Нахалы.
Действие I.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ожье Э. Г., год: 1861
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Нахалы. Действие I. (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница

СЦЕНА

Выпуск XXI.

Издание С. Разсохина.

"Нахалы".
(Les effrontés)

Комедия в 5 действиях Эмиля Ожье, перевод с французского В. И. Рамма.

К представлению дозволена. С.-Петербург, 14 ноября 1894 г.

Представлена в 1-й раз в Москве, на сцене Никитского театра, 14 декабря 1894 г.

Разрешение на право постановки пьесы "Нахалы" на сценах частных столичных и провинциальных театров зависит от местного агента "Общества русских драматических писателей и оперных композиторов".

Действующия лица:

Шарьер, банкир.

Анри, Клеманс - его дети.

Маркиз д'Оберив.

Маркиза д'Оберив.

Вернуллье

Альберт де Сержен, журналист.

Жибонер, журналист.

Виконт д'Исиньи.

Виконтесса д'Исиньи.

Барон де Вьетур.

Генерал.

Граф де Труа.

Юлия, камеристка, Слуга - у маркизы д'Оберив.

Первый лакей, Второй лакей - у Шарьера.

Слуга Вернуллье.

Гости обоего пола.

Действие происходит в Париже.

Элегантный салон у Шарьера, в глубине камин, перед ним стол, два стула, двери справа и слева.

1.

Клеманс сидит слева и читает газету. Анри незаметно подходит и целует ее.

Клеманс. Ах, как ты меня испугал!

Анри. Ты совершенно не слыхала как я вошел. В твои годы так углубляться в чтение газет... гм! гм! сестрица, это подозрительно.

Клеманс. Я только просматривала...

Анри. Однако с большим таки вниманием. (Читает заглавие) "Общественное мнение". Хорошее название для газеты, которая продается.

Клеманс. Продается?

Анри. Да. Владелец этой газеты составил себе большое состояние и хочет теперь предоставить ту же возможность другим. Он ее продает за наличные. Недурное дело для каких нибудь плутов.

Клеманс. А что будет с господином де-Сержен?

Анри. А почему он тебя интересует?

Клеманс. Ведь он сотрудничает в этой газете,

Анри

Клеманс. Ах, как хороши, как честны его статьи.

Анри. Разве ты их понимаешь, дитя мое?

Клеманс. А сколько мужества выказывает он, говоря всегда одну только правду и никогда не льстя ни бедным, ни богатым. Да! Сержен - благородная натура.

Анри. Вполне с тобой согласен. Вот это-то и обусловливает недоброжелательство людей противного ему лагеря.

Клеманс. Не думаю, чтобы это недоброжелательства вредило господину де-Сержен.

Анри. Ну, как тебе сказать? он теряет при этом ровно столько, сколько мог-бы заработать, будучи менее порядочным человеком.

Клеманс. Но я вполне убеждена, что господин де-Сержен охотно приносит эту жертву, не смотря на то, что он не богат.

Анри. Его труд дает ему 20 тысяч франков годового дохода, а он не заботится даже о том, чтобы истратить половину. Нет, губит людей одно только богатство! я бы и не подумал даже делать долги, еслибы зарабатывал только половину того, что получаю от отца в виде карманных денег... Кстати, какое выражение лица было за завтраком у батюшки?

Клеманс. Обыкновенное.

Анри. Значит он не получал еще письма?

Клеманс. Ай, ай, ай! опять долги? как это не хорошо, Анри!

Анри. Но согласись, дитя мое, ведь надо-же что-нибудь делать!

Клеманс

Анри. О, Клеманс! ты носишь вполне заслуженное имя! но удержи у себя свои луидоры. Я не желаю тратить денег для бедных.

Клеманс. О, я достаточно богата и для тебя, и для них: у меня ежегодная рента в 1200 франков, оставленная мне нашей бедной матерью.

Анри. Также, как и у меня!

Клеманс. При том отец не отказывает мне ни в чем.

Анри. Но согласись, сестрица: раз ты заплатишь мои долги, у меня не хватит мужества делать новые. Нет, лучше переговорить с отцом: строгий выговор - и дело в шляпе! кстати, у меня есть возможность сократить строгую проповедь отца.

Клеманс. Ну, да, да! твое желание поступить в солдаты. Однако, скажи мне, на что ты так много тратишь?

Анри. На что? ах, чорт возьми! да я и сам не знаю.

Клеманс. Или не желаешь сказать. Вот видишь-ли: если у тебя есть тайны от меня - я воздам тем же.

Анри. Это совсем другое дело: ты моя сестра, а я... я... я твой брат. Впрочем, у меня совсем нет тайн от тебя.

Клеманс. А у меня есть.

Анри. Интересная?

Клеманс. Конечно! вот уже целый час, как я хочу тебе ее рассказать, а ты не желаешь придти мне на помощь.

Анри. Так, так! о чем, бишь, говорила ты целый час? ах, да, о Сержене! так это... да? Однако, чорт возьми!

Клеманс. Разве не ты сам говорил мне двадцать раз, что при моем замужестве мне нечего смотреть на состояние моего жениха?

Анри. Конечно, конечно... но...

Клеманс. Ты находишь, что господин де-Сержен не достоин меня?

Анри. И не думаю! это человек, которого я люблю и уважаю более всего на свете, но... он совсем не думает о тебе.

Клеманс. Других возражений у тебя нет?

Анри. Разве мое возражение не вполне существенно?

Клеманс. Ну, в таком случае успокойся. Он даже очень много обо мне думает.

Анри. Почему ты знаешь?

Клеманс. Боже мой! тысяча мелочей убедили меня в этом.

Анри (как бы про себя). Собственно говоря, почему-бы и нет?

Клеманс (улыбаясь).

Анри (в сторону). Он слишком долго любил маркизу. (Громко). Честное слово, Клемансь, я не знаю кого на свете я назвал бы охотнее шурином.

Клеманс. Мой добрый Анри!

Анри. Но, я боюсь, что отцу это не совсем понравится.

Клеманс. О, мы убедим его! впрочем, он мне всегда говорил, что не станет стеснять меня в выборе мужа.

Анри. Знаю, знаю! но обещать и сдержать обещание - это две разные вещи. Впрочем, посмотрим. Но прежде всего надо разузнать у Сержена, чтобы не попасть в просак. Предоставь это мне; я сделаю это очень дипломатично.

Клеманс. Дипломатично? зачем? скажи ему прямо; моя сестра любит тебя...

Анри. Как - так?..

Клеманс. И ты можешь просить её руки...

Анри. Клеманс, ты говоришь как...

Клеманс. Как честная, богатая девушка должна говорить с честным и бедным человеком.

Анри. Тсс!.. отец!..

2.

Те-же и Шарьер (слева).

Шарьер (после паузы). Мне надо переговорить с твоим братом, дорогая Клеманс! Оставь нас.

Клеманс (тихо). Буря начинается. (Уходит налево).

Шарьер. Садись!.. (Пауза). Твой дед был бедный сборщик податей в Сен-Валери...

Анри. Знаю.

Шарьер. Не перебивай меня. Когда я кончил свое учение в Руанской коллегии, он дал мне 15 луидоров и отправил в Париж. Знаешь, что, он мне сказал при этом?

Анри. Очень хорошо знаю. Ведь ты говоришь мне это всякий раз, когда...

Шарьер. Позволь тебе сделать замечание, Анри, что этот тон...

Анри. Отец, ты сердишься на меня за то, что я подписал векселя, но, поверь, что я не буду сердиться, если ты по ним заплатишь. Какие же могут быть у меня основания относиться к тебе холодно и сдержанно?

. Как ты полагаешь - составил-бы я себе такое состояние, еслибы относился к векселям, как ты. В твои года я проживал тысячу двести франков и не делал никаких долгов.

Анри. Ну, еще бы! ведь тебе пришлось бы самому по ним платить!

Шарьер. Да ведь и сейчас я трачу гораздо менее тебя.

Анри. Я право не понимаю тебя, отец: ведь нельзя же сравнивать сына бедного сборщика податей с сыном первого современного банкира.

Шарьер. О, о! первого...

Анри. Мэра города Парижа.

Шарьер. Правда...

Анри. Будущого пэра Франции.

Шарьер. Ну, ну! до этого еще далеко.

Анри. Будет скромничать: пэрство не может ускользнуть от тебя. Вот к этому-то я и готовлюсь. Сын пэра Франции не может жить, как мелкий чиновник, согласись сам, отец.

Шарьер. Так, так! но ведь во всем же надо знать меру.

Анри. Боже мой! сколько шуму из за каких-нибудь 200 луидоров!

Шарьер. Да разве это первый долг... или может быть последний?..

Анри(встает). Но будем справедливы: сколько раз ты сам мне говорил, что праздность есть мать всех пороков. А я ровно ничего не делаю.

Шарьер (встает). Вот за это-то я и делаю тебе постоянные упреки.

Анри. Неужели?! ну, хорошо: у меня страшная охота к военной службе; разреши мне это.

Шарьер. Никогда.

Анри. Но я обещаю тебе никогда больше не делать долгов...

Шарьер. Знаешь что: я предпочитаю уплачиват твои долги. Я совсем не для того копил свои миллионы, чтобы мой единственный наследник погиб в Африке от какой-нибудь шальной пули.

Анри. Твой единственный наследник?

Шарьер. Конечно, моего имени.

Анри. Ах, да! ты называешься Шарьер.

Шарьер. Разве ты презираешь имя своего отца?

Анри. О, ничуть! я не знаю ничего благороднее и сердечно благодарю тебя за то, что ты сохранил его вполне незапятнанным, и это составляет часть наследства, о котором, к сожалению, так мало думают наши современные отцы. Ты об этом думал - большое тебе спасибо.

Шарьер О, это лучшая награда для меня, дорогое дитя! Однако, я не затем пришел сюда, чтобы обмениваться с тобою нежностями. О чем бишь мы говорили?

Анри. Как? ты хочешь начать сначала?

Шарьер. Да, чорт возьми! Глупость сделана и я не хочу с тобой ссориться, тем более, что весь мой гнев уже прошел, но я еще раз хочу тебе напомнить: будь благоразумен.

Анри. Повторяю тебе: позволь мне идти в солдаты.

Шарьер. Да разве у тебя нет влечения ни к чему другому?

Анри. Позволь, отец. Если я слишком богат для того, чтобы делать то, что мне нравится, то, во всяком случае, эта полнейшее основание для того, чтобы не делать ничего такого, что мне противно. Мое времяпрепровождение несколько дорого, но ведь ты миллионер.

Шарьер. Да, Боже мой! Трать в два раза больше, но на что нибудь другое.

Анри. Да что же делать, если это другое меня не развлекает.

Шарьер. Но, согласись сам, ведь трудно женить такого человека, который только торчит за кулисами и волочится за всеми театральными дамами.

Анри. Что-же мне делать? Куда ходит? Скажи, я буду послушен.

Шарьер. Мне совсем не за чем знать куда ты ходишь, но раз тебе уже необходимы такия истории, то я бы скорее согласился на связь с женщиной, которая... ну, как тебе сказать...

Анри. С замужней женщиной - не так-ли?

Шарьер. Не вполне так, но, во всяком случае, такая связь была бы и дешевле, и не так-бы помешала твоей будущей женитьбе.

Анри

Шарьер. Это взгляды всех и я не понимаю зачем мне иметь другие.

Анри. Ба! я убежден, что ты сам отказал-бы такому человеку в руке твоей дочери.

Шарьер. Никогда!

Анри. Хорошо. Возьмем для примера моего друга Сержена...

Шарьер. Сержен совсем другое дело: его связь вполне открытая.

Анри. Ну, почем знать? Ни он, ни маркиза в этом не сознаются, да и никто, кажется, об этом не думает.

Шарьер. Поверь, это одна из тех тайн в комедии, которую знает вся публика и не знают только одни исполнители.

Анри. В таком случае, публика очень снисходительна; маркиза бывает всюду и у нея бывают все.

Шарьер. До тех пор пока она соблюдает все формы приличия...

Анри. Спасено все кроме чести! Знаешь, отец, я разделяю твою терпимость по отношению к таким дамам, но я удивляюсь, как можешь ты позволить своей родной дочери посещать маркизу, раз её отношения к Сержену вполне открыты.

Шарьер. Если я говорю, что их отношения вполне открыты, то это, собственно говоря, должно значить...

Анри. Что оне не открыты.

Шарьер

Анри. Да и я не желаю этого; меня только интересует подобное противоречие: маркиза не скомпрометирована, а положение Сержена таково, что ему нельзя жениться.

Шарьер. Потому что он почти женат, - это, так сказать, морганатический брак. Да что ты заладил про своего Сержена? Неужели ты думаешь, что я позволил-бы твоей сестре такия близкия отношения к маркизе, еслибы это могло бросить пятно на честь моей дочери.

Анри. Я далек от этой мысли.

Шарьер. Я уважаю маркизу, я считаю ее ангелом...

Анри. Падшим.

Шарьер. Ну, будет. Во всяком случае, она заслуживает более сожаления чем порицания.

Анри. Да я и не думаю ее порицать, только мне кажется, что ей нечего жаловаться на судьбу: она была бедная сирота и ради богатства вышла замуж за старика...

Шарьер. Неправда. Она вышла замуж за своего дядю не из за личной пользы, а из за семьи. Она относилась к нему с ангельским терпением, - это не безделица, потому что у маркиза миллион капризов. Я думаю, что даже ты, при всей своей страсти противоречить, не пожелаешь его защищать.

Анри. Никогда. Я его терпеть не могу, и я очень рад, что у его жены хватило ума разойтись с ним, вытребовавши 50 тысяч франков годовой ренты. У него должно быть желчь разливается от злости, от того, что свет так снисходительно относится к маркизе; - но считать ее несчастной...

Слуга (докладывает). Господин маркиз д'Оберив.

Анри. Легок на помине.

3.

Те же и маркиз (справа).

Шарьер. О, маркиз! вы потрудились лично зайти ко мне.

. Поверьте, милейший Шарьер, посещать вас доставляет мне только удовольствие.

Шарьер (низко кланяясь). Маркиз!

Маркиз. По дороге в клуб, я всегда прохожу мимо вашего дома. Вы писали мне, что вам необходимо со мною переговорить; нужно было ответить, а так как я гуляю ежедневно мимо вас, я и подумал: зайду. Этим я спас себя от необходимости письменного ответа. А вы представить себе не можете, какое отвращение чувствую я ко всякого рода писанию.

Анри. О, господин маркиз! господин Шарьер должен благословлять это отвращение, так как ему он обязан честью вашего визита.

Шарьер. Анри!

Маркиз. Я вас обидел, молодой человек? Это не было моим желанием, но если вы недовольны...

Шарьер. Да нет же, он очень доволен.

Анри. Ну, не совсем.

Шарьер (