его Сильвереалю.

 Довольно ли вам этого залога? - сказала она.

Барон быстрым движением поднес цветок к губам. Но едва только его губы дотронулись до лепестков, как Сильвереаль выпрямился и сделал несколько нетвердых шагов.

-- Что с вами? - испуганно воскликнула герцогиня.

Барон качался на дрожащих ногах. Руки его беспомощно хватали пустоту.

В эту минуту в дверях появился Манкаль. Взглянув на герцогиню, он приложил палец к губам. Глаза барона остекленели. Действие наркотика, видимо, только начиналось...

-- Вы его убили? - спросила герцогиня довольно спокойно.

-- Убил? О, нет! - возразил Манкаль. - Но теперь в течение целого часа этот человек полностью принадлежит нам. Забавно, но именно сейчас он впервые в жизни будет говорить правду...

Манкаль вынул из кармана флакон и дал понюхать барону Через несколько мгновений Сильвереаль глубоко вздохнул. Его лицо вновь обрело краски жизни.

-- Все в порядке, - сказал Манкаль, - опыт удался! Блазиаса можно поздравить!

 Но что вы хотите сделать? - спросила куртизанка дрожащим голосом.

-- Возьмите себя в руки, герцогиня! Что вас смущает? Или вы раздумали стать богатой? Прогоните этот глупый страх и слушайте!

Манкаль подошел к барону и взял его за руку.

-- Вы слышите меня?

Губы Сильвереаля дрогнули.

 Да, слышу, - произнес он.

-- Хорошо ли вы сознаете настоящее и помните прошлое?

-- Да...

-- В таком случае, отвечайте на мои вопросы и скажите мне всю правду о сокровищах короля кхмеров!

Тения глядела на Манкаля и спрашивала себя, не сошел ли тот с ума.

 Короля кхмеров!... - пробормотал Сильвереаль.

Он помолчал немного.

-- Мы его убили...

-- Продолжайте...

-- У него был ребенок. Де Белен бросил его в пропасть.

 Дальше...

-- С ним был старик француз, мы его...

Он остановился.

-- Говорите! - приказал Манкаль.

-- Да, я буду говорить... Зачем мне молчать? Я один... Никто не может меня слышать... Это был заговор... Там... далеко... в Камбодже. Надо было овладеть сокровищами большой Ангорской пагоды. Эти сокровища находятся под охраной Эни, короля Огня. Мы убили Эни, но тайна ускользнула от нас. Ею владел француз...

 Имя этого француза?

-- Марсиаль... да... так. Мы схватили его и хотели заставить говорить. Это был старик. Он казался слабым. Мы... пытали его.

-- Вы его пытали? - повторил он. - Продолжайте!

По всему телу Сильвереаля пробежала дрожь.

 Это было ужасно... Это приказал де Белен... Мы положили старика на землю и распяли его, проткнув руки и ноги заостренными деревянными кольями. Он молчал. Я взял факел и стал жечь старику колени. Мясо тлело, но он по-прежнему молчал! Тогда де Белен кинжалом перерезал ему артерию. Он колол его... кровь текла ручьями, а старик все-таки не заговорил...

-- Де Белен выколол ему глаза... Старик сказал: "У меня есть сын"... Де Белен раздробил ему руки громадными камнями... Старик сказал: "Моя бедная жена!" Тогда в слепой ярости мы бросились на него и прикончили. Он сохранил тайну короля кхмеров!

-- Дальше, - задыхающимся голосом сказал Бискар.

-- Затем мы бросились в хижину и искали там всю ночь... Мы нашли вход в пещеру... и вошли туда. Там было на два миллиона драгоценных камней. Мы взяли все, но это было еще не то сокровище... То, другое, - в большой пагоде Ангора. Искать в пагоде было невозможно, для этого не хватило бы человеческой жизни, так как пагода огромна. Вдруг де Белен, возвратившись в хижину, нашел на земле бумажник француза, старого Марсиаля. Он открыл его и вскрикнул: "В Париж! Надо ехать в Париж!" Я хотел узнать в чем дело, но он пригрозил убить меня. Я не смел произнести ни слова. Я боялся, что он поступит со мной так же, как и со стариком. Но потом я догадался. Он нашел план, указания, в какой части пагоды должны быть сокровища кхмеров... в Париже... я знаю, что он ищет, но еще не нашел, но мы близки к цели, и сокровища будут наши!

Манкаль обернулся к герцогине.

-- Обманул ли я вас?

-- Все это ужасно! - сказала куртизанка. - И как ни сильны мои воля и разум, мне кажется, что нахожусь под влиянием какого-то ужасного кошмара. Итак, эти люди...

 Обыкновенные убийцы.

 Скажите лучше - палачи!

-- Ба! Убивают для того, чтобы убить! - насмешливо сказал Манкаль - Разница только в средствах!

-- Но эти сокровища, эти варварские слова, которые я не поняла...

 Причиной этого только незнание географии. Все это верно, ясно и определенно... и сокровища пагоды будут нашими, или лучше сказать, вашими, так как моим единственным интересом будет мое мщение!

-- Посмотрите... Он просыпается!

 Действительно. Слушайте же... Ни словом, ни жестом не выдайте себя! Он не должен знать, что с ним было. Что касается меня, то я найду достойное применение этому красочному рассказу.

-- Вы уходите?

 Конечно. Ваш достойный жених не должен знать о моем визите. До скорого свидания, дорогая герцогиня! Вы мне понадобитесь. Я могу по-прежнему рассчитывать на вашу помощь?

-- Да.

-- Прощайте же! Я вас оставляю с вашим будущим властелином!

Сильвереаль начал приходить в себя. Он огляделся кругом мутными глазами, едва соображая, где он находится.

-- Ну, дорогой барон, - сказала Тения, - я должна усомниться в искренности ваших чувств...

Он тупо смотрел на нее и молчал.

 Вы вдруг уснули на этом диване. Я не стала будить вас... Но уже поздно, друг мой, и вам пора уходить.

Несколько минут спустя Сильвереаль выходил из дома герцогини де Торрес. Он шел как лунатик.

Оставшись одна, герцогиня обхватила голову руками.

-- Это странно! - прошептала она. - Странно и страшно... Я, не отступавшая ни перед чем... даже перед преступлением... я так боюсь этих людей, их слов, поступков, их страшных тайн...

 Как я бледна! - сказала она.

Затем добавила тихо:

-- Если бы меня сейчас увидел Жак де Шерлю...

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница