Дама с рубинами.
Глава XXVII

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Марлитт Е., год: 1885
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXVII

Маргарита поспешила вперед и открыла дверь. Впервые в жизни переступила она через этот порог и видела над своей головой чудный расписной потолок. Свет полуденного солнца падал сквозь красные маки полуистлевших, но еще хорошо сохранивших свой цвет занавесок, придавая всей комнате красноватый отблеск.

Советница, войдя в комнату, замахала по воздуху носовым платком.

-- Фу, какая атмосфера и сколько пыли! - с негодованием воскликнула она, указывая на мебель. - И ты, Грета, хочешь уверить нас, что твой отец был здесь последние дни пред смертью? Ведь эта дверь не отпиралась годами... Конечно, не удивительно, что в том коридоре ты видела всякие привидения; там ужасно страшно.

Маргарита молчала; она многозначительно посмотрела на дядю и указала на следы, шедшие по пыльному паркету от двери к письменному столу у окна.

Герберт раздвинул занавески, и солнце засверкало на прекрасных перламутровых и металлических арабесках письменного стола с выгнутой доской и с красивым верхом, состоявшим из шкафика, по бокам которого находилось бесчисленное множество ящичков.

Советница, вытянув шею, остановилась позади сына и внучки и не могла скрыть свое нервное напряжение.

Ключ в замке шкафа легко повернулся в руках Герберта, и дверца отворилась. Ландрат отшатнулся, а его мать чуть вскрикнула. По лицу Маргариты пробежало выражение радостного изумления и глубокой тоски.

-- Это она! - воскликнула молодая девушка, как бы освобождаясь от страха и тревоги.

Да, это была прелестная женская головка, когда-то появлявшаяся в зелени жасмина; это была ее лилейная белизна кожи, темно-синие, сверкавшие, как звезды, глаза, над которыми красовались тонкие темные брови. Только не было белокурых кос, ниспадавших тогда на грудь и шею; волосы на портрете были подобраны кверху и в их золотистых волнах блестели рубиновые звезды прекрасной Доры.

Из шкафа вырвался одуряющий аромат; вокруг портрета лежали розы, которые, как бы в виде жертвы, должны были увядать в этом шкафу; пред портретом лежал также тот букет, который Маргарита видела в тот день в руках отца; прекрасная Бланка, вероятно, очень любила розы и их аромат.

-- Ну, портрет еще ничего не доказывает! - воскликнула советница. - Это, вероятно, так и есть, как я тебе говорила, Герберт; доказано только то, что этот слабовольный человек попал в сети кокетки.

Ландрат, ничего не ответив, попробовал открыть один из ящичков, однако тот не поддавался.

-- Этот шкаф, наверно, такого же устройства, как и письменный стол тети Софии, - сказала Маргарита.

Она просунула руку внутрь шкафа и потянула узкую выдающуюся планку; от этого все ящики по левую сторону отворились.

В нижних ящиках лежало много современных золотых украшений и пестрых бантов. Вероятно, это все были реликвии для осиротелого мужа. Затем следовал ящик, доверха наполненный бумагами. Маргарита услышала, как бабушка, стоявшая позади нее, вдруг стала дышать порывисто и тяжело; лицо, появившееся над плечом девушки, было совершенно бледно, а глаза прямо впились в содержимое ящика.

В этом ящике лежало несколько пачек писем, перевязанных черной лентой. На самом верху виднелся большой конверт, надписанный рукой покойного.

-- "Документы, касающиеся моего второго брака"! - громко прочитал ландрат.

Советница громко вскрикнула от негодования.

-- Так все-таки! - воскликнула она, всплеснув руками.

-- Бабушка, будь милосердна! - умоляюще воскликнула Маргарита.

-- Тут не нужно никакого милосердия, Маргарита, - насупившись, произнес ландрат. - Я не понимаю, мама, каким образом ты могла желать, чтобы эти бумаги не нашлись; права этого мальчика все равно были бы утверждены, и свет в непродолжительном времени должен был бы узнать, что существует сын еще от второго брака; нахождение этих документов здесь имеет значение лишь в том отношении, что доказывает нам, близким, что Балдуин не намеревался оскорбить честь своей покойной жены и ребенка ради презрения высшего света.

-- Я это знала! - с горящими глазами воскликнула Маргарита, - теперь я спокойна.

-- А я нет! - с сердцем воскликнула старуха, - этот скандал отравляет последние годы моей жизни; стыдно ему за то, что он заставил нас участвовать в такой возмутительной комедии. Я пела ему хвалебные гимны при дворе, сколько могла; своим положением он обязан только мне; как будут перешептываться и смеяться над "глупой Маршал", которая, ничего не подозревая, ввела в высшее общество зятя старика Ленца!.. Я посрамлена на вечные времена. Я не могу больше показаться при дворе. О, мне никогда не следовало снисходить до того, чтобы поселиться в этом доме; теперь на него будут показывать пальцами! И мы, Маршал, живем в нем, а ты, Герберт, первый чиновник в городе... Пожалуйста, не принимай такого спокойного вида, - запальчиво перебила она самое себя, - ты можешь дорого поплатиться за это равнодушие; возможно, что и для тебя эта грязная история будет иметь последствия, которые...

-- Я сумею справиться с ними, мама, - с невозмутимым спокойствием прервал ее Герберт, - Балдуин...

-- Молчи! Если в тебе сохранилась хоть искра прежней сыновней любви, то не произноси этого имени, я никогда больше не хочу слышать о нем; я хочу, чтобы не упоминали ни единым звуком о нем, кто нас обманывал, лгал нам, этот клятвопреступник...

так неимоверно эгоистично отказываешься от Балдуина и его дочери, то я поддержу ее; я не допущу больше ни одного слова, которое заставит ее страдать, но не позволю также позорить и Балдуина!.. Правда, он был слаб, и мне непонятны его колебания, не достойные мужчины, но есть смягчающие причины, объясняющие его образ действий!.. Ты сама нагляднейшим образом доказываешь в данный момент, какая буря бушевала бы вокруг него, если бы он высказывался откровенно; его заманила перспектива быть почетным членом высшего общества; он шаг за шагом все более запутывался в сети этих неестественных противоречий, и требовалось много мужества для того, чтобы отрешиться от всех ваших предрассудков и последовать естественному влечению сердца. Этот случай в твоей собственной семье должен, наконец, открыть тебе глаза и показать, до чего доводят эти напыщенные воззрения, это отрицание природы и здравого человеческого сердца; они доводят до ужасных душевных мук, до обмана и нередко даже до преступления. Часть вины Балдуина падает на современное общество, и нельзя обвинять его одного в том, что он играл комедию!

Во время речи Герберта советница все дальше и дальше удалялась от него; казалось, она хотела еще больше увеличить пропасть, внезапно разверзшуюся между нею и сыном благодаря противоположности их воззрений. Плотно сжав губы, она направилась к двери, но там еще раз обернулась и произнесла дрожащим от гнева голосом:

-- На все, только что сказанное тобою, я, конечно, не стану возражать; как кажется, я до сих пор прекрасно прожила век со своими принципами; они составляют лучшую часть моего "я", являются моей гордостью; с ними я живу и умру!.. Но сам ты берегись! Твое заигрывание с современным либерализмом ни в коем случае несовместимо с твоим положением!.. Да что я говорю! Я слишком тактична для того, чтобы давать тебе советы, но в Принценгофе и в присутствии высочайших особ ты, вероятно, предпочтешь не высказывать подобных воззрений.

-- С дамами в Принценгофе я принципиально не вступаю ни в какие споры; герцогу же прекрасно известен мой образ мыслей, я никогда не оставлял его в неведении относительно этого, - очень спокойно проговорил ландрат.

Советница ничего не ответила; она с недоверчивой усмешкой переступила порог и захлопнула за собой дверь.

Маргарита тем временем удалилась в ближайшую нишу; пред тем она испуганно отстранилась от объятий ландрата.

-- Ты поссорился с матерью из-за нас, - произнесла она, причем ее губы болезненно вздрагивали.

-- Ты не должна принимать это так близко к сердцу, - возразил он, стараясь подавить свое волнение. - Не беспокойся! Моя мать одумается; она вспомнит, что я был ей всегда хорошим сыном, несмотря на то, что у меня свои собственные воззрения на жизнь.

Маргарита ничего не ответила.

Герберт рассмотрел документы и, взяв их себе, произнес:

-- Теперь я пойду в пакгауз. Всякое промедление является грехом по отношению к этим старикам. Только еще одно: представляешь ли ты вполне, как это будет, когда рядом с двумя избалованными единственными наследниками появится еще новый, имеющий такие же права? Ты сегодня так горячо жаждала разъяснения, чтобы снять подозрения с памяти своего отца.

-- Конечно. Но я также боялась за права маленького брата и приму его с распростертыми объятиями. Это придаст моему существованию новый смысл. Я буду иметь возможность заботиться о нем; буду охранять его, как сокровище, доверенное мне отцом. Ради этого стоит жить!

-- Разве ты ничего не ждешь от своей личной жизни, Маргарита?

-- Мне не нужно твоего сострадания; в нем нуждается только тот, кто не умеет справиться со своей судьбой, - резко ответила она.

-- Ну, дай Бог, чтобы этот прекрасный глиняный пьедестал не подломился под твоими ногами, - заметил Герберт, и слабая улыбка скользнула по его губам. Она не заметила этого, так как смотрела в ту минуту в окно. - Но я не хочу огорчать тебя, сохрани Господь! Мы так хорошо шли сегодня с тобой рука об руку; неизвестно, что принесет нам "завтра". Поэтому дай мне руку, руку дружбы!

Он протянул руку; Маргарита положила в нее свою и не сделала ни малейшего движения даже кончиками пальцев.

-- Фу, как холодно, как оскорбительно холодно!.. Ну-с, старый дядя должен довольствоваться и этим, на то он и обременен годами и мудростью, - добродушно добавил Герберт, выпуская ее руку. Затем он поставил планку на старое место, запер шкаф и взял ключ. - Я на днях снова попрошу ключ от этой комнаты; я уверен, что в этом столе есть еще многое, что поможет нам разобраться в этом деле. Не оставайся здесь больше, Маргарита, я уже на себе испытал, что ты застыла до самого сердца.

Затем он вышел из комнаты, Маргарита же осталась там; она стояла у окна и смотрела на двор; ей не было холодно; прохладный воздух комнаты только приятно охлаждал ее стучавшие виски.

Внизу, у колодца, стояла Варвара и наливала воду в блестящее ведро; суеверная старуха еще не знала, что роль ее "дамы с рубинами" была окончена навсегда. Загадка, годами витавшая над домом Лампрехтов, была теперь разгадана.

Маргарита посмотрела на засыпанные снегом липы около ткацкой; там когда-то сидел сорванец, которому пригрезилось "видение": белоснежный лоб между пестрыми шелковыми занавесками. Теперь она сама стояла здесь, наверху, и знала, что это была прекрасная Бланка, бродившая под видом белой женщины. Каким обаянием обладала эта девушка, чтобы склонить к своим ногам даже такого человека, каким был ее отец! Рядом с ним высокий гимназист с юношескими розовыми щеками, конечно, не мог обратить на себя ее внимание.

Маргарита вздрогнула, потому что Герберт как раз в эту минуту показался во дворе, быстро направляясь к пакгаузу, и приветливо поклонился ей. Варвара обернулась; ведро выскользнуло у нее из рук, и вода полилась по деревянному настилу бассейна. Старая кухарка, казалось, превратилась в соляной столб и не сводила глаз с "проклятого" окна, возле которого стояла настоящая живая девушка.

Маргарита отошла от окна и задернула занавеску. В комнате снова воцарился полумрак, бросавший на стену красноватый отблеск и оживлявший нарисованных на потолке играющих амуров.

Маргарита вышла в коридор и заперла комнату.

В пакгаузе между тем молодой наследник лампрехтского дома сидел на коленях своего старого дедушки у постели выздоравливающей старушки. Глаза стариков сияли счастьем, горе и заботы были теперь пережиты, и, несмотря на то, что на крышах висели ледяные сосульки и повсюду толстым слоем лежал снег, здесь в комнатах царила весна.

наверх "сама не своя от злости"; она приказала передать сыну, чтобы он ужинал один и, обозвав попочку отвратительным крикуном, удалилась в спальню, где заперлась на задвижку.

Варвара тоже не думала, что ей придется пережить то, что принес ей этот день: сознание, что она - никуда не годная женщина, не заслуживающая даже того, чтобы на нее светило солнце. Она час тому назад пришла в ужас и рассказала тете Софии, что видела фрейлейн Гретхен "собственной персоной одну-одинешеньку" в проклятой комнате, но тут ее суеверие постигла ужасная кара. Со стороны тети Софии последовала ужаснейшая головомойка.

"злющий из конторы" набросился на сестру и наговорил ей много-много нехорошего! Нет, она действительно была недостойна, чтобы Господь Бог позволил солнцу освещать ее, и она скорее откусит себе язык, чем скажет хотя бы одно слово про "нечисть" там, в коридоре. Она сидела на табуретке и горько плакала, закрывшись передником.

Между тем Маргарита и тетя София ходили взад и вперед по столовой. Молодая девушка обняла тетю и рассказывала ей о большой перемене в родном доме. В комнате было темно; горящая лампа была тотчас же унесена из комнаты; никому не нужно было видеть, что тетя плакала. Она очень редко разрешала себе эту слабость. Но разве не было ужасно, что человек целых девять лет жил рядом с нею, скрывая свои ужасные душевные мучения, а она, беспечная, радовалась жизни и не подозревала, что около нее разыгрывается такая драма! А ребенок, милый прелестный мальчик, никогда не переступал порога отцовского дома, не смел сесть за один стол с отцом. Сердце должно было переворачиваться у Балдуина от этого!

-- Господи помилуй, чего только люди не делают! - сказала тетя София в заключение, вытирая последние следы слез со своего лица, - Господь создал их безоружными, мирными, но они точат свои языки, обращая их в ножи, заковывают свои сердца в железную броню, чтобы только никогда не наступил мир на земле.

мальчик, и ненавистный мальчик из пакгауза на законном основании потребует себе места и голоса.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница