Вынужденный брак

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1664
Категория:Либретто (опера, балет)
Связанные авторы:Устрялов Ф. Н. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Вынужденный брак (старая орфография)


ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ МОЛЬЕРА

РЕДАКЦИЯ П. И. ВЕЙНБЕРГА и П. В, БЫКОВА

С КРИТИКО-БИОГРАФИЧЕСКИМ ОЧЕРКОМ Е. В. АНИЧКОВА. ПРЕДИСЛОВИЯМИ В ПЕРЕВОДЕ Ю. А. ВЕСЕЛОВСКОГО, ПРИМЕЧАНИЯМИ П. И. ВЕЙНБЕРГА И П. В. БЫКОВА И ПОРТРЕТОМ МОЛЬЕРА

ТОМ ВТОРОЙ

ИЗДАНИЕ Т-ва А. Ф. МАРКС, В С.-ПЕТЕРБУРГ. 1913.

Приложение к журналу "Нива" на 1913 г.

БАЛЕТ "ВЫНУЖДЕННЫЙ БРАК".

Перевод Ф. Н. Устрялова.

По мнению некоторых комментаторов, одно приключение с графом Граммовом внушило Мольеру сюжет этой пьесы. "Этот вельможа, во время своего пребывания при английском дворе. - говорить Тальфер: - полюбил девицу Гамильтон. Их любовь наделала шуму. Он возвращался во Францию, ничем не кончив с нею. Два брата девицы догнали его в Дувре, с намерением стреляться с ним. Заметив его издали, они крикнули ему: "Граф де-Граммон, не забыли ли вы чего-нибудь в Лондоне?" - "Простите, - ответил граф, отгадавший их намерение: - я позабыл жениться на вашей сестре, и я вернусь с вами, чтобы окончить это дело".

Бре, допуская подлинность этого анекдота, сомневается в том, чтобы он внушил Мольеру мысль об этой комедии. Следуя этому комментатору, "это значило бы найти слишком отдаленное сходство, так как сюжет пьесы и без того естественно приводил автора к веселому концу. "Брак Панурга (книга III, гл. XXXV) внушил Мольеру главную идею, на которой он построил, если не интригу, так как её нет в пьесе, то самую основу своей комедии. Мольер знал хорошо Раблэ и, подобно Лафонтену, он любил придавать жизнь шалостям медоиского священника".

"Вынужденный брак" был разыгран в Лувре, состоя из трех актов, с интермедиями, под названием "Королевского балета", потому что Людовик XIV танцовал в нем, 29-го января 1664 г. и из одного акта, с некоторыми изменениями, на сцене Палэ-Руаяля. 15-го февраля того же года.

"Эта маленькая пьеса содержит две сцены, в которых выступает Сганарель с философами Паикрасом и Марфуриусом, которые кажутся большинству читателей жалкими балаганными фигурками. Но кто вспомнить фанатическое поклонение той эпохи Аристотелю, тот поймет, что палочные удары Сганареля вставлены в пьесу не только для того, чтобы смешить нас. Мольер преследовал более важную цель и достиг её, так как парижский университет, неистовый поборник учений стагирского философа, собирался выхлопотать подтверждение приказа парижского парламента от 4 сентября 1624 г., грозившого смертною казнью тем, кто осмелится оспаривать систему таких философов. как Панкрас и Марфуриус. Насмешки, которым "Вынужденный брак" подверг эти принципы, способствовали, конечно, тому, что эти домогательства прекратились".

К этому отрывку, заимствованному нами у Ташеро, можно прибавить, что нападки на Панкраса и Марфуриуса, очевидно, относились, по замыслу Мольера, к целой совокупности философских наблюдений, так как к одной и той же категории следует причислить: "Жеманниц", "Ученых-женщин", "Триссотена и Вадиуса", "Панкраса и Марфуриуса".

БАЛЕТ "ВЫНУЖДЕННЫЙ БРАК".

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА:

Сганарель. - Жеронимо. - Доримена. - Алькантор. - Ликант (Алкид в комедии). - Первая цыганка. - Вторая цыганка. - Первый ученый. - Второй ученый.

Содержание.

Так как на свете нет ничего обычнее брака, и так как брак - дело, в котором люди становятся смешными более, чем в чем-либо другом, то не удивительно, что он служит темой для большинства комедий, а равно и балетов, которые не что иное, как комедия без слов. Вот что и послужило поводом к сочинению этой комедии-балета.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

Сганарель спрашивает у Жеронимо совета, следует ему или не следует жениться. Этот друг откровению говорит ему, что брак отнюдь не подобает человеку пятидесяти лет; но Сганарель возражает, что жениться он решился, и Жеронимо, видя это безразсудство в спрашивании совета после принятого решения, советует ему жениться и со смехом уходит.

СЦЕНА II.

Приходит невеста Сганареля. Она говорит, что в восторге от предстоящого брака с ним, потому что это избавит ее от опеки отца и даст возможность жить вполне свободно; тут же она излагает ему свои планы будущого образа жизни, которые представляют собой наивное изображение взглядов самой утонченной кокетки. Сганарель, достаточно удивленный, остается один. После небольшого монолога, он жалуется на жестокую головную боль, ложится в углу сцены, засыпает и видит во сне женщину, поющую ему следующий рассказ:

Разсказ Красоты.

Когда любовь вас подчинит навек

Своей безчеловечной власти,

Пусть вам избранником послужит человек,

Вполне достойный вашей страсти.

Придется цепи вам носить --

Но цепи те должны прекрасны быть.

И если смерть, как всем, вам суждена --

Пусть в блеске красоты к вам явится она.

Но если ваш предмет, волнующий вам кровь,

Не стоит вашей пылкой страсти,

Гоните прочь незваную любовь,

Не подчинись её безчеловечной власти.

Коль цепи вам назначено носить,

То цепи те должны прекрасны быть.

И если смерть, как всем, вам суждена --

То в блеске красоты пусть явится она.

Первый танцовальный выход.

Ревность

Печали (гг. С.-Андро и Деброес).

Подозрения (гг. до-Лорж и ле-Шантр).

Второй танцовальный выход.

Четыре забавных шутника (граф д'Арманьяк, гг. д'Эрё, Бошан и дез-Эр младший).

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

СЦЕНА I.

Херонимо разбудил Сганареля, и тот хочет ему рассказать виденный сон. Но он отвечает, что ничего не понимает в снах, а насчет брака указывает Сганарелю, что он может посоветоваться с двумя учеными, знатоками в законах: один - последователь философии Аристотеля, другой - Пирона.

СЦЕНА II.

Сганарель встречает первого, который оглушает его своею болтовней и не дает ему говорить, вследствие чего он колотит философа.

СЦЕНА III.

Затем он встречает второго ученого, который, следуя своему учению, отвечает ему выражениями, не имеющими решающого значения. Сганарель прогоняет его, и тут являются два цыгана и четыре цыганки.

Третий танцовальный выход.

Два цыгана (Король, маркиз Вильруа).

Четыре цыганки(маркиз Рассан, гг. Райналь, Нобле и ла-Пьер).

Сганарелю приходит фантазия приказать погадать ему, и, увидев двух цыганок, он спрашивает их, будет ли счастлив его брак. Вместо ответа оне пляшут, насмехаясь над ним, после чего он обращается к кудеснику.

Беседа кудесника
(пропетая г. Даитивалем).

Эй, кто там?

Отвечай - какая беда

Привела тебя сюда?

Брак.

Этого рода дела

Тайна большая собой облекла.

Судьба.

На этот твои вопрос, моим вняв повеленьям,

Четыре демона предстанут с объясненьем.

Эти господа.

Не бойтесь ничего - всесильна власть моя:

Их безобразье уничтожу я.

Не устрашайте.

Непобедимые таинственные силы

Всех демонов к молчанию могилы

Давно уж обрекли; но, вызванные мной,

На все они дадут тебе ответ прямой.

Четвертый танцовальный выход.

По вызову Кудесника появляются Четыре Демона.

Кудесник (г. Гошон).

Четыре Демона (гг. д'Эре, до-Лорж, дез-Эр старший и ле-Мерсье).

они отвечают знаками и уходят, показывая ему пальцами рога.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.

СЦЕНА I.

Сганарель, испуганный этил предсказанием, в разговоре с отцом невесты, берет свое слово назад. Тот отвечает, что не имеет ничего сказать ему, по немедленно пришлет ответ.

СЦЕНА II.

Этот ответь является в образе слащавого храбреца, брата невесты. Он вежливо предлагает Сганарелю перерезать ему горло, и так, как Сганарель отказывается, то молодой человек весьма вежливо бьет его палкой. Эти побои побуждают Сганареля не отказываться от женитьбы.

СЦЕНА III.

Пятый танцовальный выход.

Танцмейстер (Доливе) дает урок Сганарелю.

СЦЕНА IV.

Испанский концерт
(пропетый синьорою Анной Бержеротги, Бордигони, Киарете, Агустеном, Тальявага, Анжело Микаэль).

Ciego me tienes, Belisa,

Alas bien tus rigores ven

Que pueden verte los ciegos.

Aunque mi amor es tan grande,

Come mi dolor no es menos,

Si calla li uno dormido,

é que ya es otro despierto.

Favores tuyos, Belisa,

Tuvieralos yo secretos;

Alas ya de dolores mios

No paedo hacer lo que quiero! 1).

Два испанца и две-испанки. (Испанцы - гг. дю-Пиль и Тарта. Испанки - гг. де-ла-Лон и С.-Андре).

Седьмой танцовальный выход.

Шутовской карнавал.

Восьмой танцовальный выход.

Четверо волокит (ухаживают за женой Сганареля). (Герцог, герцог де-Сент-Эньян, гг. Бошан и Райналь).

Примечания.

8

Ты мнишь меня слепым, Белиза:

Но то, что ты строга со мной,

И что твое презренье ясно --

Легко увидит и слепец.

А горю тоже нет границ,

И если сном одно повито,

Будь снисходительна, Белиза,

Петь, несмотря на все страданья,

Не в силах сделать, что хочу.