Прибежище веры

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лютер М., год: 1519
Примечание:Перевод Дмитрия Минаева
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Минаев Д. Д. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Прибежище веры (старая орфография)

Лютер.

Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией Н. В. Гербеля. Санктпетербург. 1877.

Жизнь и значение великого реформатора представляется достоянием не одной литературы, но истории цивилизации всего человечества, а потому, опуская здесь биографическия подробности жизни Мартина Лютера, известные всему образованному миру, мы прямо перейдем к оценке его значения,как писателя и поэта.

Сочинения Лютера весьма обширны, особенно прозаическия. Не говоря уже о его переводе "Библии", он много написал речей, проповедей и полемических сочинений. К поэтическим его произведениям принадлежат духовные гимны и переложения псалмов. Духовная песня, можно сказать, создана Лютером и он с замечательным уменьем приложил её к Богослуженью. Сочинения его в этом роде сделались прототипом для всех поэтов, пробовавших позднее свои силы в этом роде литературы. До Лютера церковные гимны часто были в разладе с истинами священного писания. Сочинители их пользовались часто мотивами из обыденной жизни и вносили в божественную службу чуждый ей элемент земных нужд и обыдённых желаний. Лютер первый взял священное писание прототпом духовной литературы и умел достойно удержаться на высоте избранного им предиета. Успех Лютера в этом деле лучше всего доказывается необыкновенной быстротой, с которою его сочинения распространились во всех классах общества с высшого до нисшого. Иезуиты, смотря на Лютера с своей точки зрения, говорили не даром, что его духовные песни погубили более душ, чем все прочия сочинения, считая в том числе и перевод священного писания. Не малое значение для популяризации гимнов Лютера имело то обстоятельство, что они чрезвычайно удобно перекладывались на музыку. Эту сторону он в особенности имел в виду, когда их сочинял, потому-что улучшение церковной музыки было также одной из важных задач, которым он посвятил свои силы. Из тридцати семи сочиненным им гимнов только семь считаются вполне самостоятельными. Остальные большей частью переложены и переделаны из старинных церковных же латинских песень и псалмов, но переделаны так, что получили совершенно новое, самостоятельное зпачение. Лучшими переделанными псалмами считаются 130-й и 40-й. Так называемая "Детская песня" отличается особенно светлым и наивным характером. Есть между его песнями и не вполне религиозного содержания: например, песня "Hofleben", в которой особенно высказывается здравый смысл и верный взгляд на жизнь и предметы, отличавшие всю деятельность Лютера. Песня "Traumusica" есть прекрасное изложение той благородной силы, которую пение возбуждает в благочестивой душе. Песнями и гимнами исчерпывается деятельность Лютера, как поэта. Что же касается его прозаических трудов, его проповедей и перевода "Библии", то оценка их не может войдти в предлагаемое издание, посвящённое исключительно поэзии, тем более, что труды эти имеют не столько литературное, сколько общечеловеческое значение.

          ПРИБЕЖИЩЕ ВЕРЫ.

Бог - наша крепость, наш оплот!
  Он - благодать безмерная,
  Защита наша верная!
Источник радостей и благ
И зла непримиримый враг,
Он милосерд - и вечно-славного
Затем-что не было и нет
Ему во всей вселенной равного.
Без воли Бога, наша власть
Должна б безпомощною пасть;
За нас стоит из века в век
Избранник Бога - человек.
Кто он? как звать его? Спаситель,
Господь наш Иисус Христос -
Когда бы миру пасть пришлось
Пред навожденьеи духа злого,
То перед сонмом духов тьмы
Не устрашиться можем мы:
Судья благой и неизменный.
Единым словом - мощный - он
С лица земли их всех сотрёт
И мы, не ведая забот,
На Суд - и верить, что Господь
Хранит наш дух и нашу плоть.
Забудь же, смертный, бытиё,
Чтб царство горьнее - твоё!

                                                  Д. Минаев.