Примечания

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лонгфелло Г. У., год: 1858
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Михайлов М. Л. (Переводчик текста)


Предыдущая страницаОглавление

ПРИМЕЧАНИЯ

ПЕСНИ О НЕВОЛЬНИЧЕСТВЕ

Впервые - С, 1861, No 3, с. 269-278, под общим заглавием "Песни о неграх" и примечанием, в котором Михайлов писал: "Я перевел их <"Песни"> все, сохранив, где только было возможно, размер подлинника, и со всею верностью, какой мог добиться от своего стиха". "Песни о невольничестве" привлекли Михайлова прежде всего своей антирабовладельческой направленностью. "Они проникнуты, - замечал Михайлов в статье "Американские поэты и романисты", - горячим чувством негодования и полны горьких укоризн свободной стране, которая до сих пор не может смыть с себя черного пятна невольничества. Картины богатой и щедрой природы, посреди которой совершаются оскорбляющие человечество несправедливости, сообщают еще более силы песням Лонгфелло" (С, 1860, No 12, "Современное обозрение", с. 315). Борьба за отмену рабства негров в Америке находила горячий отклик в России. Еще в 1841 году Россия присоединилась к так называемому "договору пяти" (Англия, Австрия, Пруссия, Франция и Россия), запрещавшему провоз в Америку негров-рабов. Одновременно с переводами Михайлова "Песен о невольничестве" в том же номере С была помещена статья В. А. Обручева "Невольничество в Северной Америке". Привлекали внимание и сами "Песни о невольничестве". Русские революционные демократы протест против рабства негров связывали прежде всего с крепостным правом и борьбой за освобождение русского крестьянина, поэтому переводы Михайлова воспринимались как актуальные и заключающие в себе революционный смысл. Предназначенные для публикации в No 2 С, они были, по указанию цензора, напечатаны лишь после обнародования манифеста от 19 февраля об "освобождении" крестьян (см.: "Вопросы литературы", 1965, No 3, с. 251). После ареста Михайлова переводы "Песен..." широко распространялись в списках.



Предыдущая страницаОглавление