Автор: | Монтепен К., год: 1878 |
Категории: | Роман, Приключения |
CLVII. Предложение
Хромой, искоса наблюдавший за тем, что происходило, как только увидел Ла Роза за одним столом с Раулем, тотчас прибежал и спросил, чего прикажут подать господа.
-- Всего, ~ отвечал Рауль, бросив на стол шестиливровый экю.
Шемильяр немедленно сунул монету в карман и без промедления принес разных напитков и водки, подкрашенной неизвестно чем.
-- Ах! мой истинный друг!.. - вскричал Ла Роз, взволнованный щедростью Рауля, - клянусь Купидоном, вы одарены самой деликатной любезностью... Ах! вы должны быть совершеннейшим любовником... Я вижу отсюда сердца всех красавиц, летящих по вашим следам!.. С каким знанием света должны вы подхватывать их!..
И Ла Роз, наполнив и осушив стакан два раза кряду, запел, потом выпил, потом сказал:
-- Хороша эта водка, но арак лучше... а джин, клянусь моей гитарой и моей шпагой, напиток, поистине достойный богов, честное слово Ла Роза! я знаю в этом толк!..
-- Каким образом, - спросил Рауль, - такой замечательный человек, каким вы кажетесь во всех отношениях, доведен до положения... столь затруднительного, что не имеет 9 кармане мелкой монеты, чтобы утолить жажду?
-- О! со мною были несчастья...
-- Неужели?
-- Увы!
-- Какие же?
-- А! вам, я вижу, хочется знать мою историю?
-- Не совсем...
-- Я вас не понимаю...
-- Я хочу только, чтобы вы рассказали мне о вашем настоящем положении и о причинах, которые довели вас до него.
-- Я объясню вам все это в четырех словах. Вы меня угощаете, стало быть, вы принимаете во мне участие; а кто принимает во мне участие, тот имеет право на мое доверие...
-- Справедливое рассуждение!
-- Итак, меня зовут Ла Розом, я отставной сержант французской гвардии... недурной чин, не правда ли?
-- Бесподобный! Каким образом вы его лишились?
-- Всему виной любовь... плут-божок... лукавый Купидон, сын Венеры... Ах! плутишка, очаровательный плутишка... это он сыграл со мной такую шутку...
И бывший сержант пропел еще какой-то куплет, новый образчик своих поэтических воспоминаний и музыкальной страсти; потом он продолжал:
доставили мне быстрое повышение; я стал сержантом, и с этой минуты моя жизнь сделалась похожей на существование истинных французских воинов и трубадуров; я перевил мирты славой!.. Богиня Венера сестра бога Марса! Клянусь моей гитарой и моей шпагой! Обо мне говорили всюду, и сердца женщин цеплялись за усы мои, как будто сам Купидон навострил их кончики!
Рауль не мог удержаться от улыбки при этом забавном энтузиазме. Ла Роз продолжал:
-- Мои жертвы были бесчисленны! Я повсюду искал жестоких красоток и не мог найти! Согласитесь, какое несчастье! Товарищи мои, исключая бригадира, который был женат и ревнив, единогласно дали мне прозвание Ключа Сердец... Все шло к лучшему; дуэли и любовь не оставляли мне ничего желать; музыка и поэзия, со своей стороны, благоприятствовали мне, как вдруг в одно прекрасное утро полковник призвал меня к себе и объявил мне... что? Угадайте...
-- Что вас отставили, - сказал Рауль.
-- Именно.
-- Зачем?
-- Я задал себе тот же вопрос и припомнил, что особа, покровительствуемая нашим майором, интересовалась мною более, чем нужно... Это любовное приключение стоило мне немножко дорого; но что прикажете?.. Да здравствует любовь, несмотря ни на что!..
-- Но с тех пор чем же вы существуете?
-- Это тайна, даже для меня самого; не будем стараться проникнуть в нее...
-- Очень хорошо, - сказал Рауль. - Теперь я вас знаю так, как будто мы шли вместе каждый день десять лет кряду... Теперь поговорим...
-- Сколько хотите; только, разговаривая, надо пить.
-- Хотите ли вы, чтобы положение ваше переменилось?
-- Как вы это понимаете?
-- А вот как... мне кажется, что было бы не дурно, если бы карман ваш, в котором теперь пусто, был постоянно наполнен множеством шестиливровых экю и даже луидорами... Хотели бы вы этого?
-- Хотел бы я? еще бы!
-- В вас имеют нужду...
-- Во мне?
-- Или, по крайней мере, в таком бравом молодце, как вы.
-- Кому же я нужен?
-- Вы узнаете об этом, когда придет время и, разумеется, если мы сойдемся.
-- Чего же хотят от меня?
-- Вас назначат командиром нескольких бравых ребят.
-- А! придется воевать?
-- С кем?
-- Вам скажут после.
-- Хорошо. Но заплатят ли мне как следует?
-- По-королевски.
-- А кто заплатит?
-- Я.
-- Вы? - вскричал Ла Роз, бросив взгляд на потертый костюм Рауля. - Вы? - повторил он с возрастающей недоверчивостью.
-- Это вас удивляет?
-- Немножко.
Рауль улыбнулся.
-- Я могу вас успокоить, - сказал он и вынул из кармана горсть золота.
-- Вот неопровержимые аргументы, - вскричал ослепленный Ла Роз, - теперь я убежден совершенно...
-- Есть у вас друзья? - спросил кавалер.
-- Как не быть!
-- В таком же положении, как вы?
-- Немного в худшем, если только это возможно.
-- А можно ли положиться на этих людей для исполнения одной отважной экспедиции?
-- Я ручаюсь за них как за себя.
-- Знаете вы, где их найти?
-- Прекрасно.
-- Сколько вам нужно?
-- Шестерых. Вы будете седьмой, и вам я поручаю начальство над ними.
-- Через два дня.
-- Больше ничего не нужно. Теперь, когда я вижу, что мы, без малейшего сомнения, сойдемся в условиях, я тотчас же приступлю к делу и объясню вам, в чем оно состоит.
-- Клянусь моей гитарой и моей шпагой! - вскричал Ла Роз, - я весь превратился в слух...
Бесполезно рассказывать здесь, о чем условились в этот вечер кавалер де ла Транблэ и отставной сержант французской гвардии. Достаточно сказать, что прежде чем Рауль вышел из кабака, порядочную кучку золотых монет вложил он в дрожащую руку Ла Роза. Последний, опьянев от радости и водки, но распевая как трубадур, отправился в свое неизвестное жилище. Рауль же в два часа утра воротился в свой дворец через садовую калитку. Жак ждал его у камина.