В последний раз

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мотервелл У., год: 1832
Примечание:Перевод А. Н. Плещеева
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Плещеев А. Н. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: В последний раз (старая орфография)

АНГЛИЙСКИЕ ПОЭТЫ
В БИОГРАФИЯХ И ОБРАЗЦАХ

Составил Ник. Вас. Гербель

САНКТПЕТЕРБУРГ

Типография А. М. Потомина. У Обуховского моста, д. No 93
1875

ВИЛЛЬЯМ МОТЕРВЕЛЛЬ.

Необыкновенный успех произведений Борнса в среде всех классов шотландского населения, принявшого его песни с полнейшим сочувствием, был главной причиной цветущого состояния народной лирики в Англии, начавшагося с первых годов текущого столетия, и способствовал всего более чрезвычайному увеличению числа народных поэтов. Самым замечательным из них и уступающим в своих поэтических произведениях только одному Борнсу, можно назвать Вилльяма Мотервелля, родившагося в Гласго в 1797 году. На одиннадцатом году Мотервелль был отдан на воспитание к своему дяде, в Пэслей, где, впоследствии, вступил в службу. Мотервелль рано обнаружил склонность к поэзии - и в 1819 году он уже является издателем сборника, под названием "Арфа Ренфрюшейра". С любовью к поэзии, Мотервелль соединял и любовь к антикварским изысканиям, особенно в области народной поэзии. Результатом этих изысканий было изданное им, в 1827 году, собрание народных шотландских баллад, под названием "Minstrelsy Ancient and Modern", снабжонное историческим предисловием, которое должно служить основанием всем будущим изысканиям по этому предмету. В 1828 году он сделался издателем еженедельной газеты в Пэслее, а вслед за тем основал в нём своё собственное периодическое издание, в котором поместил лучшия свои поэтическия произведения. Впоследствии, ему было поручено заведывание "Гласгоским Вестником", которым он и продолжал заведывать до самой смерти, последовавшей от апоплексического удара в 1835 году. Поэмы Мотервелля были им собраны и изданы в 1832 году.

В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ.

  В голове моей мозг хочет треснуть,
  Кровью сердце моё истекло.
  Изменяют мне ноги... О, Вилли!
  Умереть, видно, время пришло.
  Приложи свою руку мне к сердцу
  И щекою приникни к моей,
  И скажи - ты меня не забудешь,
  Даже там, даже в царстве теней!
  О, к чему утешать меня? полно!
  Пусть беснуется воля в груди!
  Только дай мне наплакаться вволю;
  На колени меня посади.
  Дай обнять твою голову, Вилли,
  Дай облить мне слезами её;
  Дай потухшим глазам наглядеться
  На лицо дорогое твоё!
  Никогда ужь я больше не буду
 
  Я, несчастная мать без супруга,
  Умираю, глубоко любя.
  Приложи свою руку мне к сердцу,
  Приложи её крепче - пот так.
  Это сердце так бешено рвётся,
  Что мой шолковый лопнет кушак.
  Проклинаю тот день, как впервые
  Образ твой в мою душу проник!
  Рокового с тобою свиданья
  Проклинаю я сладостный миг!
  И ту рощу, тот рай, где, бывало,
  Не устанем нею ночь мы бродить,
  И судьбу, что меня допустила
  Безпредельно тебя полюбить!
  О, прости мне, мой милый! не слушай -
  Я сказала тебе не в укор!
  Но, ведь, я так глубоко страдаю:
  Ведь, на долю мне выпал позор!
  Вижу - градом внезапные слёзы
  Из очей покатились твоих...
  Но о чём же ты плачешь, скажи мне?
  О грехе-ль? о страданьях людских?
  Опостылил мне мир этот, Вилли!
  Я всех радостей стала чужда,
  Чем была - не могу и остаться,
 
  О, прижми это сердце больное
  К своему ещё раз, ещё раз...
 
  На которых румянец погас!
  В голове моей мозг хочет треснуть!
  Кровью сердце моё истекло...
  Ещё раз - перед вечной разлукой
 
  Ещё раз - и в последний, мой милый...
  Подогнулись колени... прощай...
  На кладбище, где буду лежать я,
  Не ходи... надо мной не рыдай.
 
  Оглашающий воздух полей -
  Целый день будет петь не смолкая
  Над могилою тихой моей.
  Эта влажная зелень долины
 
  Что любило тебя так безмерно,
  Как тебя не полюбит ничьё.
  Не забудь, где бы ни был ты, Вилли,
  Не забудь своей Мэри! Она
 
  И до смерти осталась верна.
  Не забудь, что засыпаны прахом
 
  И прильнёт он к ланитам, которых
 

А. Плещеев