Г. Э. Лессинг. Натан-Мудрец. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Год:1897
Категория:Рецензия
Связанные авторы:Лессинг Г. Э. (О ком идёт речь), Лихачёв В. С. (О ком идёт речь)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Г. Э. Лессинг. Натан-Мудрец. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева


Г. Э. Лессингъ. Натанъ-Мудрецъ. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева. Съ 34 иллюстрацiями. Изд. Гоппе. Спб. 1897. Ц. 2 р. Одновременное появленiе двухъ изданiй русскаго перевода "Натана-Мудраго" лучше всего говоритъ о томъ вниманiи, какое это безсмертное произведенiе обращаетъ теперь на себя. Мы думаемъ, что наболевшiй въ Россiи вопросъ о необходимости веротерпимости съигралъ въ данномъ случае вполне определенную роль. После средневекового мрака, навеяннаго миссiонерскимъ съездомъ въ Казани, общество инстинктивно ищетъ свежей мысли, дуновенiя свежаго духа, и где же более, чемъ въ "Натане", можетъ оно найти его? Сто летъ прошло съ техъ поръ, какъ это величественное завещанiе свободной души и безграничной любви къ бедному, заблудшему человечеству вылилось изъ-подъ пера Лессинга, - и, кажется, будто теперь только написано оно, будто безсмертный творецъ его хочетъ ответить призывомъ къ добру и правде на слова ненависти и изуверства:

"...Подражайте
Отцу въ его любви неподкупной
Какой кому врученъ, другъ передъ другомъ
Наперерывъ старайтесь обнаружить!
Чтобъ сила эта крепла, будьте сами
"

О глубокомъ значенiи этого произведенiя не будемъ распространяться, такъ какъ еще недавно о немъ говорилось у насъ. Новый переводъ г Лихачева не уступаетъ старому переводу г. Крылова. Въ некоторыхъ отношенiяхъ онъ даже лучше, ближе къ подлиннику и изящнее, легче читается и языкъ его образнее. Видимо, переводчикъ, вполне владея формой, вложилъ въ свою работу много любви. Такъ, особенно тщательной отделкой выделяются некоторыя места, какъ, напр., разсказъ Натана о трехъ перстняхъ, заключительныя слова котораго приведены выше. Самое изданiе по внешности если и уступаетъ изданiю г. Маркса, не будучи столь роскошнымъ и богатымъ, темъ не менее, прекрасно и по цене неизмеримо доступнее большой публике. Рисунки и гравюры по большей части те же, что и въ указанномъ изданiи, кроме некоторыхъ, заказанныхъ г. Марксомъ спецiально для своего изданiя. Но большей части (если не все) они взяты изъ роскошныхъ немецкихъ изданiй "Натана Мудраго", который до сихъ поръ у себя на родине является излюбленной книгой, и на изданiе ея немцы не жалеютъ ни труда, ни денегъ. Лучшiе художники приложили свой талантъ для иллюстрацiи "Натана", издатели соперничаютъ въ изяществе и дешевизне, чтобы сделать любимаго писателя возможно доступнымъ и прiятнымъ для большой публики. Отъ души желаемъ, чтобы и у насъ Лессингъ дождался такихъ же дешевыхъ и прекрасныхъ изданiй.

"Мiръ Божiй", No 12, 1897