Двоеженец.
Часть первая.
Глава XVIII. Мщение

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Монтепен К., год: 1874
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава XVIII
МЩЕНИЕ

Молодая женщина вскочила со своего места.

-- А! Берегись! - вскричала она. - Я не люблю трусов, мне таких не нужно! Ты поклялся слушаться меня во всем, быть моим рабом, а теперь колеблешься и трусишь... Сейчас я уйду отсюда и никогда более не возвращусь, я постараюсь полюбить того, кто меня любит...

Хильда быстро накинула на себя плащ и направилась к двери. Жерар бросился за нею.

-- Пустите меня... Я ухожу навсегда...

-- Останься! Я повинуюсь. Он умрет. Но как? Объяснись!...

Маркиза протянула руку и указала на полки со склянками.

-- И ты спрашиваешь меня? - прошептала она. - Кажется, что ты лучше меня должен это знать.

-- Яд? - сказал Жерар, нахмурив брови.

-- Да! Будь покоен... моя рука не дрогнет!

-- Завтра вечером, вместо того, чтобы налить ему усыпительного, я подолью в вино яд... Что же, сон его будет более продолжителен... и только...

Жерар несколько минут внимательно смотрел на Хильду. Она была спокойна и улыбалась.

-- Хильда! - сказал молодой человек едва внятным голосом. - Знаешь, чего я боюсь!

-- Чего же? - спросила она. - Разве ты забыл, чему ты сам меня учил? Вот твои слова: всегда надо идти прямо к цели, не останавливаться ни перед какими препятствиями, стараться преодолевать их какими бы то ни было средствами. Цель оправдывает средства!

-- Будь по-твоему! Ты сильнее меня!... Смерть повинуется тебе, как я преклоняюсь перед твоими желаниями... Завтра он не проснется более!

Де Нойаль подошел к шкафу...

-- Что ты хочешь делать?

-- Приготовить нужный яд...

В глазах Хильды блеснула адская радость. Любовник в это время переливал разные жидкости из склянки в склянку, приготовляя ужасный напиток. Через несколько минут он налил совершенно бесцветную жидкость в маленький пузырек.

Пока де Нойаль занимался этим делом, молодая женщина не переставала докучать ему разными вопросами.

-- Можно! - ответил Жерар.

-- Оставляет ли он следы?

-- Никаких!

-- Хорошо. Ты больше не будешь меня ревновать?

-- Нет.

-- И ты будешь счастлив?... Я так буду любить тебя! - Маркиза с восторгом прибавила про себя: - Он прав, я сильнее его: моя воля будет для него законом!...

Жерар закупорил пузырек и поставил его перед маркизой.

-- Хильда! - сказал он. - Вот твоя свобода!...

Молодая женщина уже протянула руку, чтобы взять его, но не успела...

Маркиз де Салье был не в силах удержаться долее, он выскочил из-за драпировки с обнаженной шпагой в руке и встал между преступниками.

-- А вот и мщение! - воскликнул он.

Как громом пораженные, Жерар и Хильда отскочили назад. Маркиза узнала своего мужа.

-- Муж мой! - вскричала она, падая к его ногам.

-- Нас выдали! - жестко сказал Жерар. - Но еще не все погибло...

-- Гнусные убийцы, - бормотал маркиз, - теперь вы в моих руках! Вы не избегнете моего мщения! Проклятый алхимик! Ты украл мою честь, ты хочешь похитить мою жизнь! Защищайся же!

-- Постараюсь! - ответил Жерар.

Он подошел к стене, на которой висело оружие, выбрал самую крепкую шпагу и стал в оборонительное положение. Лицо его было совершенно спокойно.

Де Салье бросился на него.

-- Я убью тебя! - ревел он. - Защищайся!

-- Посмотрим! - возразил Жерар.

-- Потом будет ваша очередь, сударыня! - прибавил маркиз, обращаясь к Хильде, которая все еще стояла на коленях.

То был ужасный бой. Мужчины были одинаково сильны, и оба старались нанести смертельный удар.

Жерар впивался огненным взглядом в своего противника. Он выжидал благоприятной минуты, чтобы поразить его в самое сердце. Шпаги скрещивались в продолжение нескольких секунд. Вдруг де Нойаль стал ослабевать и не отразил удара, маркиз воспользовался этим и накинулся на противника.

Жерар же, в действительности, не ослабел. Он отступил с целью обмануть маркиза. Эта уловка удалась ему вполне. В бешеном бою маркиз забыл обычную предосторожность. И дорого бы поплатился за свою ошибку. Жерар воспользовался этим случаем, его шпага готова уже была пронзить незащищенную грудь противника. Маркиз погиб бы, если бы ловко не отклонил удара Жерара, шпага которого еще не успела глубоко вонзиться и сделала лишь легкую рану.

-- Вы ранены? - вскричал де Нойаль.

-- Ничего!... - ответил маркиз.

И бой продолжался.

Хильда, между тем, поднялась с пола. Она едва держалась на ногах и конвульсивно дрожала, отыскивая место, где бы ей можно было спрятаться.

"Если он не будет убит, - думала она, - то убьет меня! Я это ясно прочла в его взгляде... Боже мой, что делать? Куда скрыться?"

Видя, что муж не замечает ее и стоит к ней спиной, она быстро направилась к двери, в которую вошла. Дверь оказалась запертай. Об этом постарался слуга Мало.

-- Я погибла! - шептала молодая женщина и упала в отчаянии на колени: ноги отказались повиноваться ей.

Во время этой попытки к бегству успех перешел на сторону де Салье. Жерар стал ослабевать, его дыхание стало порывисто, руки отекли, он не мог уж отражать сильных ударов своего противника. Молодой человек случайно опрокинул стул и встал за этим прикрытием.

-- Напрасно! - воскликнул де Салье. - Ты не укроешься от меня!

Губы Хильды шевелились, не произнося ни малейшего звука. Несчастная шептала про себя: "В темноте он не увидит меня... я спрячусь..."

Она ползком добралась до стола, на котором стояла лампа.

Маркиз глухо застонал. Хильда подумала, что ее заметили, и остановилась. Но маркиз не видел ее, у него переломилась шпага. Жерар, перепрыгнув через стул, поднял над ним свое оружие и закричал:

Ты должен был убить меня, но теперь ты умрешь от моей руки!...

-- Увидим! - в свою очередь крикнул маркиз, схватив с богатырской силой Жерара за руку и не дав ему времени нанести удар. Он отбросил Жерара на несколько шагов от себя, сорвал со стены первое попавшееся оружие и стал в оборонительное положение.

-- Я тебя убью твоим же собственным оружием! - сказал он.

Жерар успел встать и оправиться. Бой возобновился. Хильда в это время доползла до стола, приподнялась и опрокинула лампу. Последние удары противников раздавались в темноте.

Хильда подбежала к двери библиотеки, отворила ее и отступила в ужасе: на пороге, с лампой в одной руке и с пистолетом в другой, стоял Мало. В то же время Жерар тяжело упал, держась рукою за грудь, из раны струилась кровь.

-- Я говорил, что убью тебя! - сказал маркиз.

Де Салье сделал знак Мало и что-то тихо сказал ему на ухо.

-- Слушаю, сударь, все будет исполнено, - поклонился слуга и вышел из комнаты, поставив лампу на стол.

-- Теперь очередь за вами! - сказал маркиз, обратившись к жене.

По телу молодой женщины пробежала дрожь.

-- В продолжение нескольких ночей я следил за вами, пока не перешагнул порог этого проклятого дома... я все еще сомневался... я не мог допустить мысли о таком позоре... Но в эту ночь я подслушал вас... Я все видел, слышал и знаю все...

"Это хладнокровие ужаснее, чем гнев... - думала Хильда. - Что-то будет со мной?"

-- Ваше высокомерие прошло, - продолжал маркиз. - Куда же девалась ваша гордость?... У ваших ног нет теперь вашего обожателя, который, не довольствуясь тем, что убил мою честь, хотел еще убить и меня! Теперь вы стоите перед строгим судьей, и он будет неумолим... А, вы боитесь... Вы поникли головой!

Хильда взглянула на мужа, глаза ее были полны слез, она с мольбой протянула к нему руки и проговорила слабым голосом:

-- Друг мой!... Муж мой!...

-- А! - продолжал маркиз. - Ты хотела быть выше всех на свете, ты призывала себе на помощь колдовство и всякую чертовщину, чтобы удовлетворить свое самолюбие и высокомерие! Чтобы добиться свободы, тебе нужно было преступление... Тебе мешает человек... он лишний для тебя, ты хотела его отравить!... Вот чего желали вы, сударыня! Вы надеялись остаться безнаказанной!... - Хильда не отвечала, лишь глубоко вздыхала, маркиз продолжал: - Я весь отдался вам, мое сердце, душа принадлежали вам всецело! Я любил вас, я был слеп и был счастлив, думая, что вы мне платите взаимностью. Ваши ласки оказались притворством, ваши руки обвивались вокруг моей шеи, ваши губы шептали мне: "Я люблю тебя!" Ваш взгляд говорил тоже!... И через час вы уже бежали к своему любовнику расточать ему те же ласки, поцелуи и те же страстные взгляды!... Женщина без имени, - я дал вам честное имя, и вы загрязнили, запятнали его! Женщина без сердца, - я отдал вам свое сердце, и вы разбили его!... Теперь я ваш господин и ваш судья... Я вас приговариваю к смерти, и вы должны умереть...

-- Умереть! - с ужасом повторила маркиза.

-- Да, возле него... возле этого трупа, о котором вы не проронили и слезинки, а если бы он мог вас спасти, то вы поверглись бы перед ним в прах... Итак! Смерть вас снова соединит!

-- Нет, о, нет!... - кричала молодая женщина, ломая руки. - Вы добры... вы простите меня...

Маркиз пожал плечами.

-- Нет, сударыня, вы безумны, - сказал он. - Если вы еще веруете в Бога, то молитесь ему скорее!

-- Ради самого неба, сжальтесь надо мною...

-- А вы? Разве вы жалели меня, приговаривая к смерти?

-- О! Я сознаюсь в своем преступлении, но вы сами же сказали, что я безумная... Вы не убьете меня... нет, вы слишком великодушны... разве мужчина может убить женщину!...

-- Того требует правосудие!...

-- Оставьте мне жизнь, - говорила Хильда, падая к его ногам. - Я уеду отсюда... буду жить далеко... Вы никогда меня более не увидите, никогда ничего про меня не услышите... Вы молчите... вы мне не отвечаете... Вы хотите моей смерти!...

-- Да... Это решено!

-- Спасите! Спасите! Меня убивают!

-- Вы прекрасно знаете, что этот дом стоит в уединении, - усмехнулся маркиз. - Вы знаете, что здесь никого нет, ваши крики напрасны, вас никто не услышит!

Хильда смолкла. Де Салье протянул руку к пузырьку с приготовленным Жераром ядом.

-- Вот ваша смерть! - сказал он. - Это предназначалось для меня... теперь это выпьете вы!

Хильда отступила в ужасе и сказала слабым голосом:

-- Это яд...

-- Я должен был выпить его завтра, так вы выпьете его за меня сегодня...

-- Никогда!

-- Я подожду...

-- Эта смерть ужасна... она слишком мучительна... я не хочу страдать!

-- А меня вы хотели заставить страдать - меня, который не сделал вам никакого зла!

-- Убейте меня лучше вашим кинжалом, вашей шпагой, но только не требуйте, чтобы я приняла яд...

-- Тогда выбирайте между ядом и огнем...

-- Огнем!

-- Через четверть часа не останется и следа этого проклятого дома... По моему приказанию Мало подожжет его... Пламя поглотит все...

-- Сгореть живой! О, нет, нет!

-- Так пейте!

Хильда с бешенством схватила поданный ей маркизом пузырек.

-- А! Я вас ненавижу! - прошептала она сквозь стиснутые зубы. - Я вас ненавижу! Слышите, я умираю и повторяю вам в глаза: я вас презираю!

С этими словами она выпила яд и упала на колени.

Маркиз отвернулся.

-- Маркиз! - сказал он. - Пора уходить...

-- Поджег? - спросил маркиз.

-- Да!

-- Все выходы заперты?

-- Все...

-- Идем... А вы, сударыня, молитесь Богу... Он милосерден и простит ваши прегрешения.

Хильда подняла голову и прошипела:

-- Убийца! Убийца!

-- Молитесь! - повторил маркиз и выбежал из комнаты. Мало запер за собой дверь и последовал за господином.

Маркиза осталась одна около трупа Жерара. Белые облачка дыма показывались в щелях пола, наполняя комнату. Становилось трудно дышать, не хватало воздуха. Красное пламя освещало окно. Раздавался глухой треск, жара становилась невыносимой.

"Он сказал правду, - подумала молодая женщина. - Пожар усиливался... вот смерть... она приближается... я ее уже чувствую... в глазах туман... все члены без движения... сердце перестает биться... Скорей бы умереть... Огонь!... Сгореть живой... это ужасно!... Это окно... выскочить из него...

Она хотела было приподняться, но силы изменили ей, и она снова упала и застонала, повторяя отрывистые фразы:

-- Я не хочу... я не могу... Нет надежды... смерть... смерть...

-- Нет, - ответил слабый голос. - Нет... возьми это, Хильда, выпей... это возвратит тебе жизнь...

Де Нойаль очнулся не более как с минуту тому назад, он приподнялся и тихо дополз до шкафа, из ящика которого достал противоядие. Маркиза с криком радости и надежды схватила спасительный пузырек и жадно выпила противоядие.

-- Да, - воскликнула она, - ты сказал правду, Жерар... это жизнь! Жизнь!

-- Нельзя терять время, - перебил ее де Нойаль. - Жизнь возвращена, а вот тебе свобода!...

Он ползком дотащился до одного из углов комнаты. Рука его прижала невидимую для глаз пружину.

-- Это выход в сад... - прошептал он. - Беги, Хильда, спеши!...

-- Для меня все кончено... я умираю... прощай!...

-- Ты спасаешь меня, а я тебя покину?... Никогда... Пойдем вместе... или я остаюсь...

-- Ты будешь жить!... Я хочу, чтобы ты жил. Нам нужна жизнь: мы должны отомстить!...

Маркиза схватила Жерара за плечи и потащила его через потайную дверь.

Через час дом, служивший театром этой ужасной драмы, рухнул, объятый пламенем.

Маркиз де Салье, увидав, что все кончено, сказал своему слуге:



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница