Натан Мудрый.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лессинг Г. Э.
Категория:Драма


ОглавлениеСледующая страница

Натан Мудрый{86}

Драматическая поэма в пяти действиях

Перевод Н. Вильмонта

Introite, nam et heic Dii sunt!

Apud Gellium[64]{87}

Действующие лица

Султан Саладин.

Зитта, его сестра.

Натан{88}, богатый еврей в Иерусалиме.

Рэха, его приемная дочь.

Дайя{89}, христианка, живущая в доме Натана, наперсница Рэхи.

Молодой рыцарь - храмовник.{90}

Дервиш{91}, он же дефтердар султана.

Патриарх Иерусалимский.{92}

Послушник.

Эмир и мамелюки Саладина.

Действие первое

Явление первое

Сени в доме Натана.
Натан, возвратившийся из длительного путешествия. Его встречает Дайя.

Дайя

Натан! Он самый! Господу хвала!
Ах, наконец-то вы домой вернулись!

Натан

Да, господу хвала. Но «наконец-то»
Твое несправедливо. Разве раньше
Я возвратиться мог? До Вавилона{93},
Считай, миль двести, если взять в расчет
Мои заезды в города и веси;
Сворачивать с пути пришлось не раз.
К тому же и долги взимать не так-то
Бывает просто, Дайя. В одночасье
С делами не управишься.

Дайя

Натан!
Какая страшная беда грозила
Обрушиться на вас! Ваш дом…

Натан

… горел?
Об этом мне сказали. Дай-то бог,
Чтоб худшего не довелось услышать!

Дайя

Но дом ваш мог бы и дотла сгореть.

Натан

Подумаешь! Построили бы новый,
И краше и просторнее.

Дайя

Пусть так.
Но вместе с домом и бедняжка Рэха
Чуть не сгорела…

Натан

Что? Сгорела Рэха?
Когда б такое надо мной стряслось,
Не надо мне ни очага, ни крова!
«Чуть не сгорела»? Ты сказала: «чуть»?
Чуть или впрямь? Нет, не щади меня!
Бей насмерть! Не томи пустой надеждой!
Скажи: она сгорела?

Дайя

Неужель
Я скрыла бы от вас беду такую?

Натан

Вот напугала-то! Ах, Рэха! Рэха!
Дитя мое!

Дайя

Натан

Могу ли я иначе называть
Ее, как не своей?

Дайя

С таким ли правом
И прочее, что вам принадлежит.
Зовете вы своим?

Натан

Не с большим, Дайя!
Всем достоянием моим обязан
Природе я и случаю. Лишь это
Сокровище дала мне добродетель.

Дайя

Не малую взимаете вы плату
За вашу доброту! Но с добротою
Ваш умысел в ладу ли?

Натан

Ах, оставь!
Какой тут умысел?

Дайя

Мне совесть…

Натан

Дайя!
Позволь же рассказать тебе…

Дайя

Мне совесть,
Я говорю…

Натан

… какую в Вавилоне
Я ткань купил тебе - на загляденье!
Искусной роскошью она навряд ли
Уступит предназначенной для Рэхи.

Дайя

Что толку в том? Вам совести моей
Проснувшейся уже не усыпить.

Натан

Не терпится узнать, как эти бусы,
Как серьги эти, перстень и запястье,
Изделия дамасских мастеров,
Понравятся тебе?

Дайя

Какой вы, право!
Вам только бы дарить и ублажать.

Натан

Так забирай подарки и - молчи…

Дайя

По-прежнему? Могу ли отрицать
Я вашу праведность и щедрость вашу?
И все ж…

Натан

Я только жид? Должно быть, это
Хотела ты сказать?

Дайя

Что я хотела
Сказать, для вас - не тайна.

Натан

Дайя

Я и молчу. Но если гром господень
Над нами разразится и невмочь
Мне будет божью кару отвратить,
В ответе вы.

Натан

Никто другой. Но что же
Я девочки моей не вижу?.. Дайя!
Меня ты не морочишь? Или ей
Неведом мой приезд?

Дайя

В толк не возьму…
Ее душа еще не поборола
Былого страха. Все-то ей огонь
Мерещится. Тревожный дух ее
Спит наяву и бодрствует во сне,
То неразумней твари бессловесной,
То ангела прозорливей…

Натан

Бедняжка!
Таков людской удел!

Дайя

Под утро, вижу,
Лежит она с закрытыми глазами,
«Слышишь! -
Мне говорит. - Отцовские верблюды…
И голос ласковый отца…» Сказала
И тут же вновь забылась - голова
Беспомощно упала на подушку.
Я в сени ринулась - и вправду, вы,
Живой и невредимый, возвратились
Из долгих странствий под надежный кров.
Да это и не диво! Днем и ночью
Она лишь вами бредила… да им.

Натан

Лишь мной да им? Им? Кто же это?

Дайя

Тот,
Кто спас ее из пламени.

Натан

Кто он
И где он? Кто спас девочку мою?

Дайя

Храмовник, юный рыцарь, взятый в плен
И присужденный к смерти, но по воле
Султана пощаженный.

Натан

Как? Храмовник
Нещадным Саладином был прощен?
И не случись такого чуда, Рэхи

Дайя

Если б
Он не рискнул вновь обретенной жизнью,
Вам Рэхи не видать бы.

Натан

Дайя! Где,
Где благородный этот человек?
Хочу в слезах припасть к его коленам!
Надеюсь, все, что я оставил вам,
Вы отдали ему, пообещавши
Дать многим больше?

Дайя

Нет. Хоть и пытались.

Натан

Нет? Нет!

Дайя

Явился он невесть откуда
И сгинул с глаз невесть куда. Никем
Не чаянный, он бросился на крик,
Взывавший о спасенье, в дым и пламя,
Прикрыв лицо спасительным плащом.
Уже считали мы его погибшим,
Как вдруг он вновь из пламени и дыма
Выходит, высоко поднявши Рэху
Восторженной признательностью нашей,
Он опускает ношу. И в толпе - Теряется…

Натан

Не навсегда, надеюсь?

Дайя

На третий день он повстречался мне.
Под сенью пальм стоял он у гробницы,
Покинутой поправшим смертью смерть{94}.
Я бросилась к нему, благодарила,
Молила, заклинала хоть разок
Порадовать ее своим приходом:
Не может-де найти она покоя,
Не выплакавши благодарных слез
У ног его.

Натан

И что же он ответил?

Дайя

Увы! Он был к моленьям нашим глух,
Язвительно глумился надо мною…

Натан

И этим отпугнул тебя?

Дайя

Ничуть!
Я, что ни день, к строптивцу приходила
С мольбой все тою же. Чего, чего
Была еще стерпеть! Но он к гробнице
Воскресшего уже не приходил:
Исчез, как в воду канул. Ни вестей
О нем, ни слухов даже!.. Вы молчите?
Теряетесь в догадках?

Натан

Я предвижу
Как больно ранит сердце бедной Рэхи
Его отказ. Сносить пренебреженье -
И от кого? От лучшего из лучших
В ее глазах! Отвергнутой себя
Считать и все ж душой к нему тянуться!
Тут - корень распри сердца с головой.
Что победит? Тоскливое унынье?
Иль ненависть ко всем и ко всему?
Бывает и не так: воображенье,
Вторгаясь в эту распрю, порождает
Мечтателей, в которых то рассудок
Главенствует, то снова голос сердца.
Дурное равноправие! Или я
Случилось с ней. Боюсь, что Рэха бредит.

Дайя

Но сколь невинно, сколь благочестиво!

Натан

Пусть даже так, и все же это бред.

Дайя

Одна, не спорю, греза завладела
Ее воображеньем. Будто он
Не детище Земли, а небожитель,
Тот неусыпный страж, кому она
Еще в младенчестве свое сердечко
Доверила. Из облака, глазам
Толпы незрим, он опустился наземь
В час роковой и перед ней предстал
В обличье рыцаря{95}. Что тут смешного?
Не убивайте в ней мечты, священной
Для христиан, а также иудеев
И мусульман, - столь сладостной мечты!

Натан

И мне священной… Но ступай! Разведай,
Как там она, могу ли к ней зайти.
И взбалмошного ангела сыскать,
Поскольку он с Землей не разлучился
И неучтивым рыцарством своим
Смущает наши души. Мне сдается,
Я приведу его.

Дайя

К добру ли это?

Натан

Пусть радость яви сменит сладость грезы
Уж ты поверь мне, Дайя: человеку
Всех ангелов дороже человек.
Не обессудь, от набожного бреда
Я девочку надеюсь исцелить.

Дайя

Как вы добры и все ж - как беспощадны!

Иду. Но вот, смотрите, и она.

Явление второе

Те же и Рэха

Рэха

Отец? Глазам не верю! А уж мне
Подумалось, что только голос ваш
Прорвался к нам из непроглядной дали…
Ни реки, ни пустыни… Что же вы
Не бросились к своей бедняжке Рэхе,
В живых оставшейся? А ведь она
Чуть не сгорела. О! Из всех смертей
Нет более ужасной, как сгореть!

Натан

Дитя мое!

Рэха

Вам переплыть пришлось
Евфрат и Тигр, пустынный Иордан{96}
И много рек безвестных. Ежечасно
Я думала о вас и содрогалась,
Пока пожар меня не обступил
Стеною огнедышащей. С тех пор
Я почитаю смерть в пучине водной
Едва ли не блаженством. Но ведь вы
Не утонули, я не стала горсткой
Сыпучей пепла. Так восславим бога!
Он, милосердный, утлый ваш челнок
Руками ангелов незримых
Из вод неверных на земную твердь.
И он же ангела в обличье зримом
Ко мне послал, чтоб вознести меня
Из пламени на белых крыльях.

Натан (в сторону)

Как?
На белых крыльях? Уж не плащ ли то
Храмовника{97}, спасительно простертый
Над пышущим огнем?

Рэха

В обличье зримом
Меня пронес он сквозь огонь и дым
На белых крыльях. Я лицом к лицу
С ним повстречалась, с ангелом моим
Хранителем.

Натан

Ты встречу заслужила!
Ты восхитилась им, а он - тобой,
Как то и быть должно.

Рэха

(с улыбкой)

Себе иль ангелу?

Натан

А если ты
Была лишь человеком спасена,
Ты ангелом его бы не считала?

Рэха

Но не таким! Мой ангел - истый ангел,
Я знаю это твердо! Сами ж вы
Внушали мне: есть ангелы на свете!
И есть господь, творящий чудеса
В награду тем, кто чтит его и любит.
А я люблю его…

Натан

Как он - тебя!
Бог для тебе подобных днесь и присно
Свершает чудеса, как совершал их,
И вечности еще не сотворив.

Рэха

Такая речь - по мне.

Натан

Как? Потому лишь,
Что чересчур обыденно звучит
Храмовником, тебе не в чудо чудо
Великое? Превыше всех чудес
То, что вокруг чудесное творится
Ежемгновенно, каждый божий день.
Не будь сплошной чреды земных чудес,
Что разум человека почитал бы
Господним чудом? Неужели ж то,
Чему, разинув рты, дивятся дети
При встрече с небывалым?

Дайя

(Натану)

Вы вконец
Своими суемудрыми речами
Ее смятенный ум сгубить хотите?

Натан

Оставь! Так Рэха не считает чудом,
Что спас ее от смерти человек,
Сам спасшийся ничуть не меньшим чудом?
Да, да, на том стою: ничуть не меньшим!
Иль кто слыхал когда, чтоб Саладин
{98} Чтоб пленник,
Представ перед султаном, о пощаде
Еще мечтал? Свободу обрести
Надеялся не от петли позорной
Или от милосердного клинка?

Рэха

К тому и клонит ваша речь: он не был
Храмовником, а только им казался.
Будь он храмовник, как бы он сумел
Избегнуть предрешенной казни или
Бродить свободно в Иерусалиме?
И стал бы он спасать по доброй воле
Меня от смерти?

Натан

Ах, как это тонко!
Ну, Дайя, твой черед! Ты кой о чем
Проведала, так расскажи подробней
О плене рыцаря, о жалости султана.

Дайя

Да всё пустые слухи! Говорят,
Помиловал-де рыцаря султан,
Заметив необычное в нем сходство
Уж двадцать с лишним лет тому назад.
Минувшее быльем позаросло,
Все, даже имя княжича, забыто.
Людские толки так невероятны,
Что всем-то им, сдается, грош цена.

Натан

Да чем же так они невероятны?
Не тем ли, Дайя, что тебе милей
Людской молвы иные пересуды,
И вовсе вздорные? Иль Саладин,
Приверженный ко всей своей родне,
В дни юности не мог к меньшому брату
Проникнуться особенной любовью?
Иль схожих лиц не видывал никто?
Иль прошлое бесследно угасает
В людских сердцах и дивное подобье
Минувшего не в силах воскресить
Былого чувства? Так ли это все
Невероятно? Но для мудрой Дайи
Все - трын-трава. Ее лишь чудеса
достойны веры.

Дайя

Глумитесь вы…

Натан Мудрый. Действие первое

«Эмилия Галотти»

Действие пятое, явление седьмое.

Натан

Глумишься ты над правдой!
Твое спасенье, Рэха, остается
Великим чудом, лишь тому посильным.
Кто может грозный суд земных царей
Играючи свести на нет, в насмешку
Над их нещадной злобой обратить.

Рэха

В разладе с правдой жить я не умею,
Вы знаете, отец.

Натан

Но знаю также,
Что ты не прочь внимать разумной речи.
Смотри! Чуть выше, чуть пониже лоб,
Так нос изваян или по-другому;
Дугой изогнутые иль прямые
На плоской иль на выпуклой кости;
Морщинка, родинка, другой изъян,
Роднящий с павшим принцем европейца, -
И ты уж спасена от лютой смерти!
Неужто для искательниц чудес
Не чудо это? Ангела им дайте!

Дайя

Помилуйте, Натан! Какой в том вред,
Что нам желаннее приять спасенье
От ангела, а не от человека?
Так мы, пожалуй, ближе подойдем
К первопричине дивного спасенья
И к промыслу всевышнего.

Натан

Все это -
Тщеславие одно! Хвальба, хвальба!
Котел чугунный хочет, чтоб его
Серебряным ухватом вынимали,
Чтоб самому серебряным прослыть.
Ты говоришь: «Какой в том вред?» - а я
Хотел бы знать, какая в этом польза.
«первопричина», «близость к богу» -
Все вздор один - нет, хуже! - богохульство.
«Какой в том вред?» Отвечу: превеликий!
Судите сами! Кто бы ни был он,
Ее спаситель, ангел, человек ли,
Вы обе, ты особенно, хотите
Его ответным даром осчастливить,
Не так ли? Но каким благодеянием
Вы ангела могли б вознаградить?
Вы стали бы молиться, славословить,
Стонать от чувств избытка, слезы лить
И милостыню раздавать убогим
По праздникам, поститься… Вот и все!
Но это больше вам и вашим ближним
Пойдет на пользу, чем посланцу неба.
От ваших подаяний ангел божий
Богат не будет, от постов усердных
Не раздобреет, ваши славословья
Не приумножат святости его.
Не так ли? А вот будь он человеком…

Дайя

Его бы пощедрее одарить,
И - бог свидетель! - мы к тому стремились.
Но ничего не брал он, ничего
Не требовал. Лишь созерцаньем бога
И счастлив был. Так только ангел может
Блаженствовать.

Рэха

Когда же он исчез

Натан

Исчез? Как так исчез? Под сенью пальм
Вам более уже не повстречался?
А вы в других местах его искали?

Дайя

Нет, признаюсь…

Натан

Нет?! Вот он и сказался,
Вред пагубной восторженности вашей!
А что, коль ангел этот заболел?

Рэха

Он заболел?

Дайя

Зачем ему болеть?

Рэха

Меня знобит! Дотронься только, Дайя,
До головы моей. Она - как лед.

Натан

{99},
К лишеньям не приучен он, к труду.
А тут бессонный бред, и жар, и голод…

Рэха

Он болен?

Дайя

Это лишь предположенье.

Натан

Вот он лежит. Нет ни друзей, ни денег,
Чтоб хоть слугу нанять.

Рэха

О, мой отец!..

Натан

Лежит без утешенья, без ухода,
Добыча тяжких мук, быть может, смерти…

Рэха

Где, где лежит?

Натан

Он, кто, не зная даже,
Чья ты и кто ты, бросился в огонь:
Там человек горел!

Дайя

Имейте жалость!

Натан

Кто не искал и встречи со спасенной!
Не приходил, чтоб не было и речи
О благодарности…

Дайя

Натан, довольно…

Натан

И не придет! Иль разве лишь затем,
Ты человек!..

Дайя

Глядите, что с ней сталось!

Натан

Кто не имел другого утешенья
В свой час предсмертный, как сознанье долга
Исполненного…

Дайя

Вы ее убьете!

Натан

Нет, ты его убила! Иль могла
Убить в дурманящем восторге! Рэха!
Не яд, лекарство я тебе даю.
Очнись! Он жив! Надеюсь, и не болен,
Не болен даже!

Рэха

Жив? Не болен? Правда?

Натан

Клянусь, он жив! Господь и на земле
Вознаграждает добрых. Но запомни,
Что набожным восторгам предаваться
Безмерно легче, чем творить добро.
Знай, слабый человек, хоть он подчас
Того и сам не ведает, охотно
Чтоб только добрых дел не совершать.

Рэха

Отец! Не оставляйте больше Рэху
Одну, вдали от вас! А он - не правда ль? -
Куда-нибудь и отлучиться мог?

Натан

Конечно! Но идите-ка отсюда.
Я вижу, там какой-то мусульманин
Навьюченных моих верблюдов зорко
Разглядывает. Ты не знаешь, кто он?

Дайя

Он? Ваш дервиш.

Натан

Кто?

Дайя

Ваш дервиш, с которым
Вы в шахматы играли.

Натан

Аль-Гафи?

Дайя

Теперь он казначей султанский.

Натан

Как?
Ты снова бредишь? Нет, и вправду он.
Он самый, и сюда идет. Скорее
Ступайте-ка к себе!{100} Услышим, с чем он.

Явление третье

Натан и дервиш.

Раскройте-ка глаза! Нет-нет, пошире!

Натан

Ты иль не ты? Дервиш - и вдруг в наряде
Придворного?

Дервиш

Чему тут удивляться?
Ужель дервиш не годен ни на что?

Натан

Конечно, годен! Но сдавалось мне,
Что истинный дервиш не соблазнится
Высоким званием.

Дервиш

Клянусь пророком!
Возможно, я не истинный дервиш,
Но я был принужден…

Натан

Никто не вправе,
Не должен поступать по принужденью.
Тем более - дервиш!

Дервиш

Но долг дервиша,
Он в том и состоит, чтоб, раз признав

Натан

Ты прав! И сверх того, ты - человек!
Дай обниму тебя! Ведь мы друзья?

Дервиш

Сперва спросили б лучше, кем я стал.

Натан

Да кем бы ни было!

Дервиш

А ежель я
Стал при дворе таким негодным малым,
Что вам дружить со мной невместно?

Натан

Коль
Остался ты дервишем, что за дело
До чина мне и сана? Это - платье.

Дервиш

Ну, как сказать! По платью и почет.
Нет, угадайте, кто я! Кем при вашем
Дворе я был бы?

Натан

Кем, как не дервишем
А сверх того - хоть поваром{101}.

Дервиш

Я - поваром? Пожалуй, судомоем?
А прежний опыт мой? Нет, Саладин
Умней мое призванье угадал!
Я - казначей.

Натан

Султана? Ты?

Дервиш

Всего лишь -
Домашний казначей. Большой казною
Поныне ведает его родитель.

Натан

Но дом велик.

Дервиш

Ах, и не говорите!
В нем кормится вся голытьба столицы.

Натан

Знать, Саладин так ненавидит нищих…

Дервиш

… что их мечом он и огнем поклялся
Стереть с лица земли. Хотя бы нищим
Стать самому пришлось.

Натан

Какой угадчик!

Дервиш

Признаться,
Он нищ уже теперь. Лишь сядет солнце,
Казна пустым-пуста. Наутро - вновь
Прилив, чуть не потоп, а в полдень - снова
Ни капельки!

Натан

Встречались мне такие
Каналы: чуть водой наполнишь их,
Глядь, вся в песок ушла.

Дервиш

Ну прямо - в точку

Натан

Понагляделся.

Дервиш

Плохо, если царь
Орел средь падали, но ежель он
Сам падаль средь орлов{102}, - пиши пропало!

Натан

Да, полно, друг.

Дервиш

Дадите отступного, место - ваше.

Натан

А что оно тебе приносит?

Дервиш

Мне?
Безделицу. Но вам - доход отменный!
Едва отлив начнется, тотчас вы
Свои откройте шлюзы. Назначайте
Любой процент! Нам это нипочем!

Натан

Процент, а там проценты на проценты?

Дервиш

А как же?

Натан

Чтобы весь мой капитал
В проценты обратился?

Дервиш

Не подходит
Вам это? Так разводную пишите
Старинной нашей дружбе. А, признаться,
Я на нее надеялся.

Натан

На что же?

Дервиш

Нести мой долг служебный, что всегда
Сундук ваш будет для меня открыт.
Ан нет!

Натан

Попробуем понять друг друга.
Здесь надо различать! Есть Аль-Гафи -
Дервиш, мой друг желанный, - для него,
Что хочешь, сделаю; а рядом с ним
Есть Аль-Гафи - сановник, дефтердар, -
Вот с этим…

Дервиш

Издавна я знал: добры
Вы столь же, сколь умны, умны, сколь мудры.
Но - дайте срок! - и двух Гафи не будет,
Останется один. Одежда эта,
Присвоенная сану моему.
Еще не полиняет и в лохмотья
Не превратится - нищим на потребу,
Как будет уж на гвоздике висеть
В дворцовых кладовых. А я, Гафи,
Палящими песками, к мудрым братьям{103}

Натан

Не удивлюсь тому!

Дервиш

И буду с ними
Там в шахматы играть.

Натан

Как мы с тобой
Играли некогда.

Дервиш

Подумать только,
Чем я прельстился! Тем ли, что не стану
Впредь побираться сам? Что буду корчить
Вельможу из себя? Что стоит лишь
Мигнуть мне, и богатый духом нищий
Вмиг обернется бедным богачом?

Натан

На это ты не падок.

Дервиш

Я польстился
На худшее: прекраснодушный бред,
Натан
Что ж он сказал тебе?
Дервиш
«Лишь нищий знает,
Что значит нищим быть. Лишь он один,
Благотворя, не оскорбит несчастных.
Предместник твой, - так он сказал, - был слишком
Суров и черств и скуп на подаянья.
Он выведать старался, так ли нищий -
И нищ и хил. Злосчастья бедняков
Его не трогали; усердно он
Выискивал причину обнищания,
Чтоб с ней соизмерять размер подачек.
Так поступать не станет Аль-Гафи!
Столь скаредным на щедрость доброхотом
Не выставит султана своего!
С трубою засоренной ты не схож,
В которой чистая струя воды
Становится какой-то мутной жижей.
Ты думаешь и чувствуешь - как я».
Что вот я и - в силках, щегленок глупый,
Бахвал бахвала!

Натан

Ну, потише, друг,
Потише!

Дервиш

Тут вскричишь! Иль не бахвальство -
В стране, где богатеи горемык
Бьют, душат, грабят, ставят на правеж,
Насилуют, пытают, - возомнить
Себя заступником простого люда?
И не бахвальство - милосердью бога,
Щедроты расточающего равно
На праведных и грешных, на луга
И на пустыни, в вёдро или в дождь, -
Предерзко подражать, не обладая
Благой десницей господа?

Натан

Довольно!

Дервиш

Нет, дайте и в своем грехе признаться!
Заведомом! - искал зерно благого.
Чтобы свою причастность оправдать
К бахвальству, неугодному аллаху?
Иль я не прав?

Натан

Скорее, Аль-Гафи,
Уж шел бы ты в пустыню! Я боюсь,
Что средь людей разучишься ты вскоре
И человеком быть.

Дервиш

Страшусь того же.
Прощайте!

Натан

Почему же так поспешно?
Эй! Аль-Гафи! Не убежит твоя
Пустыня! Стой! Не слышит. Аль-Гафи!
И след простыл. А я-то расспросить
Хотел его о нашем крестоносце;
О нем он, верно, слышал.

Явление четвертое

Дайя поспешно входит.

Дайя

О Натан!
Натан!

Натан

В чем дело?

Дайя

Он! Он! Снова здесь!
Он снова здесь!

Натан

Кто он?

Дайя

Кто, как не он?

Натан

Он! Он! Да, мало ли, кто он? Ах, да!
Для вас лишь Он есть он. Нехорошо! Нехорошо,
будь ангелом он даже!

Дайя

Под пальмами по-прежнему он ходит
Взад и вперед. И финики срывает.

Натан

И кушает? В обличье зримом? Ангел?

Дайя

Охота мучить нас! Она давно
Его пытливым взором углядела
Сквозь вековые ветви рослых пальм
И не теряет из виду! Она
Вас просит, даже небом заклинает, -
Пойти за ним! Кивком она укажет
Он зашагал, иль за угол свернул.
Но торопитесь!

Натан

Только слез с верблюда,
И - уж за ним? Годится ль так? Нет, ты
Пойди к нему сказать, что я вернулся.
Как чинный человек, он не посмел
Войти в мой дом, когда я был в отъезде.
Теперь же сам отец его, мол, просит
Пожаловать. Совсем другое дело!
Скажи: усердно просит.

Дайя

Все напрасно!
Короче, не пойдет он к иудею.

Натан

Останови его, по крайней мере!
Не упусти! А я не задержусь.
Натан поспешно входит во внутренние покои. Дайя уходит.

Явление пятое

Сцена представляет площадь с пальмами. Под ходит взад и вперед. Послушник следует за ним на малом расстоянии; держится в стороне, но, видимо, хочет с ним заговорить.

Храмовник

Нет, неспроста монах за мною ходит
И на руку косится! Милый брат…
Иль, может быть, отец?{104}

Послушник

Всего лишь брат.
Я послушник и весь к услугам вашим.

Храмовник

Любезный брат! Хоть был бы грош в кармане!
Но, видит бог, в нем и полушки нет.

Послушник

Спасибо и на том! Господь сторицей
Воздаст вам за благой порыв! Не дар
Дарителя, а милосердье красит.
А впрочем, не за милостыней был
Я послан к вам.

Однако все же послан?

Послушник

Да, из монастыря…

Храмовник

Куда сейчас
Я заглянул в надежде подкрепиться.

Послушник

Столы все были заняты… Но коль
Угодно рыцарю зайти вторично…

Храмовник

К чему! Хоть мяса я не ел давненько,
Но, слава богу, финики поспели.

Послушник

Не ешьте их! Опасен этот плод!
Переберешь, и заурчит в желудке,
И нападет на рыцаря тоска.

Храмовник

А если я с тоскою неразлучен!
Но не о финиках же толковать

Послушник

Отнюдь. Я послан
Разговорить и раскусить вас толком.

Храмовник

И признаетесь в том открыто?

Послушник

Что ж тут
Такого?

Храмовник

Продувной, видать, монашек!
И много вас таких?

Послушник

Не знаю, рыцарь.
Мой долг - повиноваться.

Храмовник

Без промешки?
Не мудрствуя лукаво?

Послушник

Что ж иначе

Храмовник

(Простак не глуп!) Скажите, честный брат,
По совести, по дружбе, кто же хочет
Узнать меня поближе? Что не вы,
Бьюсь об заклад!

Послушник

Мне это не по сану
И не по разуму.

Храмовник

Кому ж по сану,
По разуму такое любопытство?

Послушник

Должно быть, патриарху. Он за вами
Меня послал вослед.

Храмовник

Сам патриарх?
Ему ль не знать, что значит белый плащ
И красный крест нагрудный?

Это знаю
И я не хуже.

Храмовник

Так к чему ж дознанье?
Я - рыцарь, взятый в плен, сказать точнее -
На крепостном валу под самым Тиром{105},
Которым мы хотели завладеть,
Нарушив перемирье, чтоб затем,
Очистив путь, к Сидону{106} двинуть рать.
Сказать точнее: взято было в плен
Нас двадцать человек. Лишь я один
Из них помилован был Саладином.
Вот все, с излишком даже, что узнать
Хотелось патриарху.

Послушник

Но не больше,
Что без того он знает. Патриарху
Угодно знать причину милосердья
Из двадцати.

Храмовник

Не знаю сам! Уже
Я, распластав свой плащ, стал на колени
И, шею обнажив, удара ждал,
Как вдруг султан встает, пытливым взором
Меня пронзает и… велит поднять!
Уже оковы сняты. Я свободен.
Благодарю. И вижу, он - в слезах!
Молчит. И я молчу. Султан уходит.
Я остаюсь. Что здесь произошло
И по какой причине, я не знаю.
Пусть патриарх гадает.

Послушник

Заключил
Владыка патриарх, что для великих,
Зело великих дел вас бог упас.

Храмовник

Великих дел? Как-то: спасти еврейку
{107}
Паломников и прочее?

Послушник

Терпенье!
А впрочем, и свершенное - не малость.
Великие ж дела - не за горами:
Вас патриарх на них благословит.

Храмовник

Вы полагаете? Иль он уже
Вам намекнуть успел?

Послушник

Сказал намеком.
А мне велел сперва установить
Пригодность вашу…

Храмовник

Что ж, установите!
(Прелюбопытно, как он установит
Мою «пригодность»!)

Послушник

Лучше напрямки
Владыке.

Храмовник

Верно: лучше!

Послушник

Вашу милость
Владыка порешил просить письмо
Одно вручить.

Храмовник

Меня? Я не посыльный,
И это - полагает патриарх -
Почетнее, чем из огня спасать
Еврейку?

Послушник

Да, почетней… От письма
Того, сказал он, многое зависит
Для мира христианского. И тот,
Кто передаст его, в загробной жизни
Святого нимба удостоен будет
От господа. Никто, рек патриарх,
Чем ваша милость.

Храмовник

Чем достоин я?

Послушник

Да и едва ли кто, рек патриарх,
Способен заслужить награду эту
С таким умением, как он.

Храмовник

Как я?

Послушник

Наш патриарх сказал о вас: он всюду
Гуляет безвозбранно, и к тому же
Он знает, как штурмуют города
И как их защищают. Он точней,
Чем кто-либо, - так он сказал, - сумеет
Поведать крестоносцам, чем силен
И в чем он слаб, воздвигнутый султаном
Второй заслон зубчатого кремля{108}.

Храмовник

Узнать, что говорится в письмеце.

Послушник

Подробностей и я не знаю толком.
Но письмецо написано Филиппу{109}.
Наш патриарх… всегда ему дивлюсь,
Как он, при святости своей, живя
Одним небесным, так подробно входит
В дела мирские. Горько, чай, ему
Сходить с высот небесных в мир юдольный.

Храмовник

И что же патриарх?

Послушник

Он знает точно,
Куда, откуда и с какою силой
Ударит Саладин, когда война
Вновь разгорится.

Храмовник

Знает?

Послушник

Все сообщить Филиппу-королю,
Дабы король мог взвесить и решить,
Так ли грозна твердыня Саладина?
И надобно ль ему любой ценою
С султаном перемирие продлить,
Которое порвал ваш славный орден,
Горя отвагой и великой верой
В святое дело?

Храмовник

Что за патриарх!
Сей многоопытный, пречестный муж
Меня не как посланца шлет к Филиппу,
А как лазутчика! Скажите, брат,
Владыке патриарху, что, дознанью
Меня подвергнув, вы установили,
Что я для службы этой не гожусь.
Пока еще я пленник безоружный,
Храмовника ж призванье - быть бойцом,
А не лазутчиком.

Так я и знал!
И рыцарю сие в укор не ставлю.
Но сыщется для вас другая служба:
Владыка патриарх сумел проведать,
Что где-то на Ливане{110} крепость есть,
И в ней хранит несметную казну
Рачительный родитель Саладина
Для нужд военных и в оплату войску…
Туда султан нередко наезжает
С охраной малочисленной - кружною
Дорогою, нисколько не страшась
Опасности. Смекнули?

Храмовник

Нет, ничуть!

Послушник

Чего бы проще было б Саладина
В пути настигнуть и прикончить. Вижу,
Вы содрогнулись! Но уже нашлись
{111}.
Сыскался б лишь отважный человек
Возглавить их!

Храмовник

Угодно патриарху
Во мне найти такого человека
Отважного?

Послушник

Он полагает, что
Король Филипп вам из Птолемаиды{112}
Пошлет подмогу.

Храмовник

Мне? Мне, брат мой? Мне?
Ужели ж вы не слышали о том,
Сколь многим я обязан Саладину?
Ужель не слышали?

Послушник

Слыхал.

Храмовник

И что же?

Наш патриарх сказал: пусть даже так,
Но орден и всевышний…

Храмовник

…не изменят
Здесь ничего! Благословить не могут
Меня на подлость эту.

Послушник

О, конечно!
Но патриарх сказал, - пусть пред людьми
Сие есть подлость, но не перед богом.

Храмовник

Мне? Мне у Саладина жизнь отнять?
Тогда как он мне возвратил - мою?

Послушник

Гм!.. Но, - так патриарх сказал, - султан
Врагом остался христианства - значит,
На вашу дружбу посягать не вправе.

Храмовник

Какая дружба? То, что не хочу

Послушник

Вы правы!.. Но, заметил патриарх,
Все ваши счеты пред людьми и богом
Погашены, коль он все тот же враг
Христовой церкви. Патриарх проведал,
Что Саладин простил вас потому.
Что и лицом вы и осанкой схожи
С его любимым братом.

Храмовник

Даже это
Известно патриарху? О, когда б
То было истиной! О, Саладин!
Природа сходство сообщила мне
С погибшим принцем. Только ли с лицом,
Не с сердцем также ль? Этим сходством должен
Я пренебречь в угоду патриарху?
Природа так не может лгать! Творец
Не вступит в распрю с собственным созданьем!
Уйдите! Желчь вскипит во мне! Уйдите!

Я ухожу. И с меньшей скорбью в сердце,
Чем час назад. Простите! Мы, монахи,
Обязаны начальству послушаньем.

Явление шестое

Храмовник и Дайя, которая уже давно следила за ним издали и теперь решилась к нему подойти.

Дайя

А послушник, видать, его оставил
Не в лучшем настроении. И все ж
Попробую!

Храмовник

Тьфу, пропасть! Нет, не лжет
Пословица, что «баба и монах,
Монах и баба - две ладони черта».
Сегодня бес бросает из одной
Меня в другую… Вот уж незадача!

Дайя

Кого я вижу? Вы ли это, рыцарь?
Ну, слава богу! Где ж вы пропадали,
Все это время? Или вы болели,
Не дай-то бог?

Нет.

Дайя

Значит, вы здоровы?

Храмовник

Вполне.

Дайя

А мы тревожились за вас,
С ума сходили!

Храмовник

Да?

Дайя

Чай, отлучались
На время вы куда-то?

Храмовник

Угадали.

Дайя

А нынче снова прибыли?

Храмовник

Вчера.

Дайя

Сегодня и отец ее вернулся.
Так можно ль ей надеяться?

Храмовник

На что?

Дайя

На то, о чем не раз уже просила
Вас Рэха. И отец о том же просит:
Усердно просит! Он
Из Вавилона в дом свой возвратился.
На двадцати навьюченных верблюдах -
Товаров тьма! Из Индии, Китая,
Из Персии, из Сирии! Тут ткани,
И кружево, и редкостные камин -
Ну просто…

Храмовник

Ничего не покупаю.

Дайя

Его народ Натана чтит, как князя,
Зовет Натаном Мудрым. Но верней
Его Богатым звать. Всегда казалось
Мне, что верней.

Храмовник

Быть может, сей народ
Отождествляет с мудростью богатство.

Дайя

А я его бы величала Добрым.
Себе представить трудно, как он добр!
Чем только в этот миг он не хотел
Вас одарить и наградить!

Храмовник

Ужель?

Дайя

Придите убедиться!

Храмовник

Чтоб узнать,
Как быстро миг бесследно исчезает?

Дайя

Неужто я, не будь он щедр, так долго
В их доме зажилась бы? Или я
Цены не знаю вере христианской?
Не пела же мне мать у колыбели,
Что я поеду с мужем в Палестину,
Чтоб нянчить там еврейское дитя?
Мой добрый муж, он был оруженосцем
В войсках у Барбароссы…

Храмовник

… по рожденью,
Швейцарцем, удостоившимся чести
Водою захлебнуться{113}… Сколько раз
Меня вы мучили рассказом этим!
Не стыдно вам преследовать меня?

Дайя

Преследовать? О, боже!

Храмовник

Как же скажешь
Тут по-другому? Не хочу я больше
Ни видеть вас, ни слышать! Не хочу,
Чтоб вы напоминали мне всечасно
О подвиге, который совершая,
Я толком и подумать не успел;
А вспомню, сам кажусь себе загадкой…
Не сожалею я о том! Но если
Я вновь столкнусь с бедою, на себя
Пеняйте, коль не брошусь в дым и пламя,
 А стану спрашивать: кто он и чей он?
И человек сгорит…

Дайя

Храмовник

Так окажите милость: с сей поры
Со мной не знаться, не сводить меня
С ее отцом премудрым. Жид есть жид!
Я грубый шваб. Ее девичий образ
Покинул сердце - да и жил ли в нем
Когда-либо?

Дайя

Но ваш в ней не померкнет.

Храмовник

К чему же это может привести?

Дайя

Бывают люди часто не такими,
Какими кажутся.

Храмовник

Но редко - лучше.
(Уходит.)

Дайя

Куда так спешно?

Храмовник

Женщина! Зачем
Хотите вы, чтоб я возненавидел

Дайя

Иди, медведь тевтонский! Ну а я
След зверя этого не потеряю.
(Незаметно следует за ним.)

Комментарии

86

«Хочу попробовать, дадут ли мне свободно говорить, по крайней мере, с моей прежней кафедры, с театральных подмостков», - так сообщал Лессинг в одном письме, собираясь писать драматическую поэму «Натан Мудрый». Начало работы над ней относится к 14 ноября 1778 года, конец - к апрелю 1779 года, а в мае того же года она уже вышла из печати. В своей работе писатель опирался на одну из новелл «Декамерона» (I, 3) Боккаччо, в которой рассказывается, как еврей Мелхиседек сумел избежать опасности, рассказав притчу о трех кольцах. По-видимому, эта история с кольцами восходит к еще более ранним источникам, чем новелла Боккаччо, так как со времен крестовых походов часто встречается в мировой литературе. В качестве исторических источников в своей работе над «Натаном» Лессинг использовал «Историю крестовых походов» Вольтера и «Историю арабов под владычеством калифов» Мариньи. В 1754 году Лессинг наткнулся на одно место у итальянского философа XVI века Кардинуса, где язычник, христианин, мусульманин и еврей спорят о своих религиях. Кроме того, для своей работы Лессинг привлек еще некоторые сочинения Вольтера («О чертах терпимости», «Гебры, или Терпимость» и др.).

В наброске предисловия к «Натану Мудрому» Лессинг писал: «Я не знаю пока еще такого города в Германии, где эта пьеса уже теперь могла бы быть поставлена на сцене». Однако через два года после смерти писателя премьера «Натана» состоялась в Берлине, правда, без успеха. Другие попытки представить его на сцене также закончились неудачно. Лишь после осуществленной Шиллером и Гете постановки пьесы на веймарской сцене «Натан Мудрый» прочно вошел в репертуар немецкого театра. Гете писал в связи с этой постановкой: «Пусть же известный рассказ, счастливо представленный, напоминает немецкой публике на вечные времена, что ее призывают в театр не для того только, чтобы смотреть, но также чтобы слушать и воспринимать. Пусть вместе с тем высказанное в ней чувство терпимости и сожаления навсегда останется народам священным и дорогим».

Самой краткой и самой меткой оценкой «Натана Мудрого» остаются слова, написанные Гердером Лессингу: «Не буду хвалить вашу драму. Само дело хвалит мастера, а эта драма есть произведение настоящего мастера».

Произведение классической немецкой драматургии, «Натан Мудрый» был после победы над германским фашизмом первым поставлен на немецкой сцене.

Первый русский перевод драмы Лессинга был опубликован в 1868 году в журнале «Вестник Европы» (перев. В. Крылова). В 1886 году «Натан Мудрый» появился в переводе П. Вейнберга (журнал «Наблюдатель»).

В настоящем издании «Натан Мудрый» дастся в новом переводе Н. Вильмонта.

Драма Лессинга переносит читателя в эпоху крестовых походов. Только что неудачно для христиан закончился третий крестовый поход (1189-1192 гг.). Поводом к нему послужили разгром султаном Египта и Сирии Салах ад-Дином (Саладином) войск Иерусалимского королевства при Хиттине (близ Тивериадского озера) в 1187 году. Король Иерусалимский Гвидо Лузиньян, его брат и многие рыцари попали в плен к арабам. 2 октября 1187 года Саладин взял Иерусалим, оттеснив крестоносцев в район сирийско-палестинского побережья. Во главе рыцарской армии в третьем крестовом походе стояли германский император Фридрих I Барбаросса, французский король Филипп II Август и английский король Ричард Львиное Сердце. Новые крестоносцы прибыли из Европы и осадили крепость Акку (1189 г.), которая пала лишь через два года, но большего добиться не смогли. 2 сентября 1192 года между Саладином и крестоносцами было заключено перемирие (на 3 года, 3 месяца и 3 дня).

Хотя сам Лессинг признавал, что он «не считался совершенно с хронологией», в целом исторический фон драмы за исключением немногих деталей отвечает действительности.

87

Стр. 275. , - Геллий Авл - римский писатель II века. Автор сочинения «Аттические ночи», содержащего короткие рассказы, диалоги, анекдоты, цитаты из древних авторов. Цитируемое изречение принадлежит древнегреческому философу Гераклиту, который, греясь в стужу в печи, приглашал этими словами к себе в печь.

88

Натан. - Хотя Лессинг и не следовал привычке давать действующим лицам имена-характеристики, он, однако, не всегда избегал этого. Натан по-древнееврейски означает давать, тем самым Лессинг хотел отразить щедрость своего героя.

89

Стр. 276. Дайя

90

Молодой рыцарь-храмовник. - Орден храмовников, или тамплиеров (от франц. temple - храм), был основан во время крестовых походов в XII веке. Свое название получил оттого, что первая резиденция рыцарей ордена находилась в замке короля Иерусалимского, построенном на месте, где некогда стоял знаменитый храм израильского царя Соломона. Военная деятельность ордена преобладала над духовной. В конце XIII в. перенес свою деятельность в Европу, где вскоре был распущен.

91

Дервиш (перс.) - мусульманский монах-нищий. Лессинг подчеркивает это обстоятельство его именем Аль-Гафи, то есть босоногий.

92

- Так с V века именовались католические епископы Иерусалима.

93

Стр. 277. Вавилон - город в Месопотамии, некогда столица древнего царства (в настоящее время в Ираке).

94

…стоял он у гробницы, // Покинутой поправшим смертью смерть. - Имеется в виду так называемый «гроб господень» в Иерусалиме.

95

Дервиш (перс.)…он опустился наземь // В час роковой и перед ней предстал // В обличье рыцаря. - Среди подготовительных заметок Лессинга к «Натану Мудрому» имеется выписка из «Истории Саладина» (1758) французского писателя Марэна: «Крестоносцы, столь же невежественные, сколь и легковерные, часто утверждали, что им случалось видеть ангелов в белых одеяниях с блестящими мечами в руках - особенно же Георгия Победоносца, - нисходящими с небес в полном вооружении и принимающими во главе воинства участие в бою» (цит. по кн. Лессинг, Натан Мудрый, в перев. В. Козлова, СПб. 1897, стр. 357).

96

Евфрат, Тигр, Иордан - реки на Ближнем Востоке.

97

Стр. 286. Уж не плащ ли то // - Рыцари ордена тамплиеров носили платье, установленное решением церковного собора. Папа Евгений III добавил к нему белый плащ с красным крестом, одеваемым поверх лат и оружия. Белый цвет должен был означать невинность и христианское милосердие, красный - мученическую смерть и ненависть к неверующим.

98

Стр. 287. Иль кто слыхал когда, чтоб Саладин // Храмовника помиловал?  магистр ордена храмовников Одо фон Сент-Аманд. Саладин хотел обменять его на одного из своих родственников, находившихся в плену у христиан, но магистр отверг это предложение, ответив: «Я подал бы дурной пример другим, которые, ожидая такого же выкупа, легче бы давали брать себя в плен. Тамплиер в качестве выкупа не должен давать ничего, кроме своего пояса и меча».

99

Стр. 291. Он - франк. Ему наш климат непривычен… - Франками на Востоке называли всех европейцев.

100

Стр. 293. // Ступайте-ка к себе! - Как принято на мусульманском Востоке, посторонние мужчины не должны видеть женщин с открытыми лицами.

101

Стр. 296. Плохо, если царь // // Сам падаль средь орлов… - В бумагах Лессинга сохранилось указание, что это изречение заимствовано им у арабских писателей, которые приписывали его Аристотелю.

102

Стр. 295. А сверх того - хоть поваром

103

Стр. 298. Босой и в рубище направлюсь к Гангу // Палящими песками, к мудрым братьям… - Здесь Лессинг смешивает сирийских (мусульманских) дервишей с индийскими богомольцами браманами (гебрами).

104

Милый брат… // Иль, может быть, отец? - Отцы (лат. patres) - так именовались в монастырском общежитии монахи. Братья (лат. fratres) - монастырские служки, давали обет послушания и исполняли второстепенные службы.

105

Стр. 304. - Имеется в виду Тебнин - небольшая сирийская крепость вблизи Тира. В 1187 году была взята войсками Саладина. Затем подверглась безуспешной осаде крестоносцев. Тир же, после того как султан в 1188 году не смог его взять, оставался в руках христиан.

106

Сидон - сирийская гавань на Средиземном море. Также был захвачен Саладином в 1187 году.

107

Стр. 305. Синай - горный массив, на одной из вершин которого древнееврейский вождь Моисей получил от бога скрижали завета (десять заповедей). Какая точно гора имеется в виду (по Библии, Хорив), до сих пор точно не установлено.

108

Второй заслон зубчатого кремля. - Имеется в виду воздвигнутая Саладином - после взятия Иерусалима - еще одна стена для укрепления города.

109

Филипп - французский король Филипп II Август (1165-1223), правил с 1180 года, продолжил войну с арабами, затеянную Фридрихом Барбароссой. После взятия крепости Акки (1191 г.), поссорившись с английским королем Ричардом Львиное Сердце, вернулся в Европу. Лессинг сознательно допускает здесь нарушение хронологии, соединяя исторические события разных лет.

110

Ливан - здесь горы, расположенные к северу от Палестины.

111

Два смельчака из секты маронитов. - Марониты - христианская секта, основанная в VI веке в Ливане. Свое название получила по имени монаха Иоанна Маро, избранного патриархом секты. В 1182 году, то есть незадолго до времени действия «Натана Мудрого», присоединилась к римско-католической церкви. По-видимому, в качестве новообращенных членов, как наиболее рьяных христиан, хочет их использовать патриарх.

112

Стр. 309. , или Акка - средневековая богатая крепость на сирийском побережье (на границе с Палестиной), играла важную роль в событиях крестовых походов. Летом 1191 года после двухлетней осады была взята совместными усилиями крестоносцев под руководством Филиппа II и Ричарда Львиное Сердце.

113

Стр. 313. …удостоившимся чести // С его величеством в одной реке // - Фридрих I Барбаросса (Рыжебородый) (1120-1189) был инициатором третьего крестового похода. На пути в святую землю он погиб в реке Салеф (Малая Азия).

Примечания

64

Войдите, ибо и здесь обитают боги!

Из Геллия{87}



ОглавлениеСледующая страница