Золотой телец.
Часть первая.
Глава XXVII. Визит.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ливер Ч., год: 1859
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXVII. 

Визитъ.

- Я думаю, она приметъ меня, - сказалъ Дэвенпортъ Дённъ старой служанке, которая отворила ему дверь въ домъ Келлетовъ, - если вы скажете ей мое имя; мистеръ Дённъ, - мистеръ Дэвенпортъ Дённъ.

- Она сказала мне, что на хочетъ никого видеть сэръ, - упрямо возразила старуха.

- Но я думаю, что если вы скажете, кто пришелъ...

- Она не хотела принять молодого человека, который служилъ въ одномъ полку съ ея братомъ, а онъ приходилъ сюда каждый день во всякую погоду осведомляться о ней.

- Вотъ возьмите мою карточку и я ручаюсь, что она приметъ меня.

Старуха нехотя ваша карточку и, воротясь черезъ несколько минутъ, сказала, что миссъ Келлетъ проситъ его войдти

Не смотря на свой трауръ - самаго скромнаго и дешеваго свойства, не смотря на то, что въ ней были видны признаки недавняго страданiя и горя, Сибелла Келлетъ приняла мистера Дённа съ спокойствiемъ, котораго онъ не ожидалъ.

- Если я былъ докучливъ, миссъ Келлетъ, такъ это потому, что хочу предложитъ вамъ своя услуги, - сказалъ онъ. - Я уверенъ, что вы благосклонно примете эту помощь съ моей стороны. Я жевалъ бы, чтобы вы считала меня другомъ...

- Вы были другомъ моего отца, сэръ, - прервала она, поднеся носовой платокъ къ глазамъ.

Лицо Дённа сильно покраснело при этихъ словахъ, но, къ счастiю для него, она не могла заметить это.

- Я думала писать къ вамъ, сэръ, - сказала Белла, оправившись. - Я пыталась сделать это сегодня утромъ, но моя голова такъ разболелась, что я отказалась отъ своего намеренiя. Я нуждалась въ вашемъ совете и даже въ вашей помощи. Мне нетъ надобности говорить вамъ, что я осталась безъ всякихъ средствъ къ существованiю. Я не хочу обременять родственниковъ, съ которыми я, сверхъ того, несколько летъ уже не имела сношенiй; и думала спросить васъ - не можете ли вы помочь мне получить место гувернантки, а если нетъ, то какое нибудь другое, еще более скромное. На меня не трудно будетъ угодить, - прибавила она съ грустною улыбкой, - потому что мои желанiя въ высшей степени не прихотливы.

- Я знаю, какъ низко вы себя цените. Мне известны способности миссъ Келлетъ, - сказалъ Дённъ, кланяясь.

Она едва кивнула головой въ ответъ на такой комплиментъ и продолжала: - если бы вы могли доставить мне занятiе немедленно, то этимъ помогли бы мне выпутаться изъ маленькаго затрудненiя въ эту минуту и освободили отъ неловкости - невежливо отказаться отъ того, что я не могу принять. Вотъ это письмо заключаетъ въ себе приглашенiе отъ одной дамы въ Уэльзе - прiехать къ ней погостить на это время; и какъ ни глубоко трогаетъ меня эта любезность, я не могу воспользоваться ей. Вы можете прочесть это, - оказала она, подавая ему письмо.

Дённъ медленно прочелъ его и опять положилъ на столъ.

- Это очень доброе, ласковое письмо и оно хорошо рекомендуетъ его сочинительницу, - сказалъ онъ спокойно.

- Я чувствую всю его доброту, - сказала она, впрочемъ губы ея слегка задрожали. Оно пришло въ такое время, когда подобная ласка вдвойне драгоценна, но я имею своя причены не принимать ее.

- Не смея спрашивать, я могу однакожъ подозревать эти причины, миссъ Келлетъ. Я принадлежу къ числу техъ людей, которые думаютъ, что все стремленiя въ жизни бываютъ хороши и велики только тогда, когда они основываются на независимости; что, опираясь на другихъ, человекъ лишается своего личнаго характера и теряетъ свою самостоятельность, подлаживаясь подъ чужiе вкусы.

