Автор: | Мур Т., год: 1807 |
Примечание: | Перевод М. Л. Михайлова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Михайлов М. Л. (Переводчик текста) |
Томас Мур
"Мир вам, почившие братья!.."
Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной
М., "Художественная литература", 1979
Мир вам, почившие братья! |
Честно на поле сраженья легли вы; |
Саваном был вам ваш бранный наряд. |
Тихо несясь на кровавые нивы, |
Вас только тучи слезами кропят. |
Мир вам, почившие братья! |
Смерть приняла вас в объятья. |
Дуб, опаленный грозой, опушится |
Новою зеленью с новой весной; |
Вас же, сердца, переставшие биться, |
Смерть приняла вас в объятья. |
На победившем проклятье! |
Вечная месть нам завещана вами. |
Прежде чем робко изменим мы ей, |
Здесь же, средь этих кровавых полей. |
На победившем проклятье! |
Между 1862 и 1865 (?)
Томас Мур (1779-1852) - английский поэт. Ирландец по происхождению, был горячим сторонником освобождения Ирландии от английского владычества. Воспевал в своем творчестве родную страну и борьбу за ее освобождение. Широкую популярность имели его "Ирландские мелодии", неоднократно переводившиеся на русский язык П. А. Вяземским, И. И. Козловым, Д. Д. Минаевым, А. Н. Плещеевым и другими поэтами.
"Мир вам, почившие братья!..". - Впервые - "Дело", 1869, No 12, с. 72, под заглавием "Ирландская мелодия". В действительности стихотворение входит в цикл "Национальные песни".