Золотой телец.
Часть первая.
Глава XXVI. Остендский пакетбот.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ливер Ч., год: 1859
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXVI. 

Остендскiй пакетботъ.

Была бурная ночь, когда параходъ Оспрей отправлялся, въ Остенде. Люки его были заперты, матросы выпачканы смолой, вода покрывала палубу и струилась со снастей. Хотя волны хлестали черезъ бортъ, когда судно стояло на якоре, хотя небольшое пространство между берегомъ и шкафутомъ можно было пройти не иначе, какъ съ опасностью жизни; но у капитана въ рукахъ былъ рупоръ, и онъ решился выйти въ море. На корабле было только три пассажира: двое взошли туда вместе съ капитаномъ, а третiй былъ уже прежде ихъ на палубе и медленно ходилъ взадъ и впередъ съ своею сигарой, останавливаясь по временамъ, чтобы посмотреть на огни, сiявшiе на берегу или бросить взглядъ на бурный хаосъ волнъ, бушевавшихъ въ море.

- Теперь мы безопасны, надеюсь, Грогъ? - пробормоталъ Бичеръ, когда корабль, снявшись съ своего последняго якоря, отворотилъ носомъ прочь отъ гавани.

- Я думаю, что вы безопасны, - отвечалъ Дэвисъ, высекая огонь, чтобы закурить сигару. - Мало найдется молодцовъ, которые согласились бы въ подобную ночь плыть сюда, держа въ зубахъ приказъ объ аресте.

- Мне самому это не слишкомъ нравится, - сказалъ Бичеръ; море страшно бурлитъ, а наше судно - просто ореховая скорлупа.

- Оно очень надежно въ море, сэръ, могу васъ уверить, - сказалъ капитанъ, который подслушалъ последнiя слова, отдавая посредствомъ рупора приказанiя матросамъ.

- У васъ нетъ другихъ пассажировъ кроме насъ? - спросилъ Бичеръ.

- Только вонъ тотъ джентльменъ, - прошепталъ капитанъ, указывая на незнакомца, ходившаго по палубе.

- Я думаю, не многимъ придетъ фантазiя отправиться въ такую погоду, - сказалъ Бичеръ.

- Очень не многимъ, сэръ, если у нихъ нетъ особенно настоятельныхъ причинъ для путешествiя по морю, - отвечать капитанъ.

- Это не въ бровь, а прямо въ глазъ! - проворчалъ Грогъ на ухо Бичеру. Не болтайте пожалуйста вздору. Эй, будьте осторожны, говорю вамъ.

- Я начинаю чувствовать чертовскiй холодъ, - сказалъ Бичеръ, вздрогнувъ.

- Такъ ступайте внизъ и выпейте чего нибудь горячаго, - сказалъ Дэвисъ, идя къ лестнице. - Пойдемте.

- Нетъ, я долженъ оставаться на палубе, не смотря ни на какой холодъ. Я ужасно страдаю въ каюте. Пришлите мне стаканъ пуншу, Дэвисъ, какъ можно погорячей.

- Вамъ лучше бы послушаться совета вашего друга, - заметилъ капитанъ. - Погода прескверная и вамъ будетъ удобнее подъ крышей. - Но Бичеръ отказался последовать этому совету, и капитанъ, перейдя черезъ палубу, повторилъ тоже самое другому пассажиру.

- Нетъ, благодарю васъ, - весело сказалъ тотъ; - но если кто нибудь изъ вашихъ людей можетъ дать мне плащъ или капишонъ, то я буду очень обязанъ, потому что я довольно плохо защищенъ противъ мокрой погоды.

- Я съ удовольствiемъ могу дать вамъ пледъ, - сказалъ Бичеръ, подслушавшiй эту просьбу; и онъ вытащилъ одну изъ техъ принадлежностей дорожнаго комфорта, которыя имеютъ видъ толстаго шерстянаго одеяла.

- Я съ большой охотой принимаю ваше предложенiе, темъ более что, кажется, я имелъ уже честь быть вамъ представленнымъ, - сказалъ незнакомецъ. Ведь вы - мистеръ Аннеслей Бичеръ?

- Я виделъ васъ у беднаго Келлета. Мое имя - Конуэй.

- А, Конуэй; - теперь знаю, - сказалъ Бичеръ, смеясь. Я боялся, что вы - "темная лошадь", какъ мы говоримъ. Теперь зная вашу масть, я опять спокоенъ.

Конуэй тоже засмеялся откровенности этого признанiя, о они вместе начали ходить по палубе.

- Вы упомянули о Келлете. Какъ онъ поживаетъ?

- Онъ умеръ, бедняжка, - сказалъ Конуэй. Я надеялся встретить васъ на похоронахъ.

- Я былъ бы тамъ, если бы они случились въ воскресенье, - весело сказалъ Бичеръ. Я любилъ старика. Правда, онъ несколько надоедалъ своими разсказами объ Арайо Молиносе, объ Альбуэре, о Сульте и проч, но онъ былъ необыкновенно добръ относительно того, чтобы помочь кому нибудь въ беде, и гостепрiименъ, какъ князь.

- Я уверенъ въ этомъ, - подтвердилъ Конуэй.

- А я готовъ поклясться въ этомъ; я обедалъ съ нимъ каждое воскресенье регулярно, и никогда не забуду этихъ маленькихъ твердыхъ бараньихъ ногъ - где только онъ доставалъ ихъ, одинъ Богъ знаетъ! - не забуду также и этихъ жосткихъ капорцевъ, похожихъ на большую лебединую дробь, и приправленныхъ столовымъ пивомъ и водочнымъ грогомъ. Бедный Келлетъ воображалъ, что онъ угощаетъ васъ отборною дичью.

- Онъ съ такою же щедростью угостилъ бы васъ дичью, если бы имелъ ее, - сказалъ Конуэй несколько сердитымъ тономъ.

- Да. Онъ действительно угощалъ, когда она была у него, - по крайней мере, я такъ слышалъ, потому что я никогда не видалъ его прежняго жилища въ Келлетс-Тауне, или Кэстль-Келлете.

- Въ Келлетс-Корте, - поправилъ Конуэй,

- Да, именно такъ, въ Келлетс-Корте. Удивляюсь, какъ могъ я забыть это названiе, потому что я слышалъ его тысячу разъ.

- Люди забываютъ много вещей, которыя имъ следовало бы помнить, - сказалъ Конуэй значительно.

- Вы хотите сказать, - прервалъ Бичеръ съ веселымъ смехомъ, - что мне следовало бы иметь более свежую память насчетъ доброты стараго Поля, и вы правы; но если бы вы знали, какъ сурово светъ обошелся со мною, то можетъ быть, не были бы такъ строги ко мне. Со времени Эпсонскихъ скачекъ въ 1842 г., - прибавилъ онъ торжественно, - я не имею ни одного мопса, ни одного - клянусь вамъ честнымъ, благороднымъ словомъ. Это жестоко, чертовски жестоко.

- Мне кажется, что это действительно жестоко, - подтвердилъ Конуэй; но трудно было бы решить; въ какомъ смысле надо было понимать эти слова.

- А что сталось съ его дочерью? - спросилъ Бичеръ вдругъ и, не ожидая ответа, продолжалъ: - чертовски хорошенькая девушка, еслибъ только ее получше принарядить; но она не имеетъ и малейшаго понятiя о туалете.

- Ихъ скудныя средства, кажется, могутъ объяснить это обстоятельство, - серьёзно сказалъ Конуэй.

- Где есть желанiе, тамъ есть и средства, вотъ моя теорiя. Какъ мне ни приходилось иногда плохо, я всегда умелъ заставить своего портнаго одевать меня, какъ джентельмена. Я утверждаю, - прибавилъ онъ, обращаясь къ прежнему предмету, - что она была горда. Старый Келлетъ страшно боялся делать кое-какiя вещи изъ опасенiя, какъ бы она не узнала. Онъ самъ говорилъ мне объ этомъ.

- Въ самомъ деле? - воскликнулъ Конуэй съ очевиднымъ удовольствiемъ, проглядывавшимъ въ тоне этихъ словъ.

- Я могъ бы помочь ему тысячью способовъ. Я зналъ людей, которые уладили бы его счеты - небольшiя суммы, разумеется, - и дали бы ему возможность жить довольно весело, но она не допускала этого ни подъ какимъ видомъ.

- Я не зналъ этого, - заметилъ Конуэй, подстрекая Бичера тономъ своихъ словъ къ дальнейшей откровенности.

операцiями евреевъ и ростовщиковъ, съ гордостью объявляя, что въ городе нетъ человека, который бы такъ же хорошо, какъ онъ, зналъ вычисленiе процентовъ.

- Я имелъ-таки съ ними кое-какiя делишки, сказалъ онъ съ некоторымъ тщеславiемъ; - у меня водились деньги, когда на "торфе" не было человека, который могъ бы достать гинею. Вотъ видите, - прибавилъ онъ шопотомъ, какъ бы по секрету, - я могъ оказать имъ услугу, которую нельзя было вознаградить никакими деньгами. Я зналъ все, что происходило въ обществе и въ клубахъ. Я предостерегъ Фордайса не давать Этериджи более ста или двухъ сотъ фунтовъ. Я былъ единственнымъ джентльменомъ, который зналъ, что лошадь Брукдэля выиграетъ призъ. О! Если бы мы только были знакомы съ вами шесть летъ тому назадъ: какую славную штуку мы сделали бы вместе! Даже теперь, - продолжалъ онъ съ возрастающимъ одушевленiемъ, - еще можно чертовски много сделать за границей. Брюссель и Флоренцiя еще далеко не исчерпаны, тамъ можно еще очень и очень поживиться, - разумеется не отъ иностранцевъ, а отъ нашихъ земляковъ, оксфордскихъ и кэмбриджскихъ молокососовъ! Куда вы едете, чемъ вы занимаетесь? - спросилъ онъ вдругъ, какъ будто озаренный внезапною мыслью.

- Я стараюсь возвратиться въ Крымъ, - отвечалъ Конуэй, улыбаясь планамъ, которые Бичеръ сообщалъ ему съ такою откровенностью.

- Въ Крымъ! - вскричалъ Бичеръ; - да ведь это просто сумашествiе; тамъ и теперь дерутся также жарко, какъ прежде, последнiй нумеръ газеты наполненъ отчетомъ о последней вылазке русскихъ, для нападенiя на паши линiи, да и о раненыхъ и убитыхъ съ нашей стороны.

- Действительно, дерутся крепко...

- Все это очень хорошо, но, мне кажется, вамъ можно бы удовольствоваться темъ, что вы уже видели. Что касается до меня, такъ по моему, добровольно лезть на русскихъ солдатъ - это все равно, какъ если бы я отправился въ Мидльсекскiй госпиталь и попросилъ какого нибудь изъ тамошнихъ хирурговъ резать меня, какъ ему угодно. Право, я не заплатилъ бы за это ни копейки.

- Что касается до платы, такъ, я думаю, вы правы; но вспомните, что для оценки одной и той же вещи существуютъ разные способы. Вотъ я, напримеръ, люблю солдатскую жизнь.

- О вкусахъ не спорятъ, - прервалъ Бпчеръ. - Я зналъ молодца, который до такой степени пристрастился къ тюрьме Королевиной скамьи, что не позволялъ друзьямъ освободить его; - но, говоря серьёзно, Крымъ скверная штука.

- Я былъ бы очень счастливъ, если бы сегодня узналъ, какимъ образомъ мне можно вернуться туда.

- У меня въ голове составленъ планъ, который будетъ почище Крыма; - сказалъ Бичеръ тихимъ, осторожнымъ голосомъ, какъ человекъ, который боится, чтобы его не подслушали: - я почти готовъ открыться вамъ, хотя здесь на пароходе есть одинъ человекъ, отъ котораго мне крепко досталось бы за эту нескромность.

- Не навлекайте, пожалуйста, на себя неудовольствiя изъ-за кеня, - сказалъ Конуэй, улыбаясь. - Я совершенно не достоинъ этой доверенности и решительно не способенъ воспользоваться ею.

- Я не уверенъ въ этомъ, - возразилъ Бичеръ. - Человекъ, котораго такъ обдули, какъ васъ, после того всегда смотритъ въ оба. Подойдите поближе вотъ сюда, - прошепталъ онъ, оглядываясь. - Заметили ль вы, что, взойдя на палубу, я два или три раза ходилъ къ передней части парохода?

- Да, заметилъ.

- Вы не догадались - зачемъ?

- Нетъ, я не обратилъ на это особеннаго вниманiя.

- Такъ я вамъ скажу, - прошепталъ онъ еще тише, - я ходилъ присмотреть за лошадью, которая стоитъ тамъ у меня. Это Мопсъ, который уже не разъ бегалъ на скачкахъ. Да, онъ здесь! - И голосъ Бичера задрожалъ отъ гордости и волненiя.

- Въ самомъ деле! - воскликнулъ Конуэй, забавляясь его восторгомъ.

- Да, онъ здесь, подъ видомъ образцоваго быка, назначеннаго для короля бельгiйцевъ. Никто не подозреваетъ, не можетъ и подозревать его; онъ такъ хорошо подделанъ, съ рогами и проч. Онъ стоитъ въ большомъ темномъ ящике; мы прицепимъ къ этому ящику лошадей и потащимъ его въ Брюссель. Вотъ это я называю деломъ! Мы пустимъ его на скачку подъ именемъ Клиппера, - не забудьте: Клипперъ!

- Вы не выдадите насъ? - вскричалъ Бичеръ въ ужасе.

- Самое лучшее ручательство противъ подобнаго поступка съ моей стороны состоитъ въ томъ, что я, вероятно, буду за несколько сотъ миль отъ васъ, прежде чемъ начнутся ваши скачки.

Съ минуту или две Бичеръ находился въ крайнемъ отчаянiи. Онъ виделъ, что опрометчивость заставила его сделать безумный поступокъ по доброте души, и что онъ даже не получилъ никакой благодарности за свое великодушiе. Чего бы онъ не далъ, чтобы только взять вазадъ свои слова? Чего бы онъ не сделалъ, чтобы изгладить произведенное ими впечатленiе?.. Наконецъ озарила, по видимому, его внезапная мысль и онъ сказалъ:

- Насъ здесь двое; мой товарищъ - первейшiй стрелокъ изъ пистолета.

- Я не подамъ ему повода показать свою ловкость, будьте уверены въ этомъ, - сказалъ Конуэй, стараясь всеми силами удержаться отъ смеха.

- Онъ застрелитъ васъ въ мгновенiе ока, если вы предадите его. Онъ скоро покончилъ бы и со мною, если бы только подозревалъ меня.

- Я на вашемъ месте предпочелъ бы более спокойнаго товарища, - сухо сказалъ Конуэй.

- О! но онъ у меня, какъ оракулъ. Соломонъ былъ мудрецъ...

- Какую адскую чепуху вы тамъ несете съ своими Соломономъ и Самсономъ? - закричалъ Грогъ Дэвисъ, который только что воротился къ передней части корабля, где онъ присматривалъ за лошадью; - ступайте внизъ и выпейте стаканъ грогу.

- Я останусь тамъ, где я теперь, - угрюмо возразилъ Бичеръ и отошолъ прочь.

- Кажется, мне знакомъ голосъ вашего друга, - сказалъ Конуэй, когда Бичеръ присоединился къ нему. Если я не ошибаюсь, такъ это тотъ человекъ, противъ котораго я имею давнишнее неудовольствiе.

- Такъ не высказывайте его, - поспешно прервать Бичеръ. Я скорее готовъ войти въ клетку какого нибудь изъ тигровъ фонъ-Амбурга, чемъ шутить съ Грогомъ Дэвисомъ.

- На этотъ счетъ не безпокойтесь, - сказалъ Конуэй. Я никогда не откапываю старыхъ счетовъ; я хочу только посоветовать вамъ не поддаваться слишкомъ его власти, такъ чтобы вамъ всегда было легко вырваться изъ его рукъ. Что касается до меня, такъ едва ли мне случится увидеть его когда нибудь опять.

- Я желалъ бы, чтобы вы оставили свое намеренiе насчетъ Крыма, - сказалъ Бичеръ, который по какому-то странному капризу своей странной натуры, начиналъ чувствовать некоторую симпатiю къ Конуэю.

- Зачемъ же мне оставлять его? Это единственное поприще, для котораго я годенъ. У меня есть одинъ старый прiятель въ пьемонтской службе, который командуетъ кавалерiйскимъ отрядомъ, и я теперь еду въ Туринъ, чтобы посмотреть, не можетъ ли онъ сделать меня чемъ нибудь, начиная отъ адъютанта до ординарца. Когда человекъ разъ очутится противъ непрiятеля, то мало нужды, какую должность онъ занимаетъ.

- Да, шансы быть убитымъ совершенно одинаковы, - если вы это хотели сказать.

- Не совсемъ это, - отвечалъ Конуэй, смеясь, - хотя даже въ этомъ отношенiи результатъ одинаковъ.

За темъ два собеседника молча заходили по палубе.

Едва Бичеръ прекратилъ свой разговоръ, какъ за руку его, опиравшуюся на нактоузъ, у котораго онъ стоялъ, кто-то схватилъ съ такою силой, что онъ чуть не вскрикнулъ отъ боли и въ тоже самое мгновенiе въ его ушахъ раздалось проклятiе, произнесенное шопотомъ.

- Продолжайте, - сказалъ Конуэй, ожидавшiй отъ Бичера дальнейшаго разсказа.

Бичеръ пробормоталъ несколько невнятныхъ словъ насчетъ того, что онъ почувствовалъ внезапный холодъ и что ему надо выпить водки, и опустился въ каюту.

противъ этой проклятой болтливости? Не говорилъ ли я вамъ, что если бы даже все действiя въ вашей жизни были чисты и честны, то уже одна ваша глупая болтовая наделала бы вамъ беды? Вы въ первый разъ встречаете человека на палубе парохода...

- Постойте! - вскричалъ Бичеръ, котораго эта храбрость вывела изъ себя, - джентльменъ, съ которымъ я говорилъ - мой старый знакомый: онъ знаетъ меня, да что еще важнее - онъ знаетъ васъ!

- Многiе знаютъ меня и не чувствуютъ себя лучше отъ этого знанiя! - дерзко возразилъ Дэвисъ.

- Я думаю, мой прiятель не скажетъ, что онъ составляетъ исключенiе изъ этого правила, - заметилъ Бичеръ, съ ироническимъ смехомъ.,

- Кто онъ? - Какъ его фамилiя?

- Конуэй. Онъ былъ поручикомъ въ 12 уланскомъ полку; но вы вспомните его лучше, когда я вамъ скажу, что ему принадлежалъ Сэръ Обри.

- Я помню его, - сказалъ Дэвисъ съ совершеннымъ спокойствiемъ, - хорошо помню: высокiй, красивый молодой человекъ съ небольшими усами. Онъ былъ - за исключенiемъ васъ - величайшiй глупецъ, какого только я когда нибудь встречалъ на скачкахъ; а это слово много значитъ, мистеръ Аннеслей Бичеръ, - не такъ ли?

- Я думаю, вы едва ли решились бы назвать его глупцомъ сегодня, покрайней мере въ глаза, - сердито возразилъ Бичеръ.

Взглядъ, въ которомъ смешивалась наглость съ презренiемъ, былъ единственнымъ ответомъ Дэвиса на эти слова; затемъ, наливъ себе полстакана водки, онъ вывилъ ее и медленно проговорилъ:

- Вамъ и въ голову не приходитъ, на что я могу решаться; а на что вы можете решиться - это легко угадать.

- Я не совсемъ понимаю васъ, - робко сказалъ Бичеръ.

- Вы решились бы втянуть меня въ ссору, въ надежде, что меня убьютъ, - отвечалъ Дэвисъ съ горькимъ смехомъ. Вы решились бы видеть меня стоящимъ противъ пистолета, и въ то же самое время усердно молиться, чтобы рука моего противника не дрогнула. Но я усвоилъ себе хорошiя деловыя привычки, господинъ Бичеръ. Если вы отопрете это бюро, то увидите, что очень немногiе люди держатъ свои бумаги въ лучшемъ порядке чемъ я; и никакое удовлетворенiе, которое я долженъ буду дать кому бы то ни было, не помешаетъ мне передать въ руки правосудiя семь фальшивыхъ квитанцiй, составленныхъ почтеннымъ Аннеслеемъ Бичеромъ, и доверенность на хожденiе по деламъ, написанную рукою того же самого джентльмена.

Бичеръ протянулъ руку къ водке, но Дэвисъ тихо отодвинулъ графинъ и сказалъ: - Нетъ, нетъ, это голландская храбрость; будьте бодры и учитесь стоять прямо и мужественно; и когда вы будете говорить: "Я не виновенъ", то скажите это съ смелымъ взглядомъ на скамье присяжныхъ!

Бичеръ опустился на стулъ и закрылъ лицо руками.

спешить въ Судъ Ольдъ Бэйли, чтобы видеть на доке человека изъ своей собственной шайки. Что за головы будутъ возседать на судейской скамейке! Иллюстрацiя представитъ своимъ читателямъ вашъ фотографическiй портретъ, и описатели будутъ распространяться на счетъ того, какъ признавали мы въ суде своихъ прежнихъ знакомыхъ. Ей-ей! старый Грогъ Дэвисъ съ гордостью будетъ давать свои показанiя въ подобномъ обществе! "Какъ давно вы знакомы съ обвиненнымъ, мистеръ Дэвисъ"? - вскричалъ онъ громко, подражая явственному и повелительному тону адвоката, производящаго допросъ. "Я знаю его более пятнадцати летъ милордъ. Мы вместе съ нимъ ездили летомъ 1840 г. въ Лидсъ для небольшой спекуляцiи насчетъ поддельныхъ, игральныхъ костей"...

Бичеръ поднялъ глаза и пытался говорить, но силы оставили его и голова его свова тяжело опустилась на столъ.

- Вотъ вамъ, выпейте, - вскричалъ Дэвисъ, подвигая къ нему графинъ. Вы робкое, малодушное созданiе и делаете мало чести своему "сословiю".

- Ни сколько - въ отчаянiи есть отвага; вамъ никогда не зайдти такъ далеко!

Бичеръ судорожно схватилъ свой стаканъ, и по дикому блеску его глазъ можно было подумать, что онъ хочетъ швырнуть имъ въ лицо своего собеседника. Однако же взглядъ Дэвиса, повидимому, осадилъ его, и съ тихимъ слабымъ вздохомъ онъ выпустилъ стаканъ изъ рукъ, между темъ какъ голова его упала на грудь.

Дэвисъ подвинулся поближе къ камину и началъ съ комфортомъ покуривать свою сигару.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница