Стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мицкевич А. Б., год: 1855
Примечание:Перевод М. Л. Михайлова
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Михайлов М. Л. (Переводчик текста)

Адам Мицкевич

К польке-матери

Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной

М., "Художественная литература", 1979

О полька-мать! Коль в детском взгляде сына 
Надеждами тебе заблещет гений 
И ты прочтешь в нем гордость гражданина - 
Отвагу старых польских поколений; 
Коль отрок сын твой - игры покидая, 
Бежит он к старцу, что поет былины, 
И целый день готов сидеть внимая, 
Все слушать, весь недетской полн кручины, 
Словам былин о том, как жили деды, - 
О полька-мать! сыновнею забавой 
Не тешься, - стань пред образом скорбящей, 
Взгляни на меч в ее груди кровавой; 
Такой же меч тебе готовит враг грозящий. 
И, если б целый мир расцвел в покое, 
Все примирилось - люди, веры, мненья, 
Твой сын живет, чтоб пасть в бесславном бое, 
Всю горечь мук принять - без воскресенья. 
Пусть с думами своими убегает 
Во мрак пещер; улегшись на рогоже, 
 
И с ненавистным гадом делит ложе; 
Пусть учится таить и гнев и радость, 
Мысль сделает бездонною пучиной 
И речи даст предательскую сладость, 
А поступи - смиренный ход змеиный. 
Христос - ребенком в Назарете 
Носил уж крест, залог страданья. 
О полька-мать! пускай свое призванье 
Твой сын заране знает. 
Заране руки скуй ему цепями, 
Заране к тачке приучай рудничной, 
Чтоб не бледнел пред пыткою темничной, 
Пред петлей, топором и палачами. 
Он не пойдет, как рыцарь в стары годы, 
Бить варваров своим мечом заветным, 
Иль, как солдат под знаменем трехцветным, 
Полить своею кровью сев свободы. 
Нет! зов ему пришлет шпион презренный, 
Кривоприсяжный суд задаст сраженье, 
Свершится бой, в трущобе потаенной 
Могучий враг произнесет решенье. 
И памятник ему один могильный - 
Столб виселицы с петлей роковою, 
 
Да грустный шепот земляков порою. 

Между 1862 и 1865 (?)

АДАМ МИЦКЕВИЧ

Примечания

Адам Мицкевич (1798-1855) - польский поэт, деятель освободительного движения. Михайлов рано обратился к его произведениям: в ЛГ, 1848, No 3 был опубликован перевод стихотворения "Сон". В 1863 году царское правительство жестоко подавило восстание в Польше, многие борцы за национальную независимость Польши были казнены или сосланы. В Кадае Михайлов встречался со ссыльными поляками и горячо сочувствовал им в их борьбе и поражении (см.: Ю. Д. Левин. М. Л. Михайлов и деятели польского национально-освободительного движения. - Сб. "Из истории русско-славянских литературных связей XIX века". М.-Л., 1963). Вероятно, это заставило Михайлова снова обратиться к переводам из Мицкевича.

К польке-матери (стр. 216). - Впервые - ПССтих., с. 629, в разделе "Оригинальные стихотворения", с неточностью в ст. 27. Исправлено в БП. Как перевод из Мицкевича впервые - ССоч., с. 493. Назарет - город в Палестине, где, по библейской легенде, провел свое детство Христос (Евангелие от Матфея, гл. 2, ст. 23). ...под знаменем трехцветным... - Трехцветным было знамя французской республики, а затем империи Наполеона. Польский легион участвовал в действиях наполеоновской армии: поляки надеялись, что Наполеон поможет освободить Польшу.

М. Л. Михайлов. Сочинения в трех томах

Сочинения. Том первый. Стихотворения

М., Государственное издательство художественной литературы, 1968

СОН

Пускай велит судьба с тобою мне расстаться... 
Но, если сердцем ты еще верна любви, 
Не мучь меня; когда придет пора прощаться, 
И о разлуке мне, прощаясь, не тверди. 

Пред грустным этим днем последнее мгновенье 
Средь безмятежных ласк незримо пусть пройдет... 
Когда ж почуешь ты разлуки приближенье, 
Пускай рука твоя мне яду поднесет... 
 
И я прижму уста к устам твоим, а очи 
Смежит тогда мне разве смерть одна... 
Роскошно я усну - во мраке долгой ночи, 
Целуя образ твой, глядясь в твои глаза. 
 
И много дней пройдет и много лет крылатых... 
И должен буду гроб покинуть снова я... 
 
И с неба ты сойдешь, чтоб разбудить меня. 

Примечания

"Вестник литературы", 1916, No 11-12, стр. 197).

Сон. Печатается по ЛГ, 1848, No 3,15 января, где заканчивался четырьмя строчками точек и имел эпиграф - первую строку оригинала. Печатался в изд. 1914 г. и иэЬ. 1934 г. как перевод с польского, без указания на Мицкевича. По автографу с указанием на Мицкевича впервые - изд. 1951 г., стр. 494.