Рауль, или Искатель приключений.
Книга 2. Часть пятая. Королева Эмрода.
CLVII. Предложение

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Монтепен К., год: 1878
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

CLVII. Предложение

Хромой, искоса наблюдавший за тем, что происходило, как только увидел Ла Роза за одним столом с Раулем, тотчас прибежал и спросил, чего прикажут подать господа.

-- Всего, ~ отвечал Рауль, бросив на стол шестиливровый экю.

Шемильяр немедленно сунул монету в карман и без промедления принес разных напитков и водки, подкрашенной неизвестно чем.

-- Ах! мой истинный друг!.. - вскричал Ла Роз, взволнованный щедростью Рауля, - клянусь Купидоном, вы одарены самой деликатной любезностью... Ах! вы должны быть совершеннейшим любовником... Я вижу отсюда сердца всех красавиц, летящих по вашим следам!.. С каким знанием света должны вы подхватывать их!..

И Ла Роз, наполнив и осушив стакан два раза кряду, запел, потом выпил, потом сказал:

-- Хороша эта водка, но арак лучше... а джин, клянусь моей гитарой и моей шпагой, напиток, поистине достойный богов, честное слово Ла Роза! я знаю в этом толк!..

-- Каким образом, - спросил Рауль, - такой замечательный человек, каким вы кажетесь во всех отношениях, доведен до положения... столь затруднительного, что не имеет 9 кармане мелкой монеты, чтобы утолить жажду?

-- О! со мною были несчастья...

-- Неужели?

-- Увы!

-- Какие же?

-- А! вам, я вижу, хочется знать мою историю?

-- Не совсем...

-- Я вас не понимаю...

-- Я хочу только, чтобы вы рассказали мне о вашем настоящем положении и о причинах, которые довели вас до него.

-- Я объясню вам все это в четырех словах. Вы меня угощаете, стало быть, вы принимаете во мне участие; а кто принимает во мне участие, тот имеет право на мое доверие...

-- Справедливое рассуждение!

-- Итак, меня зовут Ла Розом, я отставной сержант французской гвардии... недурной чин, не правда ли?

-- Бесподобный! Каким образом вы его лишились?

-- Всему виной любовь... плут-божок... лукавый Купидон, сын Венеры... Ах! плутишка, очаровательный плутишка... это он сыграл со мной такую шутку...

И бывший сержант пропел еще какой-то куплет, новый образчик своих поэтических воспоминаний и музыкальной страсти; потом он продолжал:

доставили мне быстрое повышение; я стал сержантом, и с этой минуты моя жизнь сделалась похожей на существование истинных французских воинов и трубадуров; я перевил мирты славой!.. Богиня Венера сестра бога Марса! Клянусь моей гитарой и моей шпагой! Обо мне говорили всюду, и сердца женщин цеплялись за усы мои, как будто сам Купидон навострил их кончики!

Рауль не мог удержаться от улыбки при этом забавном энтузиазме. Ла Роз продолжал:

-- Мои жертвы были бесчисленны! Я повсюду искал жестоких красоток и не мог найти! Согласитесь, какое несчастье! Товарищи мои, исключая бригадира, который был женат и ревнив, единогласно дали мне прозвание Ключа Сердец... Все шло к лучшему; дуэли и любовь не оставляли мне ничего желать; музыка и поэзия, со своей стороны, благоприятствовали мне, как вдруг в одно прекрасное утро полковник призвал меня к себе и объявил мне... что? Угадайте...

-- Что вас отставили, - сказал Рауль.

-- Именно.

-- Зачем?

-- Я задал себе тот же вопрос и припомнил, что особа, покровительствуемая нашим майором, интересовалась мною более, чем нужно... Это любовное приключение стоило мне немножко дорого; но что прикажете?.. Да здравствует любовь, несмотря ни на что!..

-- Но с тех пор чем же вы существуете?

-- Это тайна, даже для меня самого; не будем стараться проникнуть в нее...

-- Очень хорошо, - сказал Рауль. - Теперь я вас знаю так, как будто мы шли вместе каждый день десять лет кряду... Теперь поговорим...

-- Сколько хотите; только, разговаривая, надо пить.

-- Хотите ли вы, чтобы положение ваше переменилось?

-- Как вы это понимаете?

-- А вот как... мне кажется, что было бы не дурно, если бы карман ваш, в котором теперь пусто, был постоянно наполнен множеством шестиливровых экю и даже луидорами... Хотели бы вы этого?

-- Хотел бы я? еще бы!

-- В вас имеют нужду...

-- Во мне?

-- Или, по крайней мере, в таком бравом молодце, как вы.

-- Кому же я нужен?

-- Вы узнаете об этом, когда придет время и, разумеется, если мы сойдемся.

-- Чего же хотят от меня?

-- Вас назначат командиром нескольких бравых ребят.

-- А! придется воевать?

-- С кем?

-- Вам скажут после.

-- Хорошо. Но заплатят ли мне как следует?

-- По-королевски.

-- А кто заплатит?

-- Я.

-- Вы? - вскричал Ла Роз, бросив взгляд на потертый костюм Рауля. - Вы? - повторил он с возрастающей недоверчивостью.

-- Это вас удивляет?

-- Немножко.

Рауль улыбнулся.

-- Я могу вас успокоить, - сказал он и вынул из кармана горсть золота.

-- Вот неопровержимые аргументы, - вскричал ослепленный Ла Роз, - теперь я убежден совершенно...

-- Есть у вас друзья? - спросил кавалер.

-- Как не быть!

-- В таком же положении, как вы?

-- Немного в худшем, если только это возможно.

-- А можно ли положиться на этих людей для исполнения одной отважной экспедиции?

-- Я ручаюсь за них как за себя.

-- Знаете вы, где их найти?

-- Прекрасно.

-- Сколько вам нужно?

-- Шестерых. Вы будете седьмой, и вам я поручаю начальство над ними.

-- Через два дня.

-- Больше ничего не нужно. Теперь, когда я вижу, что мы, без малейшего сомнения, сойдемся в условиях, я тотчас же приступлю к делу и объясню вам, в чем оно состоит.

-- Клянусь моей гитарой и моей шпагой! - вскричал Ла Роз, - я весь превратился в слух...

Бесполезно рассказывать здесь, о чем условились в этот вечер кавалер де ла Транблэ и отставной сержант французской гвардии. Достаточно сказать, что прежде чем Рауль вышел из кабака, порядочную кучку золотых монет вложил он в дрожащую руку Ла Роза. Последний, опьянев от радости и водки, но распевая как трубадур, отправился в свое неизвестное жилище. Рауль же в два часа утра воротился в свой дворец через садовую калитку. Жак ждал его у камина.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница