Мандрагора.
Действие второе

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Макиавелли Н., год: 1520
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ 

Лигурио, Нича, Сиро.

Лигурио. Как я вам говорил, сам бог, видно, послал нам этого человека, чтоб исполнилось ваше желание. Он приобрел в Париже необыкновенный опыт, и, если он во Флоренции не занимался своим искусством, это не должно вас удивлять: причиной тому, во-первых, его богатство, а во-вторых, то, что он с часу на час собирается вернуться в Париж.

Нича. В том-то и вся беда, дорогой мой! Я бы не хотел, чтоб он заварил кашу, а потом оставил меня ни с чем.

Лигурио. Бойтесь не этого, он просто может не согласиться взяться за лечение; но уж если он возьмется, то не оставит, покуда не кончит.

Нича. В этом отношении я полагаюсь на тебя. Что же касается его учености, то стоит мне только поговорить с ним - и я скажу, действительно ли он муж науки, мне-то он не вотрет очки.

Лигурио. Именно потому, что я знаю это, я и веду вас к нему, поговорите с ним; если он не покажется вам по своей внешности, по своей учености, по своему языку заслуживающим полного доверия, вы можете сказать, что я не Лигурио.

Нича. Ну, куда ни шло, пойдем! Да где он живет?

Лигурио. На этой же площади; вы стоите как раз против его двери.

Нича. Ну, в добрый час!

Лигурио. Аминь. (Стучит.)

Сиро

Лигурио. Дома Каллимако?

Сиро. Дома.

Нича. Почему ты не говоришь "магистр Каллимако"?

Лигурио. Он не обращает внимания на подобный вздор.

Нича. Не говори так! Воздавай ему должное; если ему самому это не нравится, его дело. 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ 

Каллимако, Нича, Лигурио.

Каллимако. Кто хочет видеть меня?

Нича. Bona dies, domine magister.

Каллимако. Et vobis bona, domine doctor.

Лигурио. Как вам сдается?

Нича. Хорошо, клянусь Евангелием!

Лигурио. Если вы хотите, чтоб я оставался с вами, говорите так, чтоб я вас понимал, не то - будьте здоровы!

. Что скажете хорошего?

Нича. Да вот подите же! Я ищу две вещи, которые другой, быть может, стал бы избегать: хлопот для себя и для других. У меня нет детей, мне хочется иметь их, и, чтобы доставить себе эти хлопоты, я прихожу досаждать вам.

Каллимако. Мне всегда будет приятно угодить вам и всем добродетельным и достохвальным людям, подобным вам, и я столько лет трудился в Париже, изучая медицину, для того, чтобы быть в состоянии служить таким людям.

Нича. Премного благодарствую! И если бы вам встретилась надобность в моем искусстве, я бы вам услужил с охотой. Но вернемся ad rem nostram. Думаете ли вы, что купания могут расположить мою жену к зачатию? Я ведь знаю, что Лигурио сказал вам то, что он вам сказал.

Каллимако. Так оно и есть. Но дабы исполнить ваше желание, необходимо знать причину бесплодия вашей супруги, ибо сему могут быть многие причины. Поелику причины бесплодия заключаются либо in semine, либо in matrice, либо in strumentis seminariis, либо in vulga, либо в причине посторонней.

Нича. Это самый достойный человек, какого только можно сыскать!

Каллимако. Помимо того, сие неплодие могло бы иметь своей причиной ваше бессилие; в таком случае не помогло бы никакое средство.

Нича. Бессилие? О, вы меня уморите со смеху! Я не думаю, чтобы во всей Флоренции нашелся мужчина более крепкий, более сильный, чем я.

Каллимако. Если дело не за этим, будьте покойны, мы уж сыщем для вас средство!

Нича. Не найдется ли какого иного средства, чем купание? Я хотел бы избежать всех этих хлопот по переезду. Да и жена не очень-то охотно согласится уехать из Флоренции.

Лигурио. Найдется. За это я вам ручаюсь. Каллимако уж чересчур осторожен. Разве ты мне не говорил, что можешь прописать некое питье, от которого женщина неукоснительно забеременеет?

Каллимако. Говорил. Но я этого средства не пускаю в ход с людьми малознакомыми: я не хотел бы прослыть шарлатаном.

Нича. Не сомневайтесь во мне. Вы так изумили меня вашими познаниями, что нет вещи, которой бы я не поверил либо не сделал по одному вашему слову.

. Я полагаю, вам необходимо посмотреть пробу.

Каллимако. Без сомнения. Без этого никак нельзя обойтись.

Лигурио. Позови Сиро, чтоб он пошел с доктором в его дом за пробой и потом вернулся сюда, а мы подождем его дома.

Каллимако. Сиро, ступай с ним. А вы, мессер, если вам угодно, возвращайтесь поскорее, и мы уж придумаем что-нибудь.

Нича. Как - если мне угодно? Я мигом вернусь, я верю вам, как отцу родному. 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ 

Нича, Сиро.

Нича. Твой господни - человек большого ума.

Сиро. Большего, чем вы думаете.

Нича. Он у французского короля в почете?

Сиро. Еще бы!

Нича. Потому-то он и живет охотно во Франции.

Сиро. Я полагаю.

Нича. И хорошо делает. В нашем городе скряга на скряге. Здесь не ценят способных. Если б он жил здесь, никто бы и не взглянул на него. Уж я-то это знаю, я, который в поте лица вызубрил свое право! Если б я был вынужден жить им хорош бы я был, скажу тебе!

Сиро. Зарабатываете вы в год сто дукатов?

Нича. Куда там, ни ста лир, ни ста гроссо! В этом городе, у кого из нашего брата нет своего состояния, на того и собака не взглянет; мы годны только на то, чтобы бегать по похоронам да помолвкам либо околачиваться день-деньской у проконсула. А мне и горюшка мало. Я ни в ком не нуждаюсь! Всем бы так жилось, как мне! Я, впрочем, помалкиваю, а то на твою же шею новый налог или другая какая докука, от которой пот прошибает.

Сиро

Нича. Мы у моего дома. Подожди меня здесь, я вернусь тотчас.

Сиро. Ступайте. 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ 

Сиро, один.

Если б другие законники были таковы, натворили бы мы славных дел! Этот пройдоха Лигурио и мой сумасшедший господин, как пить дать, околпачат да еще и осрамят его. По правде сказать, я ничего против этого не имею, если бы только знать, что все останется шито-крыто. Ибо если все откроется, мне грозит расстаться с жизнью, а моему господину и с жизнью и со своим добром. Извольте видеть, он уже стал медиком! Не знаю, какой у них умысел и куда клонится их обман. Но вот идет доктор со склянкой в руке. Кого не рассмешил бы этот олух? 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ 

Нича, Сиро.

Нича (обернувшись к дому). Я во всем поступал по-твоему, а тут я хочу, чтоб ты раз сделала по-моему. Если б я мог думать, что у меня не будет от тебя детей, я бы лучше женился на крестьянке. Ты здесь, Сиро? Подойди ко мне. Сколько труда стоило мне получить от моей дурочки жены эту пробу. И не то чтоб она не хотела иметь детей - она думает о них еще больше моего, - но стоит мне попросить ее сделать какую-нибудь малость, начинается целая история.

Сиро. Имейте терпение: женщин можно добрым словом заставить сделать все, что угодно.

Нича. Добрым словом! Надоели мне добрые слова. Ступай живо, скажи магистру и Лигурио, что я здесь.

Сиро. Да вот они сами выходят из дома. 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ 

Лигурио, Каллимако, Нича.

Лигурио (к Каллимако). Доктора легко будет убедить, трудновато будет с женой, но и тут сыщется средство.

Каллимако

Нича. Она у Сиро под полой.

Каллимако. Дай-ка сюда. О! Эта проба показывает слабость почек.

Нича. И мне она кажется мутноватой; однако она совсем свежая.

Каллимако. Не удивляйтесь сему. Ибо mulieris urinae отличаются всегда большей густотой и белизной и меньшей красотой, чем у мужчин. Причина же сего, между прочим есть amplitudo canallum и смешение cum uriha eorum que ex matrice exeunt.

Нича. Ах, прах тебя побери! Мне за ним не угнаться! Посмотрите, как он рассуждает об этой материи!

Каллимако. Я боюсь, что она плохо укрывается ночью, посему жидкость и имеет грубый состав.

Нича. Однако у нее славное одеяльце. Но она по четыре часа простаивает на коленях, перебирая четки, прежде чем улечься в постель. Вольно ей мерзнуть!

Каллимако. Слушайте, доктор! Или вы имеете ко мне доверие, или нет; или я могу научить вас верному средству, или нет. Что до меня, я готов дать вам это средство. Если вы доверяете мне, вы возьмете его, и, если от сегодняшнего дня через год ваша жена не будет качать на руках малютку, я обязуюсь уплатить вам две тысячи дукатов.

Нича. Говорите же! Я готов служить вам во всем и верю вам больше, чем моему духовнику.

Каллимако. Вам должно быть известно, что нет более верного средства против женского бесплодия, чем питье, приготовленное из мандрагоры. Это средство, испытанное мною не один раз н всегда с успехом. Не будь его, королева Франции осталась бы бесплодной, как и бесчисленные другие принцессы этой страны.

Нича. Возможно ли?

Каллимако. Это так, как я вам говорю. И Фортуна к вам столь благосклонна, что я привез с собой все специи, которые кладутся в это питье, и вы можете получить его, когда захотите.

Нича. Когда она должна принять его?

. Сегодня вечером, после ужина, ибо луна находится в благоприятном аспекте, это время самое подходящее.

Нича. За этим дело не станет. Пропишите питье. Во всяком случае, я уж заставлю ее принять его.

Каллимако. Но имейте только в виду, что первый мужчина, который будет иметь с ней дело после того, как она примет это питье, умрет в течение восьми дней, и ничто на свете не сможет его спасти.

Нича

Каллимако. Успокойтесь: и от этого есть противоядие.

Нича. Какое?

Каллимако

Нича. Я этого не хочу!

Каллимако. Почему?

Нича. Потому что я не желаю, чтобы моя жена стала девкой, а я - рогачом.

. Что вы говорите, доктор? Я вас считал более разумным человеком. Вы колеблетесь сделать то, на что решились король Франции и столько вельмож, сколько их там ни на есть!

Нича. Где я найду человека, который согласится на подобное безумие? Если я скажу ему это, он не захочет; если я ему не скажу, я его предам, а это дело уголовное. Я не хочу попасть в беду!

Каллимако. Если вас только это тревожит, предоставьте всю заботу мне.

Нича

Каллимако. Я вам скажу. Я дам вам питье сегодня вечером после ужина. Вы ей дадите выпить его и сейчас же уложите ее в постель, этак часов около десяти. Затем мы все переоденемся - вы, Лигурио, Сиро и я - пойдем по Новому Рынку, по Старому Рынку, и первому же праздношатающемуся молодчику, которого встретим, мы заткнем рот, отведем его под звуки палочных ударов в дом, в вашу спальню, в темноте положим его в постель, растолкуем, что ему нужно сделать, - ручаюсь вам, затруднений не будет. Потом, на рассвете, вы его вытолкаете за дверь, и велите вымыть вашу жену и будете себе жить с ней на здоровье, без всякой помехи.

Нича. Я согласен, раз ты говоришь, что король, принцы и вельможи прибегали к тому же способу. Но главное, - чтобы никто о том не проведал. Подумай, дело ведь уголовное!

Каллимако

Нича. Остается одно затруднение, и самое крупное.

Каллимако. Какое?

Нича. Добиться согласия моей жены. Я думаю, она никогда не решится на это.

. Вы правы. Но я предпочел бы никогда не быть женатым, если не могу заставить свою жену слушаться меня.

Лигурио. Мне пришло в голову одно средство

Нича. Какое?

. Действовать через ее духовника.

Каллимако. Кто склонит к тому духовника?

Лигурио

Нича. Я боюсь только, по моему настоянию она не захочет пойти к духовнику.

Лигурио. И для этого есть средство.

Нича. Скажи мне!

. Пошлите ее к матери.

Нича. Ей она доверяет.

Лигурио. Я уверен, что ее мать станет на нашу сторону. Не будем терять время - уж скоро вечер. Ступай, Каллимако, прогуляться и в восемь часов жди нас дома с готовым питьем. Мы с доктором пойдем к матери убеждать ее, я ведь с ней знаком. Потом мы отправимся к монаху и сообщим вам, что нам удалось сделать.

. Ах! Не оставляй меня одного!

Лигурио. Ты спятил.

Каллимако

Лигурио. Пошляйся по Флоренции. Флоренция велика.

Каллимако. Да я еле на ногах стою.

глуп не в меру,
а также принимает все на веру!
Чужд честолюбья он
и страха чужд тем боле
семян тоски и боли.
Сей доктор ради роли
отца поверить рад,
что и осел крылат.
мечтая, чтобы в доме были дети. 


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница