Автор: | Лонгфелло Г. У., год: 1893 |
Примечание: | Перевод В. Сементовской |
Категория: | Стихотворение |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Уж день на исходе
УЖЪ ДЕНЬ НА ИСХОДЕ.
(Изъ Лонгфелло).
Ужъ день на исходе, и тихо |
На землю спускается мгла; |
Какъ долу спускаются перья |
Въ полете могучемъ орла. |
Я вижу - огни по деревне |
Мерцаютъ, сквозь дождикъ блестя, |
И чувству невольному грусти |
Не въ силахъ противиться я. |
То чувство тоски и томленья, |
И горю оно не сродни; |
На скорбь оно такъ лишь похоже, |
Какъ мгла, на дождливые дни. |
Прочти же сердечную думу, |
Смиреннаго скальда заветъ, |
Чтобъ въ сердце тоскливыя мысли, |
Томленье разсеялъ поэтъ. |
Оставь только бардовъ старинныхъ, |
Великихъ техъ, чудныхъ певцовъ, |
Которыхъ шаги раздаются |
Могучая мысль ихъ подобна |
Призывному клику на бой, |
Гласитъ о борьбе она вечной; |
Но жажду найти я покой. |
Певца избери ты скромнее, |
Чьи песни лились изъ души, |
Какъ дождикъ изъ тучки весенней, |
Иль скрытыя слезы въ тиши; |
Того, кто въ труде неустанномъ, |
Во время безсонныхъ ночей, |
Лелеялъ небесные звуки |
Въ душе вдохновенной своей. |
И песни подобныя властны |
Душевный покой ниспослать, |
Способны оне, какъ молитва, |
Насъ миромъ святымъ осенять. |
Изъ книги любимой прочти мне |
Поэта простаго мечту; |
Словамъ его звучный твой голосъ |
Двойную придастъ красоту. |
Ночь будетъ полна вся мелодiй, |
Сложившимъ палатки свои. |
В. Сементовская.