Натан Мудрый.
Действие пятое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лессинг Г. Э.
Категория:Драма


Предыдущая страницаОглавление

Натан Мудрый

Действие пятое

Явление первое

Сцена представляет один из покоев во дворце Саладина, куда были внесены мешки с золотом, так еще и не убранные.

Саладин, потом мамелюки{145}.

Саладин

Мешки так и не убраны! Никто
Не знает, где дервиш запропастился;
За шахматной доской сидит он, верно,
Все позабыв на свете, - почему бы
И не меня уж заодно? Потерпим.

Мамелюк

Благая весть, владыка правоверных!
Возрадуйся! Подходит из Каира
К нам караван. Дань за семь лет тебе
Богатый шлет Египет.

Саладин

Ты мне воистину желанный вестник!
О наконец-то, наконец! Спасибо
За весть желанную!

Мамелюк

(А где ж награда?)

Саладин

Чего ты ждешь? Ступай!

Мамелюк

Ступай - и только?
И больше ничего?

Саладин

А что?

Мамелюк

С желанным
Известием - и без награды? Значит,
Я первый, на котором Саладин
Задумал научиться наконец
Благодарить словесно? Тоже слава:
Быть первым, с кем скупился он.

Эх! Брось
Бери мешок.

Мамелюк

Нет, поздно! Не возьму.
Хоть все теперь мне подари.

Саладин

Упрямец!
Ну, два бери! Подумайте, ушел!..
Со мной тягаться хочет! И по праву:
Ему премного горше их не взять,
Чем мне их подарить. Эй! Ибрагим!
Втемяшилось же мне во дни заката
Не походить на самого себя!
Как? Саладин умрет не Саладином?
Так стоило ли Саладином жить!

Второй мамелюк

Султан!

Саладин

Спешишь порадовать меня?

Дань за семь лет приспела из Каира!

Саладин

Да. Слышал.

Второй мамелюк

Значит, опоздал?

Саладин

Ничуть!
За рвение обрадовать меня
Возьми один иль два мешка.

Второй мамелюк

Три, значит!

Саладин

Да, - если ты считать умеешь, - три.

Второй мамелюк

Быть может, третий вестник подоспеет,
Коль сможет подоспеть…

Саладин

А что?

Второй мамелюк

Цела ли голова его. Как только
Удостоверились мы в том, что прибыл
К нам с данью караван, мы вскачь пустились
На борзых конях. Головной упал,
Я вырвался вперед и первым в город
Примчался. Но пройдоха Ибрагим -
Он знает все проулки…

Саладин

А тот первый?
С коня свалившийся? Скачи на помощь!

Второй мамелюк

Скачу! И если он в живых остался,
Так поровну с ним деньги поделю.

(Уходит.)

Саладин

И этот малый добр и благороден!
У многих ли подобных встретишь слуг?
Кто запретит мне думать, что своим
Примером я их воспитал? К шайтану
В благоразумных скаред!

Еще один мамелюк

Повелитель!

Саладин

Ты, что ль, с коня свалился?

Мамелюк

Нет. Я только
Спешу сказать: приведший караван
Эмир{146} Мансор уж спешился.

Саладин

Скорее
Веди его сюда! Да вот он сам!

Явление второе

Эмир Мансор и Саладин.

Саладин

Добро пожаловать, эмир! Мансор,
Мансор! Ну, натерпелся я!

Мансор

Послании прочтешь, что твоему
Слуге Абулкосему вновь пришлось
Восстановить порядок в Фиваиде,
Пред тем как нас послать в твой стольный град.
А там уж я спешил, как мог.

Саладин

Спасибо!
Возьми теперь, усердный мой эмир, -
Ведь ты не возразишь? - с собой прикрытье
Надежное, чтоб тотчас, без промешки,
Отправиться в Ливан, к отцу, с большою, -
Нет, с большей, - частью дани.

Мансор

Все исполню,
И преохотно!

Саладин

Отряди конвой
Помногочисленней. Ведь там, в Ливане,
Храмовники опять зашевелились…
Будь осторожен! А теперь пойдем!
Где караван? Хочу распорядиться
Всем самолично. Эй! Вернусь и - к Зитте!

Явление третье

Сцена представляет пальмовую рощу перед Натановым домом; храмовник ходит взад и вперед.

Храмовник

Нет! В дом я не войду; чай, не навечно
Он затворился в нем. Еще вчера
Меня здесь так радушно окликали…
Того гляди, мне запретят бродить
Вокруг двора его в надежде тщетной,
Что позовут меня. Гм! Я сегодня
Не в меру зол. Что я в его словах
Нашел обидного? Ведь он сказал мне:
«Я вовсе не отказываю вам», -
А Саладин согласие ускорит!
Христианин, чем иудей в Натане?
Кто знает сам себя? Но как иначе
Понять, что не могу ему простить
Ничтожную, казалось бы, добычу,
Отбитую у христиан? Конечно,
Немалая покража существо,
Столь дивное! Но кто ее создатель?
Неужто раб, на дикий берег жизни
Бесформенную глыбу зашвырнувший
И тут же скрывшийся? Куда верней,
Ваятель это, в грубой глыбе камня
Божественное тело угадавший
И обессмертивший! Ее отцом,
Зачатью вопреки, все ж остается
Вовеки этот жид. Представлю только
Себе ее девчонкой христианской,
Отбросив все, что названый отец
Сумел вдохнуть в нее, - ответствуй сердце, -
Что в ней могло бы так прельстить тебя?
Была бы только дрожью нежных мышц,
Не более! То, что слагало б губы
Ее в улыбку, было б недостойно
Той прелести, что нас чарует в ней.
Да! Недостойно. Разве не знавал
Улыбок женских я, едва ль не краше?
Но что их вызывало? Пьяный смех,
Двусмысленная шутка, балагурство,
Блудливый поцелуй… Ужели ж ими
Был очарован я? Иль пожелал
В мишурном их мерцанье раствориться?
Не помню что-то! Так зачем же злюсь
Я на того, кто так ее возвысил?
С чего бы это? Если заслужил
Насмешку я султана при прощанье,
Постыдно то уже, что обо мне
Он это мог подумать. О, каким
Ничтожеством ему я показался
И вертопрахом! «Все из-за девчонки?»
Когда тебе и правду нашептала
Старуха Дайя. Но зачем ей верить?
Чу! Наконец-то он из дома вышел,
В беседу с кем-то погружен. Но - с кем?!
С моим знакомцем послушником! Боже!
Тогда он знает все! И патриарху
Он выдан с головой! О, что, глупец,
Я натворил! Что искорка одна
Безумной страсти может понаделать,
Проникнув в мозг и воспалив его!
Решай на месте, как беде помочь!
Я притаюсь за пальмой… Лишь бы он,
Сей послушник, скорей его покинул!

Явление четвертое

Натан и послушник.

Натан

Еще раз, добрый брат, благодарю вас!

Послушник

Натан

Вы? Меня? За что?
За то, что я силком вам навязал,
Что вовсе вам ненадобно? Когда бы
Вы не противились мне так упорно,
Богаче были б вы меня.

Послушник

Служебник
И без того не мне принадлежал.
А дочери его. Ведь это все,
Что уцелело от его наследства.
Вы ей второй отец… Так дай-то бог,
Чтоб не пришлось вам пожалеть о том,
Что для нее вы сделали!

Натан

Поверьте,
Мой добрый брат, что этого не будет.

Послушник

Да… Но храмовники и патриарх…

Натан

Какие б ковы злыдни ни ковали,
Я ни о чем не стану сожалеть,
Вы так уверены, что патриарху
Меня храмовник выдал?

Послушник

Да… Почти что…
А кто ж еще? Один храмовник лишь
У патриарха был, и, как я понял,
Речь шла об этом.

Натан

В Иерусалиме
Имеется всего один храмовник,
А он мне друг. Открытый, честный, смелый
И благородный юноша.

Послушник

Вот, вот!
Он самый! Но всегда ли мы бываем
Такими, как нас бог создал?

Натан

Вы правы.
Но как бы кто ко мне ни обернулся,
Лицом или изнанкой, - этой книжкой
Я огражден от всех. Пойду к султану!

Ну, дай вам бог! А здесь я вас покину.

Натан

Не повидавшись с ней? Прошу почаще
Нас навещать и впредь. Вот только б нынче
Об этом не проведал патриарх!
А впрочем, как угодно…

Послушник

Я смолчу.
Храни вас бог!

(Уходит.)

Натан

Не забывайте нас!
О господи! Зачем я не могу
Вот здесь, на месте, под открытым небом,
Пасть пред тобою на колени! Узел,
Не раз внушавший мне невольный страх,
Вдруг развязался сам собой. О боже!
Как стало мне легко на свете жить,
Отныне тайн запретных не скрывая;
Ходить перед людьми, как пред тобой
Кто по деяньям нас не судит, зная,

Явление пятое

Натан и храмовник, подошедший к нему со стороны.

Храмовник

Натан! Возьмите и меня с собой!

Натан

Вы ль это, рыцарь? Что вам помешало
Со мною встретиться у Саладина?

Храмовник

Мы разминулись. Уж не обессудьте!

Натан

Я - что? Не рассердился бы султан…

Храмовник

Вы - со двора, я - в дом…

Натан

Так вы там были?
Вот это хорошо!

Храмовник

Ему угодно
Обоих нас принять.

Натан

Ну что ж, тем лучше!

Храмовник

Дозвольте вас спросить, Натан, с кем это
Вы попрощались?

Натан

Вы с ним незнакомы?

Храмовник

Не послушник ли это простодушный,
Что при негодном ихнем патриархе
В ищейках служит?

Натан

Очень может быть!
Он служит патриарху.

Храмовник

Ловкий трюк!
Нет лучшего прикрытия для плутней,
Чем простота.

Натан

Да - только не святая.

Храмовник

Святая патриарху ни к чему.

Натан

Я за него ручаюсь: патриарху

Храмовник

Таким он кажется… А обо мне
Он ничего не говорил?

Натан

О вас?
По имени он вас не называл…
И вряд ли знает имя ваше.

Храмовник

Вряд ли.

Натан

Но об одном храмовнике он точно
Мне говорил.

Храмовник

И что же?

Натан

Да! Такое,
Что с вами уж не вяжется никак.

Храмовник

Как знать! Что ж он сказал вам?

Натан

Что меня
Один храмовник выдал патриарху.

Храмовник

Прямая ложь! Натан, я не из тех,
Кто стал бы отрицать своей вины
Когда-либо. Что сделал я, то сделал!
Но я и не из тех, кто все, что было
Им свершено, пытался б обелить.
Зачем стыдиться мне своей ошибки,
Поскольку я решил ее исправить?
Каких вершин достигнуть человек
Способен, выкорчевши зло, я знаю.
Да, тот храмовник-рыцарь, о котором
Вам послушник поведал, это - я.
Вы знаете, что уязвило сердце
Мое тогда и распалило кровь!
Глупец! Я был готов душой и телом
К вам ринуться в объятия! А вы?
Как холодно, как скупо-равнодушно, -
А это хуже холода! - как жестко
Вы тут же погасили мой порыв!
А ваши неуместные расспросы,
Чтоб не вскипеть опять! Вот тут-то в мой
Смятенный разум и метнула Дайя
Ту тайну, что представилась разгадкой
Мне вашей неприступности.

Натан

Как так?

Храмовник

Подумайте, ведь я вообразил:
Несносно вам вернуть христианину,
Что удалось вам некогда отторгнуть
У христиан. Вот и решился я
Вам нож приставить к горлу - худо ль это
Иль хорошо…

Натан

Как? Даже - «хорошо»?
Что ж тут хорошего?

Храмовник

Да нет! Сам знаю,
Что худо! Верю: вы не виноваты.
Все это только Дайя нашептала;
Она глупа, на вас имеет зуб,
Все может быть! Пусть я молокосос,
Способный лишь на крайности: то слишком
Нерасторопен, то горяч чрезмерно…
Все может быть! Простите же меня!

Натан

Да… раз вы так подумали…

Храмовник

Короче,
Я был у патриарха. Только вас
Ему я не назвал - вот это ложь!
Я только о возможном говорил
Таком вот случае, чтоб заручиться
Его советом. Но и это худо!
Ведь мне известен был сей иерарх
Как негодяй отъявленный. Как мог я
Не обратиться к вам за разъясненьем?
Как мог я Рэху ставить под угрозу
Отца лишиться? Но я не донес.
Кровавая жестокость патриарха,
Присущая ему, восстановила
Меня внимательно! Допустим даже,
Что имя ваше он узнал, пусть так.
А дальше что? Он мог бы взять девицу
Из дома вашего, как сироту
Безродную, воспитанницу вашу,
И заточить в монашескую келью.
Отдайте ж мне ее, прошу, отдайте!
Пускай тогда приходит он, пускай
Попробует забрать жену мою!
Уж я управлюсь с ним! Отдайте только!
Будь вашей дочерью она иль нет,
Будь христианкой или иудейкой,
Или ни той и ни другой, - мне это,
Клянусь вам, все равно. Я никогда
Вас не спрошу о том. И - будь что будет!

Натан

Вы полагаете, так страшно мне
Открыть им правду?

Храмовник

Будь что будет!

Натан

Разве
Что Рэха по рожденью христианка,
Приемная, а не родная дочь?
А в том, что ей я тайны не поведал
Ее рождения, я отчитаюсь
Лишь перед нею.

Храмовник

И пред ней не надо!
Не надо, чтоб она на вас смотрела
Иначе, чем взирала с детских лет!
Зачем ей это знать? Еще вы вправе
Распоряжаться Рэхой. Умоляю,
Отдайте мне ее, Натан, отдайте!
Лишь я один могу ее спасти
Для вас вторично!

Натан

Я еще вчера
Так думал сам, а нынче - слишком поздно.

Храмовник

Как? Почему?

Натан

Спасибо патриарху…

Спасибо патриарху? Что за бред!..
За что же нам его благодарить?
За что ему спасибо?

Натан

Хоть за то лишь,
Что нам теперь известно, чьим рукам
Мы можем Рэху передать спокойно.

Храмовник

Пусть кто другой благодарит, не я.

Натан

Из этих рук и вам принять придется
Ее, не из моих.

Храмовник

Бедняжка Рэха!
Что только не случается с тобой!
Что счастьем было б для других сирот,
Тебе грозит бедою. Где ж они,
Ее родные?

Натан

Где?

Храмовник

И кто, конечно.

Натан

Из родичей ближайший - брат ее;

Храмовник

Брат? Он кто же? Воин?
Или лицо духовное? Натан!
Скажите, как по-вашему, уважит
Мою он просьбу?

Натан

Не берусь ответить.
Слыхать, не воин он и не духовный,
Верней - тот и другой в одном лице…

Храмовник

А в остальном?

Натан

Отличный человек!
И Рэхе будет, мнится мне, неплохо
У брата жить.

Храмовник

Но он - христианин!
Натан! Простите мне, но я порой
Вас не могу понять. Ведь вашей Рэхе
Разыгрывать придется христианку
Средь христиан! Выгравшись в эту роль,
Высокомудрых ваших поучений
Задушат сорняки. Неужто это
Вам - трын-трава? Рассудку вопреки,
Вы утверждаете: «Ей жить у брата
Неплохо будет».

Натан

Я на то надеюсь!
А будет ей чего недоставать,
Так вы и я поможем.

Храмовник

Ах, чего же
Не будет доставать ей? Нежный братец
Неужто поскупится на уборы,
Наряды, пищу, лакомства, духи,
На безделушки разные? А что
Еще сестрице надобно? Супруга?
Настанет срок, и мужа ей добудет
Любезный братец - всем на загляденье,
Чем набожней, тем лучше! О Натан!
Какого ангела вы сотворили

Натан

Зачем же так? Моей любви и вашей
Он все ж достоин будет.

Храмовник

Не скажите!
Что до моей любви, так не скажите!
Моя любовь изъяна не потерпит
Ни в чем, ни даже в имени его.
Постойте! А она подозревает,
Что ей грозит?

Натан

Возможно. Но - откуда б?
Не знаю.

Храмовник

Что бы ни было, о том,
Что ей грозит, она должна впервые
Услышать от меня. Хоть я решил
С ней не видаться прежде, чем смогу
Назвать ее моею, но решенье
Я это отменил…

Натан

Куда вы?

К ней!
Хочу узнать, сумеет ли набраться
Ее сердечко храбрости: принять
Единственно достойное решенье.

Натан

Какое же?

Храмовник

Нимало не считаться
Ни с братом, ни с отцом.

Натан

А дальше?

Храмовник

Дальше?
Пойти за мной, хотя бы ей пришлось
Женой стать мусульманина.

(Порывается уйти.)

Натан

Поверьте,
Здесь Рэхи нет. Она гостит у Зитты.

Храмовник

Зачем? Давно ли?

Натан

Если вам угодно

Храмовник

С чьим братом? Братом Рэхи или Зитты?

Натан

С тем и с другим. Я вас прошу! Идем!

Явление шестое

Сцена представляет залу в гареме Зитты.

Зитта и Рэха.

Зитта

Как радуюсь я нашей встрече, Рэха!
Но почему ты так робка, пуглива?
Развеселись! Доверься мне, дружок!

Рэха

Княжна!

Зитта

Княжна? Нет, для тебя я Зитта,
Сестра, подруга. В дочери годишься
Ты мне, дитя: ведь ты так молода.
А как умна! Чего, чего ты только
Не понаслышалась, не прочитала
В отцовском доме!

Рэха

Я? Не смейся, Зитта,
Над бедной, глупенькой твоей сестрой!

Зитта

Быть не может!

Рэха

Отцову руку я прочесть могу.
Но ты - о книгах, верно?

Зитта

Да, о книгах.

Рэха

Нет, книги не горазда я читать.

Зитта

Ты шутишь?

Рэха

Нет. Недаром мой отец
Не так-то любит книжную премудрость,
Что только давит мозг бесплодным грузом
Немых письмен{147}.

Зитта

Ах, что ты говоришь!
Но если так, выходит, всю ученость
Ты почерпнула…

Рэха

Из речей отца.
Я помню даже, почему и где
Он это говорил.

Зитта

Да, так, пожалуй,
Усвоить мудрость легче: здесь душа
Спешит уму на помощь.

Рэха

Немного или вовсе не читала?

Зитта

Допустим, так. Но из чего, скажи.
Ты это заключила?

Рэха

Из того,
Что ты всегда проста и безыскусна,
Во всем верна себе.

Зитта

И что ж?

Рэха

А книги
Лишают нас душевной простоты,
Сказал отец.

Зитта

Что он за человек!

Рэха

Не правда ли?

Зитта

Как метко попадает
Он прямо в цель!

Рэха

И этого отца…

Зитта

Но что с тобой?

Рэха

И этого…

Зитта

Ты плачешь?

Рэха

И этого отца… Нет, я не в силах

(В слезах бросается на колени.)

Зитта

Дитя мое! В чем дело?

Рэха

И отца
Такого я должна утратить!

Зитта

Ты?
Не быть тому! Но успокойся! Встань!

Рэха

Ты добровольно вызвалась сама
Моей подругой быть, моей сестрою!

Зитта

Я ей осталась. Только встань! Иначе
Людей на помощь кликну!

Рэха

(встает, подавив отчаяние)

О, прости!
Прости! От горя я забыла, кто ты!
На Зитту ни отчаянье, ни слезы
Не действуют. Она внимать согласна
Лишь трезвому, холодному рассудку.
Вооружишься им и победишь!

Зитта

Так в чем же дело?

Рэха

Нет, моя подруга,
Сестра моя! Нет! Не допустишь ты,

Зитта

Тебе? Отца другого? Кто же это
Не то что сделать, пожелать посмеет?

Рэха

Кто? Добрая моя и злая Дайя.
Она-то и посмеет. Ах, не знаешь
Ты бедной нашей Дайи! Боже правый,
Прости ей и воздай! Она так много
Добра мне сделала и столь же зла.

Зитта

Как? Зла - тебе? Тогда не так-то много
В ней доброты.

Рэха

Напротив, даже очень!

Зитта

Да кто ж она такая?

Рэха

Христианка.
Она меня растила с малых лет,
И так заботливо! Как мать другая -
Поверь мне. Да воздаст ей бог сторицей!
Но как она притом меня стращала,
Как мучила!

Зитта

За что и почему?

Рэха

Она, ведь я сказала, христианка,
Бедняжка мнит, что ведом только ей
Путь к вечной жизни, и пути другого
Нет к вездесущему.

Зитта

Ах, вот в чем дело!

Рэха

В благочестивом рвении она
Всех силится на верный путь направить.
Чего и ждать другого? Если правда,
Что лишь ее стезя ведет к спасенью,
Так можно ли взирать ей равнодушно,
Как близкий друг идет дурной тропой
На вечную погибель? В самом деле,
Не значило бы это человека
Любить и в то же время ненавидеть?
Но не на то я жалуюсь тебе!
Нет, не на то! Ее стенанья, слезы,
Мольбы, увещевания, заклятья,
Угрозы я сносила бы охотно!
Они во мне нередко пробуждали
Благие мысли. И кому не льстит
И дороги кому-то, что не может
Он примириться с мыслью нас утратить
Навеки, преступив земной предел?

Зитта

И вправду: льстит!

Рэха

Но слишком далеко
Она зашла сегодня. Здесь терпенье
И трезвый разум мне помочь не могут.

Зитта

Помочь?.. А чем и в чем?

Рэха

Она открыла
Такую тайну мне…

Зитта

Открыла?.. Нынче?..

Рэха

Да, только что! Едва мы с ней дошли
До упраздненной христианской церкви,
Как вдруг она остановилась. Скорбно
То на меня, то на небо глядит
Глазами влажными. «Пойдем, - мне шепчет, -
Руинами священными. Так ближе!»
Она идет, я вслед за ней. Как жутко
Вот мы уже стоим на ступенях
Обшарпанных пред ветхим алтарем.
И тут она в слезах, ломая руки, -
Мне даже вспомнить страшно! - вдруг упала
К моим ногам.

Зитта

О, бедное дитя!

Рэха

И стала заклинать меня с таким
Глубоким состраданием во взоре
Во имя той, что некогда не раз
Здесь будто бы являла чудеса, -
Чтоб сжалилась сама я над собою,
Простила бы ее, по крайней мере,
За то, что предстоит поведать ей
О притязаньях церкви на меня.

Зитта

(Я этого ждала!)

Рэха

Она сказала,
Я будто по рожденью христианка
И крещена. Натану я не дочь!
И он мне не отец! О, боже, боже!
К твоим стопам припала!

Зитта

Рэха! Рэха!
Так встань же! Брат идет! Ты слышишь? Встань!

Явление седьмое

Те же и Саладин.

Саладин

В чем дело, Зитта?

Зитта

Боже мой! Она
В отчаянье!

Саладин

Кто это?

Зитта

Ты же знаешь?..

Саладин

А! Дочь Натана нашего! Что с нею?

Зитта

Встань, Рэха! Встань! Приди в себя! Султан…

Рэха

(не поднимая головы, на коленях приблизившись к Саладину)

Нет, я не встану! Нет, я не взгляну
На лик султана, полный милосердья
И не взгляну на гордый отблеск славы
На царственном челе его, покуда…

Саладин

Так встань же, встань!

Рэха

…покуда обещаньем
Не заручусь…

Саладин

Чего ты ни попросишь,
Исполню все.

Рэха

Молю лишь об одном:
Меня - отцу, а мне отца оставить.
Не знаю, кто другой имеет право
Мне быть отцом, и не хотела б знать!
Но разве только к кровному родству
Отцовство сводится?

Саладин

(поднимая ее)

Ты вот о чем!
Но кто имел жестокость сообщить
Подтверждено ли кем-либо надежно?

Рэха

Боюсь, что да. Кормилица моя
Во всем призналась Дайе.

Саладин

Это точно?

Рэха

Да, так она сказала перед смертью.

Саладин

Сказала перед смертью? Не в бреду ль?
Ну что ж! Допустим, так оно и было,
Поверим ей. Но чтобы быть отцом,
Родства по крови мало - и для зверя,
Пожалуй, мало. Ибо кровь дает
Лишь преимущество добиться званья
Отцовского. Оставь же всякий страх!
А знаешь что? Как только два отца
Начнут друг с другом спорить, брось обоих
И третьего возьми. Меня хотя бы.

Зитта

Вот так и поступи!

Саладин

Тебе я буду! Впрочем, погоди:
На что тебе отцы, скажи на милость?
Они недолговечны. Не умней ли
Сыскать себе попутчика другого
Для долгих странствий. Или на примете
Нет у тебя такого?

Зитта

Ты нескромен.

Саладин

Не без расчета! Если от румянца
Смущенного дурнушки хорошеют,
Так как красотке не похорошеть?
Сейчас в гарем достойный твой отец
И кое-кто другой должны явиться.
Кто? Угадай! Ведь ты позволишь, Зитта,
Сюда впустить их?

Зитта

Если ты велишь.

Саладин

Тут, цветик мой, придется покраснеть!

Рэха

Краснеть? С чего бы?

Скромница какая!
Краснеть не хочешь, ну так побледней,
Когда бледнеть умеешь.
Входит рабыня и приближается к Зитте.
Не они ли?

Зитта

Пускай войдут! Ты угадал: они!

Натан Мудрый. Действие пятое

«Натан Мудрый»

Действие четвертое, явление первое.

Явление последнее

Те же, Натан и храмовник.

Саладин

Добро пожаловать! Тебя, Натан,
Допреж всего мне хочется заверить,
Что золото свое в любое время
Ты можешь получить сполна.

Натан

Султан!..

Теперь ссужать я сам могу.

Натан

Султан!..

Саладин

Дань за семь лет доставлена! Я снова
Богат, как не бывал уже давно.
Охотно дам тебе я - сколько хочешь! -
На смелые негоции{148}. У вас,
Людей торговых, лишних не бывает
Наличных денег.

Натан

Стоит толковать
О пустяках таких! Я вижу слезы
В ее глазах - унять их мне важнее.

(Подходит к Рэхе.)

Ты плакала? О чем? Ведь ты осталась
Моею дочерью?

Рэха

О мой отец!

Натан

Мы поняли друг друга. Не страдай!
Не плачь! Утешься! Только б твое сердце
Ему другой потери!.. А меня
Ты не утратишь…

Рэха

Ты один мне нужен!

Храмовник

Лишь он один? Так, значит, я ошибся.
Что не боишься ты утратить, тем
Не дорожил ты никогда. Ну, что ж!
Пусть так, Натан! О, это все меняет,
Меняет все! По твоему веленью
Пришли мы, Саладин… Но я ошибся.
Не хлопочи напрасно обо мне.

Саладин

Неистовый юнец! С чего ты взял,
Что все должно идти тебе навстречу,
Потворствовать желанью твоему?

Храмовник

Султан, ты слышал?..

Саладин

Что и говорить,
Ты не уверился в своем успехе.

Храмовник

Зато теперь уверился сполна.

Саладин

Отважный подвиг, требуя награды,
Себя изничтожает. Ведь спасти
Не значит обрести. Не то разбойник,
В огонь гонимый алчностью своей, -
Чем не герой!

(Направляется к Рэхе, чтобы вручить ее храмовнику.)

Пойдем, дитя мое!
Не осуждай безумца безвозвратно!
Будь пылкости и гордости в нем меньше,
Кто знает, спас ли б он тебя тогда.
Сочти вину его за добродетель!
Пойди и пристыди его! Что сделать
Ему бы надлежало, соверши:
Скажи ему, что ты его даришь
Своей любовью. Если ж он отвергнет
Что он тебе обязан многим больше,
Чем ты ему (немножко прикоптеть
В дыму пожара не такой уж подвиг!), -
Так нет в нем от Ассада ничего!
Одна личина только, а не сердце.
Ну, девочка!

Зитта

Пойди ему навстречу!
Долг красен платежом. Так уплати
Ему толику.

Натан

Стой, султан! Стой, Зитта!

Саладин

А что?

Натан

Кой-кто пока еще не спрошен.

Саладин

Кто станет это отрицать, Натан?
Конечно, и приемному отцу
Принадлежит здесь голос, даже первый.
Я вашу тяжбу знаю.

Натан

Не совсем.
Ему теперь и предоставим слово.

Саладин

Кто ж это?

Натан

Брат ее.

Саладин

Брат Рэхи?

Натан

Да.

Рэха

Мой брат? Так у меня есть брат?

Храмовник

Да где ж он,
Сей братец? Вы ж мне встречу обещали
С ним во дворце?

Натан

Терпенье!

Храмовник

Кто сумел
Отца ей навязать, сумеет также
Сыскать и братца ей.

Саладин

Христианин!
И этого еще недоставало!
Не осквернил бы уст своих…

Натан

Султан!
Прости ему, как я его простил.
Бог весть! Умнее ль мы с тобою были б
В его года и в сходном положенье?

(Дружелюбно подходит к храмовнику.)

Да, вслед за скрытностью и недоверье
Приходит, рыцарь! Если б раньше вы
Мне имя настоящее свое
Доверили…

Храмовник

Я что-то не пойму вас.

Натан

Ведь вы - не Штауфен.

Храмовник

Я не Штауфен? Как?

Натан

Не Штауфен и не Курд.

Храмовник

Так кто же я?

Натан

Вы - Лев фон Фильнек.

Как?

Натан

Изумлены?

Храмовник

Еще бы! Кто сказал?..

Натан

Я, кто вам больше
Сказать бы мог. А между тем во лжи
Я вас не обличаю{149}.

Храмовник

Нет?

Натан

Сдается,
И Штауфеном зоветесь вы по праву.

Храмовник

(Сам бог его устами говорит!)

Натан

Ведь ваша мать - рожденная фон Штауфен.
А брат ее, - которому вручили
Вас некогда родители, решив
Сменять на негу теплой Палестины
Германии свинцовый небосвод, -
Вот он-то, дядя ваш, и звался Курдом
Фон Штауфеном. Он вас усыновить,
Конечно, мог… Давно ль вы с ним видались?

Храмовник

Что мне сказать?
Все, что вы сообщили, так и было.
Мой дядя умер. Вслед за ним с отрядом,
Последним орденским приспел и я.
Но что за отношение имеет
Все это к брату Рэхи?

Натан

Ваш отец…

Храмовник

Как? Мой отец? Так и его вы знали?

Натан

Он был мой друг…

Храмовник

Ваш друг?

Натан

…и звался Вольфом
Фон Фильнеком, хотя он немцем не был…

Храмовник

И это вам известно?

Натан

…только был
Женат на немке и гостил недолго

Храмовник

Довольно! Хватит!
Я знать хочу, кто брат ее, брат Рэхи?

Натан

Вы, рыцарь.

Храмовник

Брат? Ее?

Рэха

Он - брат мой? Боже!

Зитта

Он брат ее!

Саладин

Она его сестра!

Рэха

(бросаясь ему в объятия)

О брат мой!

Храмовник

(отступая)

Брат?

Рэха

(останавливается и говорит Натану)

Нет! Быть не может! Сердце
Не всколыхнулось в нем. Выходит, мы -
Обманщики. О, боже!

Саладин

Ты подумать
Осмелился такое? Сам ты лжец!
Все ложь в тебе! Лицо, осанка, голос -
Все лживо, все обман! Сестру такую
Отвергнуть хочешь ты? Уйди, обманщик!

Храмовник

(смиренно подойдя к нему)

Зачем, султан, так дурно толковать
Мой возглас в миг смятения, в котором
Навряд ли и Ассада б ты узнал,
Как не узнал меня?

(Обращаясь к Натану.)

Натан, вы много
Берете у меня, но столь же много -
Нет! бесконечно больше! - мне даете!

(Обнимает Рэху.)

Сестра моя возлюбленная!

Натан

Бланда
Фон Фильнек.

Бланда? Бланда? А не Рэха,
Не ваша Рэха? Боже! Вы хотите
Из-за меня от дочери отречься,
Ей имя христианское вернуть?
Натан! Натан! Ничто не изменилось
Для вас и для нее!

Натан

О, мои дети!
Брат дочери моей, надеюсь, тоже -
Мое дитя?
Пока Натан обнимает их, Саладин в тревожном ожидании подходит к Зитте.

Саладин

Сестра! Ну что ты скажешь?

Зитта

Я тронута до слез.

Саладин

А я предвижу
В священном ужасе, что нам с тобой
Растрогаться сегодня предстоит
Еще сильней… Так будь к тому готова.

Зитта

О чем ты?

Подойди ко мне, Натан!
Натан подходит к Саладину, а Зитта к Рэхе и храмовнику, чтобы высказать им свои чувства.

Натан и Саладин говорят вполголоса.

Послушай-ка, Натан, ты вскользь как будто
Упомянул…

Натан

О чем?

Саладин

…что не был немцем
Его родитель. Кто же был он родом?
И из какой он выехал страны?

Натан

Со слов его я ничего не знаю,
Он никому о том не говорил.

Саладин

Он франком не был? Не был европейцем?

Натан

О, этого он вовсе не скрывал.
Одно могу сказать о нем, что он
Всем языкам предпочитал персидский.

Саладин

Персидский? В самом деле? Значит, это -

Натан

Кто?

Саладин

Брат мой! Мой Ассад!

Натан

Ну, раз ты сам об этом догадался,
То вот и подтверждение тому.

(Передает ему служебник.)

Саладин

(жадно раскрывая книгу)

Его рука! Ее ли мне не помнить?

Натан

Еще они не знают ничего!
Ты можешь скрыть иль сообщить им тайну.

Саладин

(перелистывая книгу)

Ужели же отречься мне от них,
Моих сородичей, детей Ассада?
Ужели ж я тебе их уступлю?

(Громко.)

Они! Они! Ты слышишь, Зитта? Оба,
Он и она, - племянники твои!

(Устремляясь к ним.)

Зитта

Саладин

(храмовнику)

Теперь ты должен полюбить меня,
Строптивец!

(Рэхе)

Хочешь ты того иль нет,
А я теперь отец тебе!

Зитта

Ты слышишь?

Храмовник

И песни, что мне некогда певали,
Обманом не были?

(Падает к его ногам.)

Саладин

Каков злодей!
Он что-то знал, а чуть меня не сделал
Убийцею своим? Ужо тебе!
При молчаливых взаимных объятиях всех участников явления занавес опускается.

145

Стр. 422. Мамелюки - телохранители восточных сановников, воспитывались из числа детей наложниц или купленных рабов. У Саладина была тысяча мамелюков, которые принимали участие в военных действиях.

146

Стр. 425. Эмир

147

Стр. 440. Недаром мой отец // Не так-то любит книжную премудрость, // Что только давит мозг бесплодным грузом // . - Разговор Рэхи и Зитты о воспитании носит на себе явные отголоски педагогических воззрений, только что начавших развиваться во второй половине XVIII века. Их автором был Ж.-Ж. Руссо, который отстаивал внедрение в жизнь воспитания опытного взамен книжного, схоластического.

148

Стр. 448. Негоции - торговые сделки.

149

А между тем во лжи // Я вас не обличаю. - Храмовник как рыцарь не мог бы оставить безнаказанным Натана, если бы тот, сообщив о его родстве, не оговорил этого вышеприведенными словами. Отсюда и замечание храмовника: «От бога это слово».



Предыдущая страницаОглавление