Жорж Данден.
Действие второе

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1668
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Клодина, Любен.

Клодина. О я так и догадываюсь, что, должно быть, все это ты натворил! Ты кому-нибудь, наверное, сболтнул, а тот в свою очередь отрапортовал все дело нашему господину...

Любен. Честное слово, я только одно словечко сказал мимоходом какому-то человеку, для того чтоб тот не рассказывал, что видел, как я выходил из дома... Должно быть, у вас тут все страшные болтуны...

Клодина. Уж и правда, господин виконт знает толк в людях, коли избрал тебя своим уполномоченным; ловкого человека взял он себе в услужение, нечего сказать!

Любен. Ладно! В другой раз я уж постараюсь вести себя осторожнее и не попадусь более...

Клодина. Да-да, пора бы!

Любен. Не станем больше говорить об этом... Послушай!

Клодина. А что мне слушать?

Любен. Поверни ко мне немножко свое лицо...

Клодина. Ну? Что там еще такое?

Любен. Клодина!

Клодина

Любен. Эх! Разве ты сама не знаешь очень хорошо, что я хочу сказать?

Клодина. Нет...

Любен. Я люблю тебя, гордячка!

Клодина. В самом деле?

Любен. Да, черт меня побери! Клянусь тебе, и ты можешь поверить моей клятве...

Клодина. В добрый час!

Любен. Сердце мое так и хочет выскочить, когда я гляжу на тебя!..

Клодина. Очень рада!..

Любен. Как это ты делаешь, чтобы быть такой красивой?

Клодина. Делаю так же, как и другие...

Любен. Ну чего тут бобы разводить! Стоит тебе только захотеть - и ты будешь моей женой, а я - твоим мужем, и оба мы будем мужем и женой...

Клодина. А может быть, ты будешь так же ревновать, как мой хозяин?..

Любен. Ни капли!

. Я ненавижу подозрительность в мужьях!.. Мне нужен такой муж, который ничему бы не удивлялся, ничего бы не боялся... Он должен питать ко мне безграничное доверие; должен быть так твердо убежден в моей добродетели, чтобы оставаться совершенно спокойным даже тогда, когда увидит меня в обществе тридцати мужчин...

Любен. Ну хорошо - я таким и буду!

Клодина. Самое глупое дело на свете - подозревать женщину и мучить ее... И в конце концов ни к чему хорошему это не приводит: подозрения-то и наводят нас на дурные мысли, и очень часто сами мужья, подымая историю, именно этим самым и делают из себя то, чем они бывают...

Любен. Ну ладно - я предоставлю тебе свободу делать решительно все, что тебе захочется!

Клодина. Вот так и надо поступать, для того чтобы никогда не быть обманутым!.. Если муж полагается на нашу собственную скромность, то мы не позволим себе в своей свободе перейти границы дозволенного. Тут происходит совершенно то же, что с людьми, которые открывают нам свой кошелек, говоря "берите". Мы воспользуемся этим честно и удовольствуемся лишь самым необходимым, если же кто подозревает нас и притесняет, то мы стараемся общипать его насколько возможно, не давая ему никакой пощады...

Любен. Так я буду из тех, которые открывают свой кошелек, - тебе остается только выйти за меня замуж...

Клодина. Хорошо, хорошо, увидим...

Любен. Подойди же сюда, Клодина.

Клодина. Чего тебе?

Любен. Говорю, подойди!..

Клодина. Ах, оставь, пожалуйста! Я вовсе не любительница облапываний...

Любен. Э-э-э! Одно самое крошечное доказательство любви!..

Клодина. Оставь, говорят тебе, - я не терплю шуток!

Любен

Клодина (отталкивая Любека). Прочь!

Любен. Ах, как же ты жестока к бедным людям!.. Фи! как неблагородно отказывать в просьбах! И тебе не стыдно быть такой красивой и в то же время не допускать, чтоб тебя ласкали! Эх! вот так!..

Клодина. Смотри, получишь по физиономии!..

Любен. Ах ты свирепая! дикая! Фи! Тьфу! Этакая гадость, да к тому ж еще жестокая!

Клодина. Ты слишком забываешься!..

Любен. Ну что бы тебе стоило дать мне немножко воли?..

Клодина. К чему же такое нетерпение?

Любен. Только один маленький поцелуйчик отбавь теперь от нашего супружества!

Клодина. Благодарю покорно!

Любен. Прошу тебя, Клодина, в счет будущего...

Клодина. Нет-нет, нет, ни за что! Уж я и так достаточно попалась! До свиданья!.. Уходи и скажи господину виконту, что я позабочусь передать его послание.

Любен. Прощай, невежливая красавица!

. Очень любезно!

Любен. До свидания, скала, гранит, каменная плита и все, что есть самого твердого и жестокого на земле!..

Клодина (одна). Пойду передам моей госпоже... Однако вот и она вместе со своим супругом... Придется удалиться и подождать, пока она останется одна...

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Жорж Данден, Анжелика.

Жорж Данден. Нет! нет! меня вовсе не так легко обмануть, и я ничуть не сомневаюсь в том, что сообщенный мне факт вполне достоверен... Я гораздо проницательнее, чем вы полагаете, и всем вашим вздором вам нисколько не удалось отвести мне глаза!..

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Клитандр, Анжелика, Жорж Данден.

Клитандр (про себя, в глубине сцены). А! вот она где! Но и муж с нею!..

Жорж Данден (не замечая Клитандра).

Анжелика раскланивается с Клитандром.

Господи! оставьте вы ваши расшаркиванья! Не о такого рода уважении я вам говорю, и насмехаться вам тут не над чем...

Анжелика. Я? Насмехаться?!. Ни в каком случае!..

Жорж Данден. Я знаю ваш взгляд и понимаю...

Клитандр и Анжелика раскланиваются снова.

Опять!.. Ах, оставим же шутки! Мне небезызвестно, что вы ставите себя неизмеримо выше меня благодаря знатности вашего происхождения и то уважение, о котором я вам говорю, не имеет никакого отношения лично ко мне: я требую лишь уважения к тем священным узам, которые нас соединяют, - к высоким и ненарушимым узам брака...

Анжелика подает знак Клитандру.

Нечего пожимать плечами, - я никакого вздора не сказал!

Анжелика. Никто и не думает пожимать плечами!..

Жорж Данден. Да-да, никто и не думает!.. А я вам еще раз говорю, что супружество - узы, к которым надо относиться со всевозможным почтением, и что с вашей стороны очень дурно поступать так, как вы поступаете...

Анжелика кивает головой Клитандру.

Да! да! очень дурно с вашей стороны, сколько бы вы ни трясли головой и ни строили мне гримас!..

Анжелика. Я?! Я даже не понимаю, о чем вы говорите...

Жорж Данден

Клитандр (позади Анжелики, так что Жорж Данден не видит его). Только на пару слов!

Жорж Данден (не замечая Клитандра). А что?

Анжелика. Что такое? Я ни слова не сказала...

Жорж Данден вертится вокруг своей жены; Клитандр уходит, отвесив глубокий поклон Жоржу Дандену.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Жорж Данден, Анжелика.

Жорж Данден. Вот он тут так все и шатается вокруг вас!..

Анжелика. Ну так что ж? Разве я в этом виновата? Что же я должна, по-вашему, делать?

Жорж Данден. По-моему, вы должны делать то, что делает всякая жена, которая не хочет никому нравиться, кроме своего мужа. Что бы там ни толковали, а никто, даже самый отчаянный волокита, не станет преследовать женщину, которая сама этого не добивается!.. Есть такое жеманничанье, которое таких господ привлекает, как мед привлекает мух! А честная женщина умеет держать себя так, что сразу их отгоняет!..

Анжелика

Жорж Данден. Да?! А какая роль предоставляется мужу при всем этом любезничанье?..

Анжелика. Роль порядочного человека, которому очень приятно видеть, как ценят его жену...

Жорж Данден. Слуга покорный! Это совершенно не входит в мои расчеты, и Дандены не приучены к подобным нравам...

Анжелика. О, Дандены очень легко могут к этому приучиться, стоит им только захотеть... Что касается меня, то я вам прямо заявляю, что совершенно не намерена отречься от мира и заживо похоронить себя в супружестве... Скажите, пожалуйста! Только потому, что кому-то заблагорассудилось на нас жениться, все земное уж должно быть для нас кончено и мы обязаны порвать всякие отношения со всем живущим... Можно только удивляться той тирании, какую позволяют себе господа мужья! Весьма они великодушны с их требованием, чтобы никакие жизненные радости не касались нас и чтобы ничто для нас не существовало, кроме их самих. Но я смеюсь над этим и ничуть не желаю похоронить себя в таких молодых летах!..

Жорж Данден. Так вот как вы чтите тот обет верности, который торжественно дали мне при свидетелях?!.

Анжелика. Я? Я вам его вовсе добровольно не давала: вы насильно вырвали мое согласие перед свадьбой! Разве вы спрашивали, хочу ли я за вас выходить замуж? Вы совещались об этом только с отцом моим и матерью; с ними вы, собственно говоря, заключили брачный договор и потому к ним должны предъявлять претензии по поводу каждой неприятности, вам причиненной... Что касается меня, то я никогда не выражала желания вступить в брак с вами, и вы меня взяли, не справляясь с моими чувствами, почему я и настаиваю на том, что ничуть не обязана рабски подчиняться вашей воле. И как вам будет угодно, а я хочу наслаждаться теми немногими прекрасными днями, какие предоставляет мне моя молодость, хочу воспользоваться теми радостями, на какие мой возраст дает мне право, хочу полюбоваться на свет, хочу испытывать удовольствие от нежных, сладостных речей, так отрадно ласкающих слух... Приготовьтесь ко всему этому, и да послужит вам это наказанием; вы должны еще благословлять небо за то, что я неспособна на что-либо худшее...

Жорж Данден. Да? Так вот каковы ваши взгляды! Я вам муж и говорю вам, что не потерплю ничего подобного!..

Анжелика. Ну а я - ваша жена и говорю вам, что потерплю...

Жорж Данден (про себя). Я чувствую желание так исковеркать ей физиономию, чтобы больше уж никогда в жизни она не могла прийтись по вкусу никому из молодчиков, щедрых на сладкие речи!.. Ах, Жорж Данден!.. Уж лучше уйти отсюда, а то я не поручусь за себя!..

Анжелика, Клодина.

Клодина. Я с нетерпением ждала его ухода, чтобы передать вам вот словечко - сами знаете от кого...

Анжелика. Посмотрим...

Клодина (про себя). Насколько я замечаю, то, что там говорится, ей не особенно неприятно...

Анжелика. Ах, Клодина, с каким изяществом, с какой тонкостью выражений объясняется он в этом письме! Сколько привлекательности во всяком слове, во всяком движении и поступке придворного человека!.. Что в сравнении с ним наши увальни провинциалы!..

Клодина. Я полагаю, что, после того как вы повидали придворных, Дан-дены едва ли могут вам нравиться...

Анжелика. Оставайся здесь: я пойду напишу ему ответ...

Клодина (одна). И кажется, нет надобности мне хлопотать о том, чтобы он был благоприятен... Но вот...

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

, Любен, Клодина.

Клодина. Уж и ловкого же поверенного вы себе избрали, сударь!..

Клитандр. Я не решался послать кого-нибудь из своих людей... Но, бедная Клодина, я должен по крайней мере вознаградить тебя за все те добрые услуги, которые, как мне известно, ты оказывала мне... (Шарит в кармане.)

Клодина. Эх, сударь, не за что! Нет, уж вы об этом не беспокойтесь, сударь!.. Я вам оказываю услуги потому, что вы сами этого стоите, и потому, что я питаю к вам сердечное расположение...

Клитандр (давая деньги Клодине). Много тебе обязан...

Любен (Клодине). Так как мы с тобой поженимся, то отдай деньги мне, а я спрячу вместе с моими...

Клодина. Я их сохраню для тебя вместе с поцелуем...

Клитандр (Клодине). Скажи мне, ты передала мою записку твоей прекрасной госпоже?

Клодина

Клитандр. Но скажи, Клодина, разве нет возможности мне переговорить с нею?

Клодина. Есть. Пойдемте со мною, и я вам дам возможность переговорить...

Клитандр. Но согласится ли она на это и нет ли тут какого-нибудь риска?

Клодина. Нет-нет: мужа ее нет дома, да и, кроме того, не с ним надо считаться, а с ее отцом и матерью, - если их сочувствие обеспечено, то опасаться больше нечего...

Клитандр. Я отдаюсь в твое распоряжение...

Любен и (один). Каналья! Что за ловкая у меня будет жена! Ее ума хватило бы на четверых!..

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Жорж Данден, Любен.

Жорж Данден (тихо про себя). Вот тот самый человек, которого я тогда встретил... Дай бог, чтоб он согласился подтвердить отцу и матери то, чему они не хотят верить!

Любен. А! вот и вы, господин болтун, которого я так убедительно просил ничего не рассказывать и который мне это обещал! Однако же вы оказываетесь большим охотником поговорить, коли пересказываете то, что вам сообщено по секрету...

Жорж Данден. Я?

Любен

Жорж Данден. Послушай, мой друг!..

Любен. Если б вы не болтали, я бы вам рассказал, что происходит в настоящую минуту, а теперь в наказание вы ничего не узнаете...

Жорж Данден. Как?! Что такое происходит?

Любен. Ничего! ничего! Вот что значит говорить лишнее: теперь вы и не понюхаете ничего, и я вас оставляю на самом интересном месте...

Жорж Данден. Постой немножко!..

Любен. Ни минуты!

Жорж Данден. На одно словечко!..

Любен. Ни-ни! Очень уж хочется вам выведать от меня!..

Жорж Данден. Да совсем же не то!..

Любен. Эге, нашли дурака!.. Вижу я, куда вы метите!..

Жорж Данден. Да совсем другое!.. Послушай...

Любен. Нечего мне с вами толковать! Вам бы очень хотелось, чтобы я сообщил вам, что господин виконт только что дал денег Клодине, а она проводила его к своей госпоже... Но я не так глуп...

Жорж Данден

Любен. Нет!

Жорж Данден. Я тебе дам...

Любен. Наше вам!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Жорж Данден (один). От этого простофили мне не удалось ничего добиться, но зато у него вырвалось новое признание, которое может мне прекрасно послужить для достижения моей цели. Если только господин ловелас действительно окажется в моем доме, то мне удастся доказать свою правоту отцу и матери и вполне убедить их в бесстыдном поведении их дочери... Плохо во всем этом только то, что я не знаю, как мне устроить, чтобы лучше воспользоваться таким важным сообщением. Если я войду в дом, то спугну этим негодяя и обращу его в бегство, и, сколько бы я потом ни утверждал, что видел свой позор собственными глазами, словам моим не поверят - скажут, что мне все это приснилось!.. Сходить за тестем и тещей, чтобы привести их сюда? А если любезника тут не окажется, я попаду в такое же нелепое положение, как и в тот раз!.. Не убедиться ли мне сначала потихоньку, здесь ли еще он?.. (Посмотрев в замочную скважину.) Боже милостивый! Сомненья больше нет: я сам его видел сквозь щель двери!.. Судьба посылает мне случай, которого я не должен упускать, и в довершение она же, как раз кстати, приводит сюда и тех судей, которые мне именно в настоящую минуту нужны...

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Г-н и Г-жа де Сотанвиль, Жорж Данден.

Жорж Данден. Вот вы мне тогда не хотели поверить, и ваша дочь вышла правой, зато теперь у меня в руках есть для вас верные доказательства! Слава богу, мой позор стал наконец так очевиден, что вы не можете больше в нем сомневаться...

Г-н де Сотанвиль. Как, зять мой, вы все о том же?!.

Жорж Данден. Да, о том же, и никогда еще я не имел на это столько прав, как теперь!..

. Вы желаете снова мутить нам головы?!

Жорж Данден. Да, мадам! С моей головою поступают гораздо хуже!..

Г-н де Сотанвиль. Неужели вы не устаете так надоедать людям?!

Жорж Данден. Нет, но я начинаю сильно уставать от того, что из меня хотят строить дурака...

Г-жа де Сотанвиль. И вы ни за что не хотите отделаться от своих нелепых фантазий?

Жорж Данден. Нет, мадам, но я бы очень хотел отделаться от жены, которая меня бесчестит!

Г-жа де Сотанвиль. Во имя Бога! Научитесь вы разговаривать, зять наш!..

Г-н де Сотанвиль. Вот, ей-богу! Вы бы хоть постарались подыскать менее оскорбительные выражения!..

Жорж Данден. Не до смеха купцу, когда он разорен!

Г-жа де Сотанвиль. Вспомните, что вы женились на благородной барышне!

. Я это очень помню и всегда слишком хорошо буду помнить!..

Г-н де Сотанвиль. А если вы это помните, то надо постараться говорить о ней с большим уважением...

Жорж Данден. Почему же она не старается вести себя в отношении меня честно?! Что ж! Коли она благородная барышня, так она имеет право делать со мной все, что ей вздумается, а я и пикнуть не смей?!.

Г-н де Сотанвиль. Ну что у вас такое, что вы имеете сказать?.. Ведь вы же сами слышали сегодня утром, как она уверяла, что не имеет понятия о челочке, на которого вы пришли жаловаться?!.

Жорж Данден. Так!.. Ну а как-то вы заговорите, если я вам покажу, что вот сейчас она проводит время в обществе этого кавалера?!.

Г-жа де Сотанвиль. Она в его обществе?!

Жорж Данден. Да! И здесь - в моем доме!..

Г-н де Сотанвиль. В вашем доме?!.

Жорж Данден. Да! В моем собственном доме!..

Г-жа де Сотанвиль. Если это так, то мы перейдем всецело на вашу сторону...

. Да! Честь нашего рода для нас дороже всего... Если слова ваши подтвердятся, то мы отрекаемся от нее и предоставляем ее вашему гневу...

Жорж Данден. Вы должны только последовать за мной...

Г-жа де Сотанвиль. Смотрите же не ошибитесь!

Г-н де Сотанвиль. Чтобы не вышло опять как в тот раз!..

Жорж Данден. Боже мой! Да ведь вы увидите сами!.. (Указывая на Клитандра, выходящего вместе с Анжеликой.) Ну что, неправду я говорил?..

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Анжелика, Клитандр, Клодина (в глубине сцены), г-н и г-жа де Сотанвиль и Жорж Данден.

Анжелика До свидания! Надо вести себя осторожно, чтобы вас здесь не захватили...

Клитандр. Обещайте мне, сударыня, что сегодня же ночью мы свидимся...

Анжелика. Постараюсь сделать все от меня зависящее...

Жорж Данден (г-ну и г-же де Сотанвиль). Подойдем тихонько сзади, чтобы остаться незамеченными...

Клодина (Анжелике). Ах, сударыня, все погибло! Вот отец ваш и мать в сопровождении вашего супруга!..

Клитандр. Ах боже мой!..

Анжелика (тихо Клитандру и Клодине). Оставайтесь совершенно спокойными и предоставьте мне действовать... (Громко Клитандру.) Как?!. После всего происшедшего раньше вы осмеливаетесь вести себя подобным образом? Так-то вы скрываете свои чувства?.. Ко мне являются с сообщением, что вы влюблены в меня, что вы намерены добиваться моей взаимности... Я выражаю свое полное несочувствие вашим планам и в присутствии всех высказываю вам свои чувства совершенно ясно. Вы заявляете во всеуслышание, что мне сообщили неправду, даете мне слово не оскорблять меня даже в помыслах своих, и после всего этого у вас хватает дерзости в тот же день явиться ко мне с визитом, говорить мне о своей любви и рассказывать сотни глупейших сказок, чтобы заставить меня сочувствовать вашему сумасбродству, как будто бы я женщина, способная когда-нибудь нарушить обет, данный мужу, или покинуть ту стезю добродетели, по которой направили меня мои родители... Если б знал об этом мой отец, он сумел бы научить вас, как пускаться в подобные предприятия!.. Но честная женщина не любит огласки, и у меня нет никакой охоты рассказывать ему об этом... (Подает знак Клодине принести ей палку.) расправиться с вами... (Берет палку и замахивается ею на Клитандра; тот сторонится, и удары попадают в Жоржа Дандена.)

Клитандр (кричит, как будто его ограбили). Ай! ай! ай! ай! ай!.. потише!..

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Г-н и г-жа де Сотанвиль, Анжелика, Жорж Данден, Клодина.

Клодина. Ловко, сударыня!.. Колотите как следует!..

Анжелика (притворяясь, что говорит с Клитандром). Если в вашем сердце еще осталось хоть что-нибудь, я готова отвечать вам сочувствием!..

Клодина. Оглянитесь, с кем вы шутите!

Анжелика (притворяясь удивленной). Ах, папаша, это вы!..

. Да, моя дочь, это я... И я вижу, что ты обладаешь и скромностью, и мужеством, которые делают тебя вполне достойным отпрыском дома де Сотанвиль... Иди сюда, приблизься, я хочу тебя обнять...

Г-жа де Сотанвиль. Обними и меня, моя дочь! Ах, я не могу удержаться от радостных слез: я узнаю свою кровь в твоих поступках, которых только что была свидетельницей!..

Г-н де Сотанвиль. Какой восторг должны вы испытывать, зять мой! Сколько отрады для вас во всем этом происшествии! Вы действительно имели основание встревожиться, но теперь все ваши подозрения рассеяны самым блестящим способом, какой только можно придумать!

Г-жа де Сотанвиль. Без сомнения, зять наш, вы должны быть теперь довольнейшим человеком на свете!..

Клодина. Конечно так! Вот уж жена! Вы слишком счастливы, что она вам досталась! Вам следовало бы целовать следы ее ног!..

Жорж Данден (про себя). Ух, злодейка!..

Г-н де Сотанвиль. Что же, зять мой, почему вы не выражаете хоть немножко благодарности своей жене за всю ту привязанность, какую она вам выказала?..

Анжелика. Нет-нет, папаша, не надо! Он мне ничем не обязан за все, что вы видели: я поступила так лишь из любви к самой себе...

Г-н де Сотанвиль. Куда ты, моя дочь?

Анжелика

Клодина (Жоржу Дандену). Она имеет полное право сердиться: это женщина, которую следовало бы боготворить, а вы совершенно не умеете ее ценить и обращаться с нею по заслугам...

Жорж Данден (про себя). Змея подколодная!..

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Г-н и г-жа де Сотанвиль, Жорж Данден.

Г-н де Сотанвиль. Это еще маленький остаток раздражения от прежнего недоразумения... Чуточку ласки с вашей стороны - и все пройдет!.. До свидания, зять мой!.. Слава богу, вам больше не о чем беспокоиться! Пойдите помиритесь со своей женой и постарайтесь окончательно ее успокоить, извинившись в своей излишней запальчивости...

Г-жа де Сотанвиль. Должны же вы принять в соображение, что это Девушка, воспитанная в правилах строгой добродетели и не привыкшая к тому, чтобы ее подозревали в каких-либо дурных поступках... До свидания! Я в восторге от того, что все неурядицы окончились! Я счастлива сознанием того блаженства, какое вам должно доставлять ее поведение!..

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Жорж Данден. Я молчу, потому что ничего не выиграю, хотя бы я и заговорил... Никогда еще мир не был свидетелем такой немилости судьбы, какая постигла меня! Да, я только дивлюсь глубине моего несчастья, дивлюсь коварной изворотливости потаскушки жены моей, которая так ловко умеет каждый раз доказать свою невиновность, что я всегда оказываюсь не прав... Неужели же и на будущее время она неизменно будет торжествовать надо мной? Неужели же всегда видимость вопреки действительности будет против меня и я никогда не буду в состоянии уличить наглого оскорбителя моего?!. О боже! я прибегаю к Твоему содействию: будь милостив ко мне, помоги мне доказать людям, как жестоко попирают и позорят мою честь!..



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница