Рауль, или Искатель приключений.
Книга 1. Часть вторая. Эмрода и Кo.
LXI. Наяда

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Монтепен К., год: 1878
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

LXI. Наяда

Через две минуты Эмрода подошла к мнимому дяде и шепнула ему:

-- Я уйду!..

-- Куда? - спросил Бенуа, тем же тоном.

-- По своим делам! Мне кажется, мой милый сообщник, что вы становитесь очень любопытны!..

-- Опять какая-нибудь интрижка!..

-- Может быть.

-- Безумная голова!

-- Старый ворчун!

-- Но, - продолжал Бенуа, указывая на Рауля, - если он спросит о вас, когда проснется?..

-- Есть чем думать! Отвечайте ему просто, что я ушла в свою комнату; я думаю, что это очень естественно и даже прилично.

-- Кажется, бедняжка влюбился в вас серьезно...

-- Не говорите этого.

-- Отчего?

-- Оттого, что эта любовь очень меня огорчает...

-- Вы шутите?

-- Нисколько! Весь вечер у меня ныло сердце!.. Я чувствовала угрызение совести, оттого что я ваша сообщница в этом гнусном деле!.. Знаете ли, ведь это гнусность грабить таким образом несчастного молодого человека?

-- Знаю ли? - возразил Бенуа. - Еще бы!.. Да, я знаю, что это гнусность, но она прибыльна, а мы часто делаем такие гнусности, которые не приносят нам ничего!..

-- Этот молодой человек очарователен! - прошептала Эмрода, с меланхолическим видом потупив свои прекрасные глаза, которые были устремлены на Рауля, пока говорил Бенуа.

-- Берегитесь, душечка! - возразил последний. - Пожалуй, вы не шутя влюбитесь в кавалера Рауля де ла Транблэ!..

-- Может быть...

-- Что вы сказали?..

-- Что же вы будете делать в таком случае?

-- Я спасу этого молодого человека и вырву его из ваших когтей!..

-- Извините, моя милая, мне кажется, что вы забыли..

-- Что?

-- Одну статью в уставе нашего общества...

-- Какую?

-- А вот эту: "Если кто-нибудь из нас изменит интересам общества и будет способствовать неудаче предприятия, начатого нами, этот вероломный сообщник будет исключен, и каждый из нас даст клятву преследовать его всегда и повсюду своей ненавистью и мщением"...

Эмрода опустила голову и ничего не отвечала.

-- Теперь вспомнили? - спросил Бенуа лукаво.

-- Да, - прошептала девушка.

-- Очень хорошо!.. Не будем же более говорить о вещах бесполезных, и если вас ждут где-нибудь в другом месте, ступайте, милое дитя, я вас не удерживаю...

-- Когда я вам буду нужна?..

-- Завтра.

-- В котором часу?

-- В двенадцать.

-- Где?

-- Здесь.

-- Приду непременно.

-- Надеюсь...

-- Прощай, старый черт!

-- Прощай, очаровательный бесенок!

Эмрода набросила на плечи плащ из простой материи, закрыла капюшоном лицо, что придало ей внешность гризетки, возвращающейся с работы, бросила на Рауля последний томный и почти печальный взгляд и вышла. Николас Бенуа опять сел напротив кавалера и принялся пить,

мыслях.

-- Что это? - прошептал он. - Где я?

-- У вашего лучшего друга, - отвечал Бенуа медовым голосом.

Звук этого голоса заставил Рауля опомниться. Он с удивлением осмотрелся кругом. Бенуа понял этот взгляд и сказал, улыбаясь:

-- Гости наши уехали, племянница легла, мы одни...

-- Я заснул! - вскричал Рауль в смущении.

-- И прекрасно сделали, мой юный друг!.. Разве вы здесь не как дома?..

-- Но ваша племянница и эти господа... что могут они подумать обо мне?..

-- Они подумают, что вы устали от продолжительного путешествия верхом и уступили непреодолимому сну... Вот и все!.. Ничего не может быть проще!

-- Вы удостоверяете меня, что они не получили обо мне слишком невыгодного мнения?..

-- Клянусь вам честью!..

-- Ах! Вы меня успокаиваете немножко...

-- Успокойтесь совершенно!..

-- Теперь, любезный хозяин, позвольте мне поблагодарить вас за ваше любезное гостеприимство и проститься с вами...

-- К чему вы торопитесь?

-- Уже поздно, а голова у меня тяжела.

-- Когда я буду иметь честь увидеть вас?..

-- Когда вы хотите?

-- Чем скорее, тем лучше. Вы знаете, что завтра утром мы получим известие о вашем деле...

-- Надеетесь вы, что оно удастся?..

-- Не сомневаюсь нисколько...

-- Но я не знаю, должен ли принять ваше великодушное предложение насчет десяти тысяч франков...

-- Почему же?

-- Дитя! Я предлагаю вам эти деньги от всего сердца; притом сам не знаю почему, но мне кажется, что вы как будто принадлежите к моему семейству...

Этот слишком ясный намек на возможность брака Эмроды и Рауля заставил забиться сердце молодого человека. Он опять схватил руку Бенуа и пожал ее.

-- По всей вероятности, - продолжал Бенуа, - завтра утром я увижу майора, около полудня заеду к вам, и если у вас не будет других планов, вы поедете со мной повидаться с моей племянницей, которая будет очень рада вас видеть...

-- Вы думаете? - спросил Рауль с восторгом.

-- Я хочу доставить ей самой удовольствие сказать вам об этом...

Этими словами окончился разговор. Бенуа и Рауль отправились на бульвар. Там Бенуа простился с кавалером, который остановил портшез и велел отнести себя в гостиницу "Золотое Руно".

Верный данному приказанию, Жак не оставлял своего поста. Он сидел на чемодане, в котором заключалось все состояние его господина, и держал в обеих руках по пистолету, готовый выстрелить в каждого, кто захотел бы войти насильно в комнату, вверенную его охране.

-- Все ли благополучно? - спросил Рауль.

-- Все, кавалер.

-- Никто не приходил?

-- Никто.

-- Хорошо. Ступай, мой милый, ты уже мне не нужен.

Жак не заставил повторить этих слов, которые снимали с него тяжелую ответственность и возвращали ему право спать спокойно. Рауль остался один. Он осмотрел пистолеты, положил их на стол возле своей кровати, лег, погасил свечу и заснул почти в ту же минуту глубоким, благодетельным сном. Самые приятные сны, сны любви и счастья, снились ему на этот раз.

Сначала Раулю казалось, будто маленькая и узкая комната, в которой он находился, превратилась вдруг в веселый сад, настоящий оазис зелени, напитанной благоуханием цветов; сладостное пение птиц делало из этого сада как бы жилище Гармонии. Только - странное дело! - в самой середине его, на мраморном пьедестале, вместо статуи стоял черный кожаный чемодан, в котором находилось сорок тысяч ливров. Среди чудес веселой природы чемодан этот производил странный эффект. Но вдруг с ним произошло неожиданное превращение. Черная кожа превратилась в белый мрамор. Чемодан принял форму раковины. Послышался шелест, похожий на журчание воды, и из раковины брызнул шумный ключ, превратившийся сначала в ручей, а потом в реку. Этот новый Пактол катил свои волны из чистого золота, потому что каждая капля воды, вытекавшая из фонтана, тотчас же превращалась в луидор. Де ла Транблэ с радостным изумлением присутствовал при этом неожиданном зрелище, как вдруг нежная, почти небесная музыка раздалась в воздухе, между тем, как гармонический голос пел строфы, которые можно было бы передать таким образом:

"Наяда золотой реки явится в этих местах! Слава ей! Птицы, пойте самые сладостные ваши песни; цветы, разливайте ваше сладостнейшее благоухание! Вот наяда золотой реки!.."

от изумления и восторга. Он узнал Эмроду.

Старый тритон следовал за перламутровой и лазоревой раковиной, которая служила тропом и человеком юной богине. Длинная белая борода и тростниковая корона этого полубога не скрывали спокойных черт Николаса Бенуа. Как только он приметил Рауля, он вышел из реки, отряхивая золото, струившееся с его крепких членов, подошел к молодому человеку и пожал ему руку с совершенно человеческим добродушием.

-- Кавалер, - сказал он, - вы любили мою племянницу, когда она была женщиной? Не правда ли?

-- Более моей жизни! - вскричал Рауль.

-- А теперь, когда она сделалась богиней?..

-- Очень хорошо! Так женитесь же на ней!

-- Нет, и доказательством служит то, что великий жрец Нептуна ждет вас вон там, чтобы совершить ваш союз... Невеста в нетерпении... Не заставляйте ее ждать... Ах! я забыл вам сказать, что моя племянница приносит вам в приданое золотую реку и что вы будете богаче всех земных королей, сокровища которых составляют несколько жалких миллиардов!.. Война опустошает их сундуки!.. Ваши же со кровища наполнят океан!..

Рауль пошел за старым тритоном и женился на Эмроде перед жертвенником Нептуна.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница