Женитьба по принуждению

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1664
Примечание:Перевод Ф. Устрялова
Категория:Комедия
Связанные авторы:Устрялов Ф. Н. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Женитьба по принуждению (старая орфография)

СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ МОЛЬЕРА

ИЗДАНИЕ О. И. БАКСТА
В ТРЕХ ТОМАХ.

ТОМ ПЕРВЫЙ.

С.-ПЕТЕРБУРГ.

Книжный магазин О. И. Бакста, Невский, 28.
1884

ЖЕНИТЬБА ПО ПРИНУЖДЕНИЮ

(LE MARIAGE FORCÉ)

КОМЕДИЯ В ОДНОМ ДЕЙСТВИИ.

Представлена в первый раз в Париже, 15 февраля 1664 г.

Перевод Ф. Устрялова

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА:

   Актеры:
Сганарель Мольер.
Жероним, его друг  Ла-Торилльер.
Доримена, молодая кокетка, невеста Сганареля  Г-жа Дю-Парк.
Ла-Гранж.
Алькантор, отец Доримены  Бежар.
Ликаст, влюбленный в Доримену  * * *
Панкратий, доктор школы Аристотеля  Брекур.
Марфурий, доктор школы Пиррона Дю-Круази.
Первая цыганка Г-жа Бежар.
Вторая цыганка Г-жа Де-Бри.

Действие происходит на площади.

ЯВЛЕНИЕ I. - СГАНАРЕЛЬ (выходя из дома и обращаясь к своей прислуге).

Я скоро вернусь. Чтоб было все в порядке! Не оставляйте квартиры. Если принесут деньги, сейчас бегите за мной к Жерониму; если станут требовать их с меня, скажите, что я ушел и целый день не буду дома.

ЯВЛЕНИЕ II. - СГАНАРЕЛЬ, ЖЕРОНИМ.

Жероним

Превосходная метода!

Сганарель.

Ты пришел кстати! Я хотел идти к тебе.

Жероним.

Зачем?

Сганарель.

Думал об одном деле, и по поводу его хотел посоветоваться с тобою.

Жероним

Готов дать совет с большим удовольствием. Очень рад, что встретился с тобой; здесь мы можем говорить, не стесняясь.

Сганарель.

Ну, слушай. Дело важное, и, разумеется, прежде всего необходимо выслушать мнение друзей.

Жероним.

Благодарю за честь. Приступим прямо к делу.

Сганарель.

Прежде всего, прошу тебя, чтобы не было ни малейшей лести. Выскажи откровенно свое мнение.

Жероним.

Если хочешь, я выскажусь вполне.

Сганарель.

Ничего нет хуже друга, который не высказывается откровенно.

Верно!

Сганарель.

А в наше время искренних друзей найдешь немного.

Жероним.

Правда!

Сганарель.

Итак, обещайся, что ты выскажешься вполне искренно.

Жероним.

Обещаюсь!

Сганарель.

Поклянись!

Жероним.

Клянусь честью друга! Скажи только, в чем дело?

Сганарель.

Я хотел-бы знать, хорошо-ли я сделаю, если женюсь?

Жероним.

Кто? ты?

Сганарель.

Я сам, своею собственною персоною. Как твое мнение на этот счет?

Прежде всего, прошу тебя сказать мне одну вещь.

Сганарель.

Какую?

Жероним.

Сколько тебе лет?

Сганарель.

Мне?

Жероним.

Да.

Сганарель.

Ей-Богу, не знаю. Я чувствую себя совершенно бодрым.

Жероним.

Как! ты не знаешь, сколько тебе лет?

Сганарель.

Да, ну к чорту! Кому какое дело!

Жероним.

Скажи, сколько времени прошло с тех пор, как мы познакомились?

Сганарель

Гм, гм!.. Мне было тогда лет двадцать.

Жероним.

Сколько времени пробыли мы вместе в Риме?

Восемь лет.

Жероним.

В Англии ты прожил?..

Сганарель.

Семь лет.

Жероним.

А в Голландии?

Сганарель.

Пять с половиной.

Жероним.

А сколько тому, как ты здесь?

Сганарель

Я возвратился сюда в пятьдесят-втором.

Жероним.

Теперь шестьдесят четвертый; итого - двенадцать лет. Выходит: в Голландии пять лет - семнадцать; семь лет в Англии - двадцать-четыре; восемь лет житья в Риме - тридцать-два, да те двадцать лет, когда мы познакомились, - ровно пятьдесят два года. Итак, милейший друг, тебе, по твоему-же собственному исчислению, около пятидесяти-двух - пятидесяти-трех лет.

Сганарель.

Мне? Не может быть!

Жероним.

Цифры верны, и я скажу откровенно, как друг, тем более, что я дал обещание: ты совсем не годишься в мужья. Женитьба - это такая штука, которую и молодые люди должны обсуждать серьёзно; а люди твоих лет даже не должны о ней и думать. Если, как говорят, женитьба - один из самых безумных поступков, то я полагаю, что ничего нет глупее, как совершить этот поступок в том возрасте, когда мы должны быть благоразумными. Хочешь знать мое искреннее убеждение? Я не советую тебе жениться, и ничего смешнее не мог-бы видеть, как еслибы ты вздумал навалить на себя тяжелые оковы брака, прожив до сей поры совершенно свободным.

А я скажу, что порешил жениться, и совсем не буду смешон, взяв девушку, в которую влюбился.

Жероним.

Дело другое! Ты мне этого не говорил.

Сганарель.

Эта девушка мне нравится, и я люблю ее от всей души.

Жероним.

Любишь от души?

Сганарель.

Да, и сделал предложение отцу.

Жероним.

Сделал предложение?!

Сганарель.

Дело будет решено сегодня вечером. Я дал слово.

Жероним.

Женись, женись! После этого нечего и говорить.

Сганарель.

Ты сейчас-же советовал мне отказаться! По вашему мнению, милостивый государь мой, я как будто даже и думать не могу о женщинах! Не стоит говорить о моих летах, - вникнем в сущность вещей. Выглядит ли тридцатилетний мужчина бодрее и свежее меня? Движения моего тела естественны и нормальны. Не думаешь-ли, что меня нужно возить в карете, или носить в креслах?.. Ха, ха, ха!.. Всякий видит, что и зубы у меня целы... (Показывает зубы). Я ем четыре раза в день, и желудок работает исправно... Кхи, кхи, кхи!.. Ну, что скажешь?

Жероним.

Правда, правда! Виноват! Прекрасно сделаешь, если женишься.

Сганарель.

Прежде я был против брачной жизни, но теперь прозрел... Кроме того, что буду обладать прелестною женщиной, которая станет меня ублажать, натирать всякими снадобьями, - если, например, у меня заболит спина, - главная вещь в том, что род Сганарелей не погибнет; я буду жить в моих детях, буду счастлив, видя вокруг себя маленькия существа, как две капли воды похожия на меня, - эти малюсенькия фигурки, которые станут возиться и шалить у меня в кабинете, будут звать меня папой, выбегут мне на встречу, когда я приду домой, и наговорят мне кучу прелестнейшого вздора!.. Мне уже и теперь кажется, будто около меня целая поддюжина ребятишек...

Жероним.

Не спорю, это очень приятно... Советую жениться, как можно скорее.

Сганарель.

От искренняго сердца?

Жероним.

Да, ничего лучше и придумать нельзя.

Сганарель.

Я в восторге! Ты мне истинный друг!

Жероним.

Скажи, однако, кто-же эта особа, на которой ты хочешь жениться?

Сганарель.

Доримена.

Жероним.

Как!.. Эта вострушка и кокетка?

Да.

Жероним.

Дочь Алькантора?

Сганарель.

Именно.

Жероним.

И сестра некоего Алкида, который все возится со своею шпагою?

Сганарель.

Совершенно верно.

Жероним.

Ах, чорт возьми!

Сганарель.

А что?

Жероним.

Отличная невеста! Бери ее скорей!

Сганарель.

Разве это неправда?

Жероним.

Правда, правда! Партия превосходная! Не теряй времени!

Сганарель

Жероним.

Непременно; только я надену маску: в ней будет интереснее.

Сганарель.

Итак, до свидания!

Жероним (в сторону).

Молодая Доримена, дочь Алькантора, за мужем за Сганарелем, пятидесяти-трех-летним молодцом! Ха, ха, ха! Великолепный брак! Великолепная партия! Ха, ха, ха! (Уходя, повторяет последния слова несколько раз).

ЯВЛЕНИЕ III. - СГАНАРЕЛЬ (один).

Никакого нет сомнения, что я буду счастлив. Все мои знакомые радуются и смеются, лишь услышат о коем намерении. Положительно, я счастливейший из смертных!

ЯВЛЕНИЕ IV. - ДОРИМЕНА, СГАНАРЕЛЬ.

Доримена (в глубине к маленькому лакею).

Держи хорошенько шлейф и не зевай по сторонам!

Сганарель (в сторону, увидев Доримену).

Вот и она, моя прелесть! Волшебница! Что за личико, что за талия!... Есть-ли на свете человек, который, при виде её, не почувствовал-бы вожделения сейчас жениться! ) Куда идете вы, прелестнейшее создание, будущая милейшая супруга вашего будущого супруга?

Доримена.

За покупками.

Сганарель.

Наконец-то мы будем теперь оба счастливы, - счастливы оба! Вы уже не будете иметь права в чем-либо мне отказать, и я могу делать с вами все, что захочу, - никто не найдет этого неприличным. Вы будете принадлежать мне с головы до ног; я сделаюсь полным обладателем всего, - и ваших востреньких глазенок, и вашего плутишки носика, и ваших аппетитных губок, и ваших прелестных ушей, и вашего нежного подбородочка, и ваших кругленьких плечиков, и ваших... Словом, вся ваша особа будет в моей власти, и я могу вас ласкать, сколько душе угодно. Очаровательная Доримена, вы тоже довольны тем, что выходите за-муж?

Доримена.

Довольна, довольна, клянусь вам! Отец мой до того строг, что я все время жила в самой отвратительной зависимости. Я бешусь с досады, - так мало дает он мне свободы. Чтоб вырваться из этого положения, я сто раз придумывала, как-бы выйти за-муж и иметь возможность делать все, что захочу. Слава Богу, вы подоспели во-время! Теперь-то я надеюсь повеселиться от души и наверстать потерянное время! Вы - человек с тактом и умеете жить, - вас будет отличная парочка! Вы не из числа таких мужей, которые хотят, чтобы их жены жили затворницами. Признаюсь, я не перенесла-бы этого, и одиночество привело-бы меня в отчаяние. Я люблю играть в карты, люблю визиты, вечера, подарки и гулянья, - словом, все, что доставляет удовольствие, и вы должны считать себя счастливым, что у вашей жены такой веселый характер. Ссориться мы никогда не будем: противоречить вам я не стану, а вы, надеюсь, предоставите мне полную свободу. Взаимные уступки необходимы; - не для того-же люди женятся, чтобы бесить друг друга! После свадьбы мы заживем, как настоящие светские люди; нам, разумеется, не придет и в голову ревновать друг друга; довольно и того, что вы не сомневаетесь в моей верности, а я - в вашей. Однако, что с вами? - вы вдруг изменились в лице.

Сганарель.

Должно быть, кровь ударила в голову.

Доримена.

Это случается нынче со многими. После свадьбы все пройдет. Пойду закажу себе хоть несколько порядочных платьев, чтобы сбросить эти тряпки. Закуплю, что нужно, а со счетами пришлю к вам.

ЯВЛЕНИЕ V. - ЖЕРОНИМ, СГАНАРЕЛЬ.

Жероним.

Как я рад, что еще застал тебя здесь! Я встретился с одним ювелиром, который слышал, что ты хочешь подарить своей будущей жене кольцо с большим бриллиантом, и просил меня порекомендовать его тебе. У него есть такое кольцо, и он готов его уступить.

Сганарель

Может подождать! Торопиться не к чему.

Жероним.

Это что значит? Ты сам несколько минут назад торопился, точно угорелый.

Сганарель.

объяснил мне сон, который приснился мне прошлою ночью и о котором я как-то нечаянно теперь вспомнил. Знаешь, - иные сны похожи на зеркало, где отражается иногда все то, что должно с нами случиться. Мне приснилось, будто я ехал на корабле, среди волн бушующого моря и...

Жероним.

Любезный друг, я должен идти по делу и выслушаю; твой рассказ в следующий раз. К тому-же, я не мастер отгадывать сны. А если ты хочешь узнать что-нибудь по поводу брака, - то ничего нет лучше: подле тебя живут двое ученых, которые наверное с умеют все объяснить, как следует. Они принадлежат к различным школам, и тебе будет очень кстати услышать разные суждения об одном и том-же предмете. А я ограничусь лишь тем, что уже сказал. И так, до свидания.

Сганарель (один).

Он прав: в такой неизвестности, положительно следует посоветоваться с учеными мудрецами.

ЯВЛЕНИЕ VI. - ПАНКРАТИЙ, СГАНАРЕЛЬ.

Панкратий (оборачиваясь сторону, откуда он вышел, и не замечая Сганареля).

Любезнейший, ты нахал и невежда, не знающий порядочного обращения! Тебя просто следует вытурить по шее из литературного кружка!

Сганарель.

Отлично! один из них подоспел как раз кстати.

Панкратий (не замечая Сганареля).

Я докажу тебе неоспоримыми фактами на основании мнения Аристотеля, - этого философа из философов, - что ты ничего не знаешь, не понимаешь, не разсуждаешь, не сменяешь, а просто врешь без всякой меры!

Сганарель (в сторону).

Ссорится с кем-то! (Панкратию) Милостивый государь!..

(по прежнему).

Ты лезешь тоже разсуждать, а не понимаешь начальных правил умозаключения!

Сганарель (в сторону).

От злости он не видит меня! (Панкратию) Милостивый государь!..

Панкратий (по прежнему).

Это кощунство в области философии!

Сганарель (в сторону).

Видно, его сильно разозлили! (Панкратию). Я...

Панкратий (по прежнему).

Toto coelo, tota via aberras.

Сганарель.

Позвольте мне...

Что прикажете?

Сганарель.

Нельзя ли...

Панкратий (оборачиваясь в сторону, откуда вышел).

Главная часть твоего предложения - нелепо вводная - безсмысленна, а все целое - смешно.

Сганарель.

Я...

Панкратий (по прежнему).

Скорее издохну, чем соглашусь с тобой! Буду отстаивать свое мнение до последней капли чернил!

Сганарель.

Могу ли я...

Панкратий.

Всегда стану защищать свои убеждения, - pugnis et calcibus, unguibus et rostro!

Сганарель.

Господин Аристотель, нельзя ли узнать, что так разсердило вас?

Панкратий.

Меня разозлила вещь, справедливее которой нет ничего на свете.

Сганарель.

Панкратий.

Один дурак защищает мнение самое нелепое, возмутительное, отвратительное и наибезобразнейшее.

Сганарель.

А именно?

Панкратий.

Судите сами, господин Сганарель. Нынче все перевернулось вверх дном! Наш мир впал в бездну разврата, всюду царит распущенность, и правительственные лица, на которых возложено поддержание порядка, должны бы умереть со стыда при виде того невыразимого скандала, о котором я хочу вам поведать!

Сганарель.

Да в чем дело?

Панкратий.

Сознайтесь: разве не возмутительно, не омерзительно, не отвратительно слышать и молчать, когда говорят публично: форма шляпы?

Сганарель.

Что такое?

Панкратий.

Я утверждаю, что следует говорить фигура, а не форма шляпы; между выражениями форма и фигура существует то различие, что форма есть внешнее изображение предметов одушевленных, а фигура - внешнее изображение предметов неодушевленных; и так как шляпа есть предмет неодушевленный, то и следует говорить: фигура шляпы, а не форма шляпы. (Снова обращаясь в ту сторону, откуда вышел) Да, невежда, вот как должно говорить. Аристотель прямо утверждает это в своей главе "о качестве".

Сганарель

А я думал, Бог знает что случилось. (Панкратию). Господин доктор, стоит ли так тревожиться! Я...

Панкратий.

Я так взбешен, что не помню себя!..

Сганарель.

Оставьте в покое и форму, и шляпу. Мне необходимо кое что сообщить вам. Я...

Панкратий.

Наглец!

Сганарель.

Умоляю вас, успокойтесь! Я...

Панкратий.

Невежда!

Сганарель.

О, Боже мой! Я...

Панкратий.

И он смеет требовать, чтобы я уступил!...

Сганарель.

Он виноват! Я...

Чтобы я признал мнение, осужденное Аристотелем!...

Сганарель.

Вполне верно. Я...

Панкратий.

Самым категорическим образом!

Сганарель.

Вы совершенно правы! (Обращаясь в ту сторону, откуда вышел Панкратий). Словом, ты дурак и нахал! Как ты смеешь спорить с ученым мужем, который умеет и читать и писать!... Ну, дело кончено! Теперь прошу вас выслушать, наконец, меня. Обстоятельство довольно сложное, и я желал бы знать ваше мнение. Я хочу жениться на девушке, которая могла бы быть мне женой и, вместе с тем, хозяйкой в доме. Эта особа очень красива и прекрасно сложена. Она мне очень нравится, да и сама в восторге, что выходит замуж; я уже получил согласие её отца. Но я боюсь одного, доктор... именно того, о чем вы догадываетесь, боюсь той беды, которая ни в ком не возбуждает сочувствия... Я попросил бы вас, как философа, высказать мне откровенно ваш взгляд. Ну, что вы об этом думаете?

Панкратий.

Я готов скорее согласиться, что datur vacuum in rerum natura, готов скорее признать себя чистейшим болваном, чем допустить выражение: форма шляпы!

Сганарель (в сторону).

Чорт бы его побрал! (Панкратию). Господин доктор, выслушайте же, наконец, и других! С вами говорят битый час, а вы хоть бы слово!..

Панкратий.

Простите великодушно! Справедливый гнев затемняет мне ум.

Оставьте все это и потрудитесь меня выслушать.

Панкратий.

Извольте. Что вам угодно?

Сганарель.

Я хочу вам кое что сказать.

Панкратий.

А каким языком желаете выражаться?

Сганарель.

Каким языком?

Панкратий.

Да.

Сганарель.

Чорт возьми! моим собственным языком, который у меня во рту! Не стану же я занимать его у соседа!

Паннратий.

Я вас спрашиваю, на каком наречии вы будете изъясняться?

Сганарель.

А, это дело иное!

Панкратий.

Хотите ли вы говорить со мною по итальянски?

Сганарель.

Нет.

По испански?

Сганарель.

Нет.

Панкратий.

По немецки?

Сганарель.

Нет.

Панкратий.

По английски?

Сганарель.

Нет.

Панкратий.

По латыни?

Сганарель.

Нет.

Панкратий.

По гречески?

Сганарель.

Нет.

Панкратий.

По еврейски?

Сганарель.

Нет.

Панкратий.

По сирийски?

Нет.

Панкратий.

По турецки?

Сганарель.

Нет, нет! По французски, по французски, по французски!

Панкратий.

А! по французски...

Сганарель.

Да.

Панкратий.

В таком случае, перейдите на другую сторону. Это ухо назначено для древних и иностранных языков, а другое - для просторечия и отечественного языка.

Сганарель (в сторону).

Боже мой! Сколько церемоний у этих ученых!

Панкратий.

И так, что вам нужно?

Сганарель.

Мне нужно посоветоваться с вами насчет одного затруднительною обстоятельства.

Панкратий.

Ага! без сомнения, по предмету философии?

Сганарель.

Панкратий.

Может быть, вам интересно знать, представляют и, по отношению к существу, субстанция и акциденция одинаковые или различные выражения?

Сганарель.

Нисколько. Я...

Панкратий.

Следует ли логику принимать в смысле искусства или науки?

Сганарель.

Совсем не то. Я...

Панкратий.

Имеет ли она предметом три отправления мыслительной способности, или ограничивается только последним?

Сганарель.

Нет. Я...

Панкратий.

Существует ли десять категорий, или всего одна?

Сганарель.

Позвольте. Я...

Панкратий.

Представляет ли заключение эссенцию силлогизма?

Сганарель.

Панкратий.

Принимается ли понятие о добре в смысле абстрактном, или конкретном?

Сганарель.

Боже мой! Я...

Панкратий.

Относится ли добро ко злу, как начало к концу?

Сганарель.

Нет! Я...

Панкратий.

Может ли конец воздействовать на нас посредством сущности положительной, или же сущности преднамеренной?

Сганарель.

Нет, нет, нет, нет, нет, клянусь всеми чертями, нет!

Панкратий.

В таком случае, объясните вашу мысль, я не могу отгадать.

Сганарель.

Объясниться-то я и хочу, только слушайте как следует. Дело, о котором я желаю с вами переговорить, заключается в том, что я имею намерение жениться на молодой и красивой девушке. Я ее очень люблю и уже сделал предложение её отцу. Но так как я несколько опасаюсь...

Панкратий (не слушая Сганареля).

Слово дано человеку для выражения его мыслей, и подобно тому, как мысли представляют выражение вещей, точно так-же и слова являются выражением наших мыслей. (, в нетерпении, несколько раз закрывает рот Панкратию рукою, тот старается отстранить руку и продолжает говорить). Но эти выражения отличаются от других выражений тем, что другия выражения всегда различествуют в сравнении с их подлинником, а слово заключает в себе свой собственный смысл, так как оно есть ничто иное, как мысль, выраженная посредством внешняго знака. Вот почему и происходит то явление, что те, которые думают здраво, - и говорят наилучшим образом. И так, объясните вашу мысль посредством слова, наиболее понятного из внешних знаков.

Сганарель (вталкивает Панкратия в его дом и затворяет за ним не давая ему выйти).

Это чума, а не человек!

Панкратий (извнутри дома).

Да, слово есть animi index et speculum. Это проводник сердца, изображение души... (Высовывается в окно и продолжает). Это зеркало, невольно представляющее все тайные пружины нашей собственной личности; а так как вы обладаете способностью и разсуждать, и говорить в одно и то-же время, - то почему-же вы не воспользуетесь даром слова для выражения ваших мыслей?

Сганарель.

Да я это и делаю; вы сами не даете мне выговорить ни слова.

Панкратий.

Хорошо, я вас слушаю, говорите.

Сганарель.

Итак, я скажу вам, господин доктор, что...

Панкратий.

Главное, покороче.

Сганарель.

Панкратий.

Избегайте многословия.

Сганарель.

Однако, послуш...

Панкратий.

Разделяйте речь апофегмой, как следует лаконически.

Сганарель.

Я вас...

Панкратий.

Не вдавайтесь в излишния подробности.

Сганарель, с досады, берет камни с мостовой, с целью швырнуть ими в Панкратия.

Панкратий.

Что я вижу? Вы сердитесь, вместо того, чтоб объясниться как следует! Подите, вы еще нахальнее того молодца, который хотел заставить меня согласиться, что следует говорить "форма шляпы!" При первой-же встрече, я докажу вам, на основании самых убедительных и осязательных доводов, аргументами in Barbara, что вы есть и будете не что иное как глупая скотина, и что я есмь и останусь всегда in utroque jure, доктором Панкратием...

Сганарель.

Эка молотит языком!

Панкратий (выходя опять на сцену).

Человеком интеллигентным, образованным...

Опять понес чушь!

Панкратий.

Человеком самостоятельным, человеком способным; (уходя) человеком изучившим все науки, - естественные, нравственные и политическия; (возвращаясь) человеком ученым, ученейшим per omnes modos et casus; (уходя) человеком, который знает, superlative, предания, мифологию и историю, (возвращаясь) грамматику, поэзию, риторику, диалектику и софистику, (уходя) математику, арифметику, оптику, физику и метафизику, (возвращаясь) космометрию, геометрию, архитектуру и спектроманию, (уходя) медицину, астрономию, астрологию, физиономистику, метопоскопию, хиромантию, геомантию... (Уходит).

ЯВЛЕНИЕ VII. - СГАНАРЕЛЬ

Провалиться-бы сквозь землю этим ученым, которые не хотят и выслушать других! Правду говорят, что мудрец Аристотель был просто болтун. Пойти поискать другого. Может быть, тот посолиднее и поразумнее. Эй!

ЯВЛЕНИЕ VIII. - МАРФУРИЙ, СГАНАРЕЛЬ.

Марфурий.

Что вам угодно, господин Сганарель?

Сганарель.

Господин доктор, я желал-бы посоветоваться с вами по поводу одного обстоятельства, и нарочно сюда затем пришел. (В сторону) Кажется, дело идет на лад. По крайней мере, этот хоть слушает спокойно.

Марфурий.

Прежде всего, господин Сганарель, прошу вас, измените вашу манеру выражаться. Философская система требует, чтобы не было высказываемо вполне решительных предложений, чтобы обо всем говорилось с некоторым сомнением, и чтобы вообще суждения отличались осторожностью и даже колебанием. Так, напр., вы не должны были говорить: я пришел сюда, а сказать: - кажется, что я пришел.

Сганарель.

Кажется?

Марфурий.

Да.

Сганарель.

Чорт возьми! Чего тут казаться, коли я действительно здесь!

Марфурий.

Это не вытекает одно из другого; вам может казаться и без того, что факт существовал на самом деле.

Сганарель.

Как! по вашему, не существует того, что я сюда пришел?

Это еще вопрос, - и мы должны во всем сомневаться.

Сганарель.

Значит, меня здесь нет, и вы со мной не говорите?

Марфурий.

Мне кажется, что вы здесь и что я с вами говорю, но я не вполне в этом уверен.

Сганарель.

Это чорт знает что такое! Я здесь и вы точно также здесь. Нечего говорить: кажется или не кажется. Но оставим этот вздор и поговорим о деле. Я пришел вам сказать, что хочу жениться.

Марфурий.

Ничего не знаю.

Сганарель.

Но я вам говорю.

Марфурий.

Может быть.

Сганарель.

Девушка, на которой я женюсь, молода и красива собой.

Марфурий.

Ничего нет невозможного.

Сганарель.

Хорошо-ли я сделаю или дурно, женившись на ней?

Одно из двух.

Сганарель (в сторону).

Ага! новая песня началась! (Марфурию) Я спрашиваю вас: хорошо-ли я сделаю, если женюсь на этой девушке?

Марфурий.

Смотря по обстоятельствам.

Сганарель.

Или я сделаю дурно?

Марфурий.

Зависит от многого.

Сганарель.

Прошу вас честью, отвечайте толком!

Марфурий.

Таково мое намерение.

Сганарель.

Мне очень нравится эта девушка....

Марфурий.

Сганарель.

Отец дал согласие.

Марфурий.

И это возможно.

Сганарель.

Но, женясь на ней, я боюсь, как бы не быть с рогами.

Марфурий.

Случается.

Сганарель.

Как вы об этом думаете?

Марфурий.

Нет ничего невозможного.

Сганарель.

Что же сделали бы вы на моем месте?

Марфурий.

Не знаю.

Сганарель.

Как советуете вы мне поступить?

Марфурий.

Сганарель.

Я, наконец, начинаю беситься!

Марфурий.

Умываю себе руки.

Сганарель.

Чорт бы побрал старого сумасброда!

Марфурий.

Что будет, то будет.

Сганарель.

Вот-то чума! Подожди, ты запоешь у меня иначе, ученый скот! (Бьет Марфурия палкой).

Марфурий.

Ой, ой, ой!

Сганарель.

Вот тебе за твою галиматью! Теперь я отвел душу.

Марфурий.

Какова дерзость! Так нагло меня оскорбить! Осмелиться прибить такого философа, как я!

Сганарель.

Сделайте одолжение, измените вашу манеру выражаться. Необходимо ко всему относиться с сомнением, и вы не должны говорить, что я вас прибил, а что вам кажется, что я вас прибил.

Ну, уж извините, я сейчас иду жаловаться коммисару.

Сганарель.

Умываю себе руки.

Марфурий.

У меня синяки на теле!

Сганарель.

Очень может быть.

Марфурий.

Ведь это ты меня так отделал!

Сганарель.

Нет ничего невозможного.

Марфурий.

Ну, сидеть тебе в тюрьме!

Сганарель.

Ничего не знаю.

Марфурий.

Суд приговорит тебя к наказанию...

Сганарель.

Что будет, то будет.

Подожди, любезный!... (Уходит).

ЯВЛЕНИЕ IX. - СГАНАРЕЛЬ (один).

Так-таки и от этого скота не пришлось добиться толку! Я остался с тем, что знал и прежде. Как-же мне избавиться от неизвестности? Что делать? А, вот цыганки: попрошу их погадать мне на счастье.

ЯВЛЕНИЕ X. - ДВЕ ЦЫГАНКИ, СГАНАРЕЛЬ.

(Обе цыганки с тамбуринами, входя, поют и пляшут).

Сганарель.

Оне превеселые! Послушайте, эй, вы! Можете вы мне погадать?

1-я цыганка.

Как-же, как-же, добрый господин! Мы обе тебе погадаем.

2-я цыганка.

Протяни нам ручку с денежкой на ладони, - мы скажем тебе всю правду и посулим счастье.

Сганарель.

Ну, вот вам обе руки - и с тем, что нужно.

1-я цыганка.

Ты очень красив, очень красив из себя.

2-я цыганка.

Да, очень красив; придет время, - и ты получишь многое.

Ты женишься очень скоро, мой добрый господин, ты женишься очень скоро.

2-я цыганка.

Ты женишься на красивой женщине, на очень красивой женщине.

1-я цыганка.

Да, на женщине, которую все будут любить и ласкать.

2-я цыганка.

Она приобретет тебе много друзей, мой добрый господин, много друзей.

1-я цыганка.

Она доставит тебе много денег.

2-я цыганка.

Она будет тебя любить, мой добрый господин, будет любить.

Сганарель.

Все это прекрасно. Но скажите мне, не буду-ли я носит рога?

2-я цыганка.

Рога?

Сганарель.

Да.

1-я цыганка.

Рога?

Сганарель.

Да, не подвергаюсь-ли я опасности носить рога?

(Обе цыганки пляшут и поют).

Что за чорт! это не ответ. Подите сюда! Я спрашиваю вас обеих: не буду-ли я носить рога?

2-я цыганка.

Рога? ты?

Сганарель.

Да, рога.

1-я цыганка.

Ты, рога?

Сганарель.

Да, буду-ли я с рогами, или нет?

(Обе цыганки уходят с песнями и пляской).

ЯВЛЕНИЕ XI. - СГАНАРЕЛЬ (один).

Чоргь-бы побрал эти черномазые рожи! И от них никакого толку не добился! Однако, должен-же я знать, что ожидает меня после свадьбы. Отправлюсь я лучше всего к знаменитому чародею, о котором так много говорят и который силою своего удивительного искусства покажет все, что хочешь. А впрочем, кажется не зачем идти к нему. Вот где я узнаю, что нужно.

ЯВЛЕНИЕ XII. - ДОРИМЕНА, ЛИКАСТ; СГАНАРЕЛЬ (в углу, не замечаемый остальными)

Ликаст.

Возможно-ли это, прелестная Доримена? Вы говорите не шутя?

Доримена.

Нисколько не шутя.

Вы, в самом деле, выходите за-муж?

Доримена.

В самом деле.

Ликаст.

Ваша свадьба назначена сегодня вечером?

Доримена.

Да.

Ликаст.

И вы могли забыть всю мою любовь, все те клятвы и обещания, которые я от вас слышал?

Доримена.

Забыть их? никогда! Мои чувства не изменились, и мой брак не должен вас тревожить. Я иду за-муж совсем не по любви; одно богатство моего будущого мужа заставило меня принять его предложение. Денег у меня нет, да и у вас тоже. А вы сами знаете, что без них плохо живется на свете. Во что-бы то ни стало надо иметь состояние. Я воспользовалась случаем, в надежде, что скоро освобожусь от моего будущого сиволапого муженька. Он наверное скоро отправится на тот свет, - пожалуй, и полгода не протянет. Мне не долго придется просить Бога, чтобы поскорее сделаться вдовой. (Увидев Сганареля). Ах! мы говорили о вас; я не могла удержаться от излияния тех чувств, которыми преисполнено мое сердце.

Ликаст.

Это ваш будущий муж?

Доримена.

Да, это тот человек, который назовет меня своею женой.

Ликаст.

Позвольте мне, милостивый государь, поздравить вас с предстоящим браком и, вместе с тем, быть вашим всепокорнейшим слугою. Смею уверить, что вы женитесь на прелестнейшей девушке. А за вас, сударыня, я могу только радоваться, что вы сделали такой счастливый выбор: лучше и найти было нельзя. У вашего жениха такая физиономия, что он будет, наверное, отличнейшим мужем. Да, милостивый государь, я желаю быть вашим лучшим другом, буду навещать вас каждый день и разделять с вами все удовольствия.

Доримена.

(Уходят оба).

ЯВЛЕНИЕ XIII. - СГАНАРЕЛЬ (один).

Однако, эта женитьба мне положительно не понутру. Мне даже кажется, что я сделаю очень умно, если сейчас-же откажусь... Положим, я порядком порастратил свой кошелек; но лучше поплатиться за глупость, чем подвергнуться худшему. Надо только поискуснее развязаться с этим делом. Эй! (Стучится в дверь к Алькантору).

ЯВЛЕНИЕ XIV. - АЛЬКАНТОР, СГАНАРЕЛЬ.

Алькантор.

Добро пожаловать, зятек!

Сганарель.

Ваш слуга!

Алькантор.

Сегодня ваша свадьба.

Сганарель.

Извините, я...

Алькантор.

Поверьте, этого дня я ждал с таким-же нетерпением, как и вы.

Сганарель.

Я пришел по другому делу.

Алькантор.

Сганарель.

Вопрос совсем не в том.

Алькантор.

Нанял целый оркестр и заказал ужин, а дочка принарядилась и ждет вас.

Сганарель.

Я пришел не затем...

Алькантор.

Итак, вы достигли своей цели; теперь уж ничто не будет мешать исполнению ваших желаний...

Сганарель.

Господи! Я совсем не о том говорю!

Алькантор.

Не угодно-ли пожаловать в дом, дорогой зятек?

Сганарель.

Мне нужно сказать вам два слова.

Алькантор.

Сделайте одолжение, будьте без церемоний. Милости просим.

Сганарель.

Повторяю вам, что прежде я хочу с вами переговорить.

Алькантор.

Сганарель.

Да.

Алькантор.

О чем именно?

Сганарель.

Господин Алькантор, я просил руки вашей дочери, - это совершенно справедливо, и вы дали ваши согласие. Но я считаю себя черезчур пожилым для нея, и полагаю, что не могу к ней подходить.

Алькантор.

Помилуйте, моя дочь находит вас совершенно подходящим, и я уверен, что она будет вполне довольна.

Сганарель.

Совсем не будет довольна! У меня престранный и иногда преотвратительный характер. Она черезчур терпела-бы от моих причуд.

Алькантор.

Моя дочь очень снисходительна, и вы увидите, что она скоро к вам привыкнет.

Сганарель.

У меня остались на теле следы болезни, которые могут вселить ко мне отвращение.

Алькантор.

Это ничего не значит. Честная женщина никогда не почувствует отвращения к своему мужу.

Сганарель.

Знаете-ли, наконец, что я вам скажу? Я не советую вам отдавать ее за меня.

Алькантор.

Вы, верно, шутите! Я скорее умру, чем изменю своему слову.

Ах, Боже мой! я возвращаю вам ваше слово и....

Алькантор.

Но я не согласен. Я обещал выдать ее за вас, и она будет ваша, что-бы ни говорили другие.

Сганарель

Вот дубина-то!

Алькантор.

Видите-ли, дело в том, что я вас особенно люблю и уважаю, и скорее отказал-бы в её руке какому-нибудь владетельному принцу, нежели вам....

Сганарель.

Алькантор.

Кто? вы?

Сганарель.

Да, я.

Почему?

Сганарель.

Потому что не считаю себя способным к браку и желаю последовать примеру моего отца и всех моих предков, которые ни за что не хотели жениться.

Алькантор.

поступить, а затем уведомлю вас о своем решении.

ЯВЛЕНИЕ XV. - СГАНАРЕЛЬ

Он, однако, разсудительнее, чем я ожидал; я думал, что будет гораздо труднее с ним развязаться. А, право, я очень умно сделал, что отказался от шага, за который, может быть, долго пришлось бы мне проклинать свою жизнь. Но вот идет сын, - он, верно, передаст ответ.

ЯВЛЕНИЕ XVI. - АЛКИД, СГАНАРЕЛЬ.

Алкид .

Имею честь кланяться, господин Сганарель.

Сганарель.

Покорнейший слуга!

Алкид

Батюшка сказал мне, что вы отказываетесь от вашего слова.

Сганарель.

Точно так, милостивый государь. Верьте, что чувства глубокого сожаления...

Алкид.

Сганарель.

Уверяю вас, мне весьма прискорбно, и я желал-бы....

Алкид.

Повторяю, это ничего не значит. Милостивый государь, не угодно-ли взять на себя труд выбрать одну их этих шпаг?

Сганарель.

Одну из этих шпаг?

Алкид.

Сганарель.

Для чего, собственно?

Алкидь.

Так как вы не желаете жениться на моей сестре, после данного вами обещания, то я полагаю, что вы не откажетесь от небольшого объяснения, которое я вам и предлагаю в настоящую минуту.

Как так?

Алкид.

Другие стали-бы шуметь и разозлились-бы на вас до-нельзя, а мы люди тихие, скромные. С полным соблюдением правил вежливости, я предлагаю вам, не найдете-ли вы справедливым, чтобы один из нас перерезал глотку другому?

Это объяснение мне совсем не по-нутру.

Алкид.

Итак, милостивый государь, не угодно-ли вам выбрать?

Сганарель.

(В сторону). Что за неприятная манера выражаться!

Алкид.

Я должен предупредить вас, что это необходимо.

Милостивый государь, оставьте объяснение при себе и шпагу в ножнах.

Алкид.

Не будем терять времени, - у меня спешное дело.

Сганарель.

Алкид.

Вы не хотите драться?

Сганарель.

Нет, чорт возьми!

Положительно не хотите?

Сганарель.

Не хочу.

Алкид

В таком случае пеняйте на себя! Согласитесь, что я вполне соблюл законы приличия. Вы изменяете своему слову, - я предлагаю вам дуэль; вы отказываетесь драться, - я бью вас палкой: все это совершенно правильно, и вы, как благородный человек, сами одобрите мой образ действия.

Сганарель (в сторону).

Вот дьявол!

представляет ему шпаги).

Итак, милостивый государь, поступите как истинно порядочный человек, без того, чтобы я снова прибегнул к насилию.

Сганарель.

Как? опять?

Я никого не принуждаю, но вам приходится выбирать одно из двух: или драться со мною, или жениться на моей сестре.

Сганарель.

Клянусь вам, что я не сделаю ни того, ни другого.

Алкид.

Сганарель.

Верно.

Алкид.

В таком случае, - с вашего позволения

Сганарель.

Ой, ой, ой!

Алкид.

Мне очень прискорбно, что я принужден так обращаться с вами, но я не перестану до тех пор, пока вы не скажете мне положительно, желаете-ли вы драться со мною, или жениться на моей сестре

Сганарель.

Хорошо! Женюсь, женюсь!

Алкидъю

Милостивый государь, ваша разсудительность приводить меня в восторг. Я счастлив, что дело окончилось без шума, тем более, что чувствую к вам искреннее уважение, и был-бы в отчаянии, еслибы мне пришлось не совсем учтиво обращаться с вами. Сейчас попрошу сюда моего отца и объявлю ему, что мы пришли к обоюдному соглашению.

ЯВЛЕНИЕ XVII. - АЛЬКАНТОР, ДОРИМЕНА, АЛКИД, СГАНАРЕЛЬ.

Алкид.

Батюшка, господин Сганарель поступил весьма благоразумно: он согласен с моими доводами, и вы можете отдать за него мою сестру.

Алькантор.

торжественно счастливый день вашей свадьбы.