Автор: | Меркантини Л., год: 1858 |
Примечание: | Перевод Андрея Колтоновского |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Гарибальди Д. (О ком идёт речь) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гимн гарибальдийцев (старая орфография)
Луиджи Меркантини.
Гимн гарибальдийцев.
С итальянского.
Перевод А. Колтоновского.
Этот популярнейший из итальянских политических гимнов, известный в самых захудалых и глухих деревушках Италии, написан по просьбе Гарибальди для его добровольцев поэтом-патриотом Луиджи Меркантини. Сначала он состоял только из первых 8 строф, написаных в конце декабря 1858 года (тогда же гимн положен на музыку Алессио Оливьери). Остальные 4 строфы Меркантини прибавил в 1860 году. История происхождения гимна рассказана в "Rassegna", от 12 июня 1882 года.
А. К.
Раскрылись могилы, и мертвые встали-- Все братья, что в муках за родину пали: С мечами в руках, в ореоле лавровом
"Отчизна"--в сердцах. Вперед! Развернитесь, ряды молодые! Вперед! Загремите, доспехи стальные! Вперед! Развевайся, победное знамя!
В сердцах и в очах! Уйди, чужеземец! Дни ига прошли! Уйди, чужеземец,
Страна мандолины, цветов, песнопений
Ей руки тяжелая цепь изъязвила, Но есть еще сила--
Ярмо не к лицу ей, наследнице Рима, И вражья нагайка свистит уже мимо! Италия больше тиранов не хочет! Гнев долго клокочет,--
Уйди, чужеземец! Дни ига прошли! Уйди, чужеземец, Из нашей земли!
Оставь их, - твои тебя ждут на Дунае! Ты нивы нам топчешь, ты хлеб расхищаешь, Детей отнимаешь... Оставь - не дадим!
Мы огненным вихрем своей колесницы Прорвем Апеннины, - и, сбивши чужое, Мы знамя родное
Дни ига прошли! Уйди, чужеземец, Из нашей земли! Готовые к бою, мы слов не пророним,
Лишь станет Италия мыслью одною, Одною мечтою Для всех навсегда... Но мало победы над вражеским строем:
И все в ней народы в единый сольются, В единый сомкнутся Союз - города!.. Уйди, чужеземец!
Уйди, чужеземец, Из нашей земли! И если границ нашихь недруг коснется,-- На клич: "Гарибальди" страна всколыхнется...
Оружьем звеня! За гвардией красной - сомкнулась пехота. Взвились вымпела итальянского флота...
Король-Победитель Пришпорил коня... Уйди, чужеземец! Дни ига прошли!
Из нашей земли! Конец твоей спеси!.. Италии волей - Король её имя несет в Капитолий; Владычице, трон свой вернувшей из плена,
Приветствия шлют... Довольная царством до гор-великанов, Она угрожает лишь власти тиранов:
С оружьем пойдут! Уйди, чужеземец!
Уйди, чужеземец,
|
Сборник Товарищества "Знание" за 1906 год. Книга десятая