Автор: | Мицкевич А. Б., год: 1830 |
Примечание: | Перевод Ш. |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Акерманские степи (старая орфография)
Малороссийский перевод из Крымских Сонетов, Мицкевича.
Акерманьски степы.
Наплив я на розлиг сухого Океяну, |
Ныряе в зильи виз и мов межь хвиль човнок, |
Плыве, меж пойных лук по келему квиток; |
Минаю острови зелены я бурьяну. |
Смеркае вже; ни где ни шляху, ни кургану; |
Шукаю шляховых на неби я зирок; |
Гень, блысь! чи хмара то? то зироньки свиток? |
Ни! то синие Днистр - то свитло Акерману. |
Пождим... як тихо все! я чую журавлив; |
A их клюга б не вздрив бачнийший з соколив, |
Я чую, як в трави метелик колыхнется, |
В тиши сей слухаю так пильно, занимив, |
Що з родины б чув гук. - Нихто не откликнется! |
Ш.
"Вестник Европы", No 1, 1830