Она не отвечала, но легкая краска, вспыхнувшая на ея щекахъ и блескъ ея глазъ доказывали, что она вполне соглашалась съ этимъ мненiемъ.

- Къ счастiю, - продолжалъ мистеръ Дённъ, - я могу передать вамъ, массъ Келлетъ, предложенiе, которое, если вы его примете, разомъ устранитъ это неудобство. Лордъ Гленгаррифъ просилъ меня найдти особу, которая согласилась бы быть компаньонкой его дочери. Онъ подробно объяснилъ мне качества, которыя желаетъ видеть въ этой особе, и я могу поручиться, что вы вполне обладаете ими.

- О, сэръ! - прервала Белла; это совсемъ не то, чего я желала. Я решительно не гожусь для этой сферы и обстановки. Вспомните, какъ и где проходила моя жизнь. Я решительно не знаю света и не привыкла къ обществу.

- Позвольте мне прервать васъ. Лордъ Гленгаррифъ живетъ въ совершенномъ отчужденiи отъ света, въ одной изъ отдаленныхъ частей страны. Леди Августа, единственная незамужняя дочь его уже не молода: они не принимаютъ гостей, ихъ состоянiе очень ограничено, и все ихъ привычки очень просты и не прихотливы. Вспомнивъ о затворнической жизни этого семейства, я обрадовался, что могу предложить вамъ убежище, которое, по всей вероятности, соответствуетъ вашимъ вкусамъ.

- Но даже самое воспитанiе мое не таково, какъ могутъ желать подобныя особы. Я не обладаю ни однимъ изъ техъ прiятныхъ талантовъ, которые украшаютъ общество. Мое искусство въ музыке очень ограничено, я вовсе не умею петь, и хотя я читаю на несколькихъ новейшихъ языкахъ, но съ трудомъ говорю на нихъ.

- Не заставляйте меня говорить, въ какой степени мне известны ваши способности и познанiя. Около двухъ месяцевъ тому назадъ въ мои руки попала одна книга, которая когда-то принадлежала вамъ; я не хочу открывать, какимъ образомъ она перестала быть вашей собственностью, но только это было сочиненiе о промышленныхъ средствахъ Ирландiи, съ примечанiями и комментарiями, писанными вашею рукою. Оно и теперь у меня. Долженъ ли я признаться вамъ, что я уже воспользовался вашими заметками въ своихъ рапортахъ и включилъ некоторыя изъ вашихъ мыслей въ свои представленiя правительству? Если вы сомневаетесь въ истине моихъ словъ, то я представляю вамъ доказательство.

- Я оставила подобную книгу у мистера Гокшо, и думала, что она затерялась.

- Она съ намеренiемъ украдена, миссъ Келлетъ. Мистеръ Дрисколь случайно увидалъ эту книгу и показалъ ее мне. Она не могла не поразить меня, темъ более, что въ вашихъ заметкахъ я нашолъ мысли, намеки и объясненiя, которыхъ никто еще не представлялъ мне.

- Какъ снисходительно вы говорите о моей заносчивости, сэръ!

были и другiе, где вы оказались проницательнее всехъ насъ. Я почувствовалъ, что если бы вы имели время, досугъ и случай поближе познакомиться съ предметомъ, то вы могли бы сделать огромные успехи. Въ это самое время пришло предложенiе лорда Гленгаррифа. Это было все, чего я могъ желать для васъ: - тихiй домъ и общество людей, которые по самому воспитанiю своему проникнуты любезностью и благосклонностью.

- О, сэръ! не льстите мне, не заставляйте меня думать, что я достойна подобныхъ выгодъ.

- Верьте моему слову. Вы украсите ваше место своей особой.

Какимъ образомъ случилось, что эти слова вызвали румянецъ на ея щеки и внушили ей мужество, которое заставило ее на минуту забыть свою бедность, забыть, что у ней нетъ ни отца, ни друзей? Вследствiе какой причины они казались не столько лестью, сколько основательнымъ и справедливымъ призванiемъ? Человекъ, который ихъ сказалъ, не былъ ни молодъ ни красивъ, ни очарователенъ по своимъ манерамъ, и однакоже она чувствовала, что его похвала наполняетъ ея сердце какимъ-то страннымъ, сладкимъ трепетомъ.

Онъ много говорилъ ей объ ея прежней жизни, спрашивалъ, что она читала и какимъ образомъ дошла до размышленiй о предметахъ, которые обыкновенно не привлекаютъ вниманiя молодыхъ девушекъ. Мало по малу вся ея сдержанность исчезла; она решилась признаться, какъ великiе люди прежнихъ дней пленяли ея воображенiе, какъ ихъ преданность, мужество, простосердечiе одушевляли ее высокою надеждой, что настанетъ время, когда Ирландiя получитъ помощь со стороны людей, способныхъ управлять ея судьбами и сделать изъ нея все, что обещаютъ ея большiя средства.

- Современники редко бываютъ справедливы къ подобнымъ людямъ, - сказалъ Дённъ; - они возбуждаютъ скорее зависть, чемъ доброжелательство, и притомъ въ нихъ часто бываетъ очень мало техъ способностей, которые ладятъ съ окружающими ихъ предразсудками.

- Что имъ до того за дело, если они могутъ возвышаться надъ этими предразсудками, - сказала она съ жаромъ; потомъ, покрасневъ за свою пылкость, она прибавила запинаясь: - какъ решилась я говорить объ этихъ вещахъ, и притомъ съ вами!

Дённъ всталъ и подошелъ къ окну. За темъ последовала длинная пауза, во время которой оба они не произнесли ни спора.

- Это вашъ коттеджъ, миссъ Келлетъ? - спросилъ онъ наконецъ.

- Нетъ, мы нанимали его, и срокъ найма оканчивается чрезъ неделю или черезъ две.

- А мебель?

- Она взята, на прокатъ, исключая некоторыхъ малоценныхъ или ничего нестоющихъ вещей.

Дённъ снова отошёлъ прочь и, казалось, предался глубокому размышленiю; потомъ, голосомъ несколько колеблющимся и нерешительнымъ, сказалъ: - дела вашего отца были сложны и запутаны; при томъ относительно ихъ существовали еще не решенные вопросы, такъ что въ настоящее время нельзя въ точности сказать, въ какомъ они находятся положенiи. Однакоже, за всеми случайностями, отъ его имущества останется сумма, къ несчастiю, незначительная, но все-таки пригодная для васъ. Позвольте мне вручить ее вамъ.

- Вы забываете, сэръ, что у меня есть братъ. Ему по праву принадлежитъ все, что у васъ остается.

- Я въ самомъ деле забылъ это обстоятельство, - сказалъ Дённъ съ некоторымъ смущенiемъ, - и именно о вашемъ брате мне нужно съ вами поговорить. Онъ служитъ рядовымъ въ стрелковомъ полку, въ Крыму. Нельзя ли сделать что нибудь, чтобы обратить на него вниманiе начальства? Его храбрость, правда, уже замечена; до такъ какъ его действительное положенiе въ обществе до сихъ поръ остается неизвестнымъ, то ему давались награды, приличныя самымъ скромнымъ заслугамъ. Я позабочусь объ этомъ. Я сегодня же напишу о немъ.

- Какъ я вамъ благодарна! - вскричала она съ жаромъ и, наклонясь, приложила губы къ его руке.

Холодная дрожь пробежала по членамъ Дённа, когда онъ почувствовалъ горячiя слезы, упавшiя на его руку, и имъ овладело какое-то странное чувство слабости.

- Это сделать вамъ будетъ темъ легче, - вскричала она съ жаромъ, - что Джекъ - солдатъ и сердцемъ, и душой, - храбрый, отважный, бодрый; только у него натура нежна, какъ у ребенка. Здесь разъ былъ его товарищъ, которому онъ спасъ жизнь...

- Я виделъ Конуэя, - сухо сказалъ Дённъ, пристально посмотревъ на лицо Беллы.

Никакая перемена ни въ цвете лица, ни въ голосе не показывала, что Белла чувствовала на себе этотъ пытливый взглядъ, и она продолжала спокойнымъ тономъ: - я такъ мало имею сведенiй объ этихъ вещахъ, что боюсь, какъ бы недостаточность состоянiя не помешала брату принять чинъ, въ случае производства его въ офицеры, но вероятно существуютъ какiя нибудь степени повышенiя для людей бедныхъ, какъ онъ.

- Вы можете предоставить все мне, - прервалъ Дённъ. Если вы будете смотреть на меня, какъ на своего опекуна, то я не пренебрегу ничемъ, касающимся васъ.

- О, чемъ я заслужила такую доброту! - вскричала она, стараясь подавить свое волненiе.

- Вы должны меня звать своимъ опекуномъ и словесно, и письменно. Светъ такъ устроенъ, что мненiе, будто бы вы состоите подъ моей опекой, послужитъ вамъ въ пользу. Даже лэди Августа Арденъ почувствуетъ силу этого обстоятельства. Была какая-то суровая энергiя въ тоне этихъ словъ, которой придавала имъ почти угрожающiй характеръ.

- Значитъ вы решили, что я должна принять предлагаемое место? - сказала она, принявъ почтительный тонъ, свойственный человеку, ищущему наставленiя.

- Да, въ настоящее время, это все, чего можно желать. Вамъ не будетъ никакой надобности оставаться тамъ, если место окажется вамъ не по вкусу. Объ этомъ, также какъ и обо всемъ другомъ, вы, надеюсь, будете откровенны со мною.

- Я решилась бы взяться за исполненiе действительной обязанности какого добудь дела съ гораздо большею уверенностью, чемъ съ какою я стала бы принаравливаться къ привычкамъ и характерамъ людей, совершенно мне незнакомыхъ.

одинъ сильный, и простой изъ всехъ мотивовъ - гордость. Позвольте мне разсказать о нихъ. И онъ пододвинулъ къ ней свой стулъ и началъ описывать семейство Арденовъ.

Мы не просимъ читателей следить за подробностями очерка, набросаннаго Дэвенпортомъ Дённомъ; довольно сказать, что его картина была более верна, чемъ льстива, потому что онъ изображалъ черты, которыя часто причиняли ему обиду и страданiе. Онъ старался говорить съ какою-то безпристрастною холодностью, съ какимъ-то отчасти сострадательнымъ равнодушiемъ, о привычкахъ и понятiяхъ, которыя усвоиваютъ себе люди, удаленныя отъ частыхъ сношенiй съ светомъ; но на зло ему самому, его тонъ былъ суровъ и золъ, и произведенное имъ впечатленiе едва ли могло быть изглажено словами: "хотя, разумеется, относительно васъ они будутъ любезны и обязательны."

- Какъ я желала бы ихъ видеть хоть на одну минуту,--сказала она, когда онъ кончилъ.

- Моя способность достаточна для моего собственнаго руководства, - откровенно сказала она; но, конечно, наблюденiя мои ограничивались деревенскими жителями, а въ нихъ менее притворства, нежели въ техъ, которыхъ мы называемъ людьми более образованными.

принадлежатъ; повторяю, это - ваша собственность. Я вашъ опекунъ, не более. - И съ какою-то жесткостью манеръ, которая почти не допускала благодарности, онъ распрощался и ушолъ. Однакоже, выйдя за дверь, онъ остановился и после минутнаго размышленiя вернулся въ комнату.

- Я желалъ бы, сказалъ Дённъ, - увидеть васъ, прежде чемъ вы уедете; есть предметы, о которыхъ мне хотелось бы поговорить съ вами. Могу я придти черезъ день или черезъ два?

- Когда и сколько вамъ угодно. Дённъ взялъ ея руку и съ нежностью пожалъ ее. Густая краска разлилась по ея лицу, когда она сказала: "прощайте!" И экипажъ покатился, прежде чемъ она успела опомниться.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница