Акерманские степи

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мицкевич А. Б., год: 1830
Примечание:Перевод Ш.
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Акерманские степи (старая орфография)

Малороссийский перевод из Крымских Сонетов, Мицкевича.

Акерманьски степы.

  Наплив я на розлиг сухого Океяну,
  Ныряе в зильи виз и мов межь хвиль човнок,
  Плыве, меж пойных лук по келему квиток;
  Минаю острови зелены я бурьяну.
  Смеркае вже; ни где ни шляху, ни кургану;
  Шукаю шляховых на неби я зирок;
  Гень, блысь! чи хмара то? то зироньки свиток?
  Ни! то синие Днистр - то свитло Акерману.
  Пождим... як тихо все! я чую журавлив;
  A их клюга б не вздрив бачнийший з соколив,
  Я чую, як в трави метелик колыхнется,
 
  В тиши сей слухаю так пильно, занимив,
  Що з родины б чув гук. - Нихто не откликнется!

                                                                                                    Ш.

"Вестник Европы", No 1, 1830