Автор: | Лонгфелло Г. У., год: 1875 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Михаловский Д. Л. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: В арсенале (старая орфография)
В АРСЕНАЛЕ.
Вот арсенал. Громадное собранье |
Оружия повсюду видит взор... |
Оркестр войны и смерти... но молчанье |
Хранит, пока, ужасный этот хор. |
О, что за гром внезапного смятенья, |
Какой бы вопль поднялся к небесам, |
Когда бы дух могучий истребленья |
Ударил вдруг по грозным тем струнам! |
Гляжу вокруг с тревогою сердечной: |
Мне чудится, в спокойный этот час, |
Что хор войны свирепый, бесконечный |
Чрез ряд веков доносится до нас. |
Безумные, кровавые потехи! |
Вот слышу я: саксонский молот бьёт |
О шлем стальной, о бранные доспехи, |
Труба на бой воителей зовёт; |
Мне чудятся норманы, гунны, мавры |
И Медичей воинственный набат, |
Свист пуль и стрел, монгольския литавры |
И оргии грабителей - солдат; |
Удар меча, столкнувшийся с ударом. |
Унынье сёл, охваченных пожаром, |
И голодом томимых городов, |
Паденье стен, при страшной канонаде, |
Хаос громов... и пропадают в нём |
И крик, и плач, и вопли о пощаде, |
И стоны жертв, проколотых штыком... |
О, человек! зачем, дыша раздором |
И хищностью, гневишь ты небеса? |
Ты заглушил проклятым этим хором |
Прекрасные природы голоса. |
Когда бы нам хоть половину власти, |
Богатств и сил, похищенных войной, |
Употребить на укрощенье страсти, |
Затьмившей ум ошибкой роковой - |
Тогда война считалась бы позором, |
Процвел бы мир под сенью тишины, |
И были бы всеобщим приговором |
Горой битв на век осуждены. |
Пусть навсегда умолкнут эти громы, |
Падёт войны безсмысленный кумир |
И станут вновь сердцам людей знакомы |
"да будет с вами мир!" |
Утихнет стон поверженных в крови |
И музыкой небесной раздаётся |
Священная гармония любви! |