Владетель Мессиака.
Часть первая. Гасконский авантюрист.
Глава III

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Монтепен К., год: 1874
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

III

В большой зале первого этажа угрюмого и старого замка Мессиак в этот вечер находилось трое людей. Плечистый и сильный старик с лицом, возбуждающим отвращение, чистил оружие; другой старик, сидевший в большом кресле и показывавший, будто прилежно читает иллюстрированное издание Библии, представлял собой хитрого и бессовестного иезуита. Третий собеседник был еще молодой человек лет двадцати-- двадцати двух, пышно разодетый и небрежно развалившийся в большом богатом кресле.

Этот последний, целой головой превышавший спинку кресла, сильный и с надменным лицом, был типичный представитель дворянина старого времени, храброго в битве и величавого в гостиной замка. На голове его вились природные локоны белокурых волос и оттеняли прекрасное бледное лицо, на котором темнели небольшие усы; маленькие губы, сжатые в ироническую улыбку, говорили о чувственности их владельца; когда они раскрывались, можно было заметить два ряда мелких и белых как жемчуг зубов. Нос у дворянина был орлиный, лоб высокий, глаза большие, светло-голубые, и они, когда он пристально смотрел, казалось, бросали пламя.

Общее строение фигуры этого человека производило впечатление красоты и величия, действовавших на наблюдателя чрезвычайно сильно. Когда его взгляд останавливался на каком-нибудь предмете, казалось, он просто оковывал его; но влияние дивных глаз могло только увеличиться в случае, если бы нежное чувство уменьшило несколько резкость и быстроту сияющего взора. Таково было первое впечатление. Более пристальное изучение этого почти сияющего своей красотой лица поражало наблюдателя открытием других, уже зловещих, признаков. Брови красавца, хотя и чрезвычайно правильно очерченные, соединялись - признак запальчивости характера; губы, постоянно сжатые, говорили о жестокости, а голубые глаза - эти сладкие ласковые глаза порой бросали такие косые изменчивые взоры, что в совершенстве напоминали стрелы классического бога Порта.

Описанный нами дворянин был не кто иной, как сам граф Каспар д'Эспиншаль, владетель замка Мессиак. Человек, державший в руках Библию, исправлял должность капеллана, а старик, чистивший оружие, был интендант замка. Капеллана звали дон Клавдий Гобелет, а интенданта - Мальсен.

Говорили они между собой о празднике, что должен состояться в Клермон-Ферране по случаю назначения губернатором князя де Булльона; на этот праздник было приглашено все дворянство Савойи.

Мальсен кончил чистить оружие. Граф Каспар д'Эспиншаль по поводу праздника не желал пропустить случая по-военному засвидетельствовать свое уважение новому губернатору провинции, родственнику знаменитого Тюреня.

-- Какая тяжелая служба, - ворчал капеллан, зевая во весь рот, - придется проехать двадцать миль по дорогам, исполненным выбоин, камней и песку.

-- Ваше преподобие сядет в мою карету. Я не хочу, чтобы его святость ради меня терпела такое неудобство, - ответил граф.

Дон Клавдий Гобелет поклонился и посмотрел в Библию.

-- На чем это мы остановились, ваше сиятельство?

-- Вы, кажется, читали мне жизнеописание царя Соломона.

-- Гм! Это чтение не очень назидательно. Царь Соломон имел столько жен и любовниц...

-- Ничего не значит. Продолжайте читать. Я надеюсь, жизнеописание Соломона сделает ваше преподобие снисходительным судьей к тем из ваших духовных детей, которым часто случается совершать проступки, однородные с грехами этого иудейского государя.

Дон Клавдий-Гобелет с ужасом в хитрых глазах посмотрел на графа.

-- Неужели вы, граф, собираетесь отворить дверь замка такому количеству женщин?

-- А почему бы и не отворить?

-- Неисправимый! О! Боже мой! Предупреждаю: в этом замке количеству дам, равному числу жен Соломона, непременно было бы тесно. О! Граф, умоляю вас, оставьте все эти ваши ужасные поступки, из-за которых вы нажили себе уже столько врагов.

-- Отречься от женщин! Да вы с ума сошли, почтенный монах!

-- В таком случае - женитесь.

Граф громко расхохотался:

-- Мне советуешь жениться! А знаешь ли ты такое четверостишие:

К чему женой стесняться!
Когда из дам почти каждая
Готова мужем на любовника меняться
Ежедневно и даже на день дважды.

-- Эти стихи полны соблазна. Разумеется, я их не знаю. Но если Бог дозволит мне когда-нибудь достигнуть звания официала при клермонском епископе, я тогда велю повесить дерзких, решающихся писать подобные стихи.

-- Советую вам успокоиться, преподобный отец! Большое волнение может причинить апоплексический удар.

-- Правда, правда! - шептал он. - Меня все доктора уверяют, что я иначе не умру, как от апоплексического удара. А между тем, я веду жизнь самую примерную, самую умеренную. Не правда ли, Мальсен?

-- Ваше преподобие правду говорите: вы пьете мало, а едите еще меньше, - ответил интендант.

-- Вы слышите, граф! Вы слышите, что говорит о моей умеренности Мальсен! Апоплексический удар, постоянно угрожающий выключить меня из числа живущих, не есть следствие моей жизни, а только кара Господа, которую я и посвящаю во славу Ему и молю, пусть ради моих невинных страданий Он простит вам ваши небольшие случайные прегрешения.

Последние слова произнесены были таким странным носовым голосом, что Мальсен отвернулся, чтобы скрыть смех, а граф снова разразился громким хохотом. Капеллан, наверное, рассердился бы на такую профанацию, но не имел времени: две великолепные гончие собаки, лежавшие у ног Каспара д'Эспиншаля, вдруг поднялись и принялись лаять.

Колокол, повешенный на столбе с наружной стороны рвов замка, зазвонил громко. Граф встал с кресла.

-- Это, должно быть, гости! Гости хотят нас посетить, я пойду их встречать.

Но едва граф запер, выходя, дверь, как капеллан и интендант вскочили со своих мест и, подпрыгивая, как сумасшедшие, сошлись вместе.

-- А что ты думаешь! Разве граф не дурак? - заговорил монах. - Клянусь чертом! Он и не подозревает, что мы подсмеиваемся над ним, которого боится весь свет.

-- Не очень ему доверяй! Эти д'Эспиншали - хитрые мошенники и мастера, от природы одаренные талантом выкидывать всевозможные дьявольские хитрости. К счастью, мы знаем его слабую сторону и знаем, чего он боится.

-- Он боится Бога.

-- Нет, не Бога, а дьявола и ада, и этим-то мы его удерживаем и обуздываем.

-- Ну разве я не был прав, сказав, что он величайший дурак!

Интендант и капеллан после этой фразы снова принялись смеяться. Но Мальсен скоро снова сделался серьезен.

-- А если он на самом деле вовсе не так наивен, каким мы его считаем? - обратился он к монаху с тревожным вопросом.

-- Что значит ваш вопрос?

-- Думаю, он кое-что знает про нас.

Монах побледнел.

-- Вчера он мне заметил относительно канарийского вина, будто оно неестественно скоро исчезает.

-- Ого!

-- Неделю тому назад, в разговоре, он бросил мне также сомнительное словцо, заметив: "Ты не лунатик ли, Мальсен! В твоей комнате всю ночь кто-то расхаживал!"

Капеллан начал теребить свой красный нос с такой силой, точно хотел совсем уничтожить этот аппарат для дыхания.

-- Черт побери! Черт побери! - ворчал он.

-- Все эти намеки со стороны графа - плохие шутки. Утешает меня одно: если он нам ничего прямо не говорит, это значит, что он еще ни в чем совершенно не уверен.

-- Это возможно. Но легко допустить и другое предположение: он угадал все и держит нас единственно ввиду невозможности обойтись без нас.

-- Так, так! Ему трудно было бы отыскать другого капеллана такого снисходительного, как я, или второго интенданта, так охотно исполняющего все его приказания, как ты, Мальсен.

-- И то еще не надо забывать, он знает кое-что о наших делах, а мы знаем очень много о его делах.

характера грозного их властелина и хозяина замка.

-- Напрасно мы волнуем себя и пытаемся разрешить загадку. Главное, пусть дьявол берет богословие. Предупредил ли ты Мамртинку?

-- Предупредил.

-- Прекрасно. Возвышенная мысль родилась в моей голове. После я передам ее тебе. Жаль, что нам придется завтра ехать в Клермон, покоряясь прихоти этого фантазера графа. Мне бы лучше было остаться в этом замке.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница