Г. Э. Лессинг. Натан-Мудрец. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева

Заявление о нарушении
авторских прав
Год:1897
Категория:Рецензия
Связанные авторы:Лессинг Г. Э. (О ком идёт речь), Лихачёв В. С. (О ком идёт речь)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Г. Э. Лессинг. Натан-Мудрец. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева (старая орфография)


Г. Э. Лессинг. Натан-Мудрец. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева. С 34 иллюстрациями. Изд. Гоппе. Спб. 1897. Ц. 2 р. Одновременное появление двух изданий русского перевода "Натана-Мудрого" лучше всего говорит о том внимании, какое это безсмертное произведение обращает теперь на себя. Мы думаем, что наболевший в России вопрос о необходимости веротерпимости съиграл в данном случае вполне определенную роль. После средневекового мрака, навеянного миссионерским съездом в Казани, общество инстинктивно ищет свежей мысли, дуновения свежого духа, и где же более, чем в "Натане", может оно найти его? Сто лет прошло с тех пор, как это величественное завещание свободной души и безграничной любви к бедному, заблудшему человечеству вылилось из-под пера Лессинга, - и, кажется, будто теперь только написано оно, будто безсмертный творец его хочет ответить призывом к добру и правде на слова ненависти и изуверства:

"...Подражайте
Отцу в его любви неподкупной
Какой кому вручен, друг перед другом
Наперерыв старайтесь обнаружить!
Чтоб сила эта крепла, будьте сами
"

О глубоком значении этого произведения не будем распространяться, так как еще недавно о нем говорилось у нас. Новый перевод г Лихачева не уступает старому переводу г. Крылова. В некоторых отношениях он даже лучше, ближе к подлиннику и изящнее, легче читается и язык его образнее. Видимо, переводчик, вполне владея формой, вложил в свою работу много любви. Так, особенно тщательной отделкой выделяются некоторые места, как, напр., рассказ Натана о трех перстнях, заключительные слова которого приведены выше. Самое издание по внешности если и уступает изданию г. Маркса, не будучи столь роскошным и богатым, тем не менее, прекрасно и по цене неизмеримо доступнее большой публике. Рисунки и гравюры по большей части те же, что и в указанном издании, кроме некоторых, заказанных г. Марксом специально для своего издания. Но большей части (если не все) они взяты из роскошных немецких изданий "Натана Мудрого", который до сих пор у себя на родине является излюбленной книгой, и на издание её немцы не жалеют ни труда, ни денег. Лучшие художники приложили свой талант для иллюстрации "Натана", издатели соперничают в изяществе и дешевизне, чтобы сделать любимого писателя возможно доступным и приятным для большой публики. От души желаем, чтобы и у нас Лессинг дождался таких же дешевых и прекрасных изданий.

"Мир Божий", No 12, 1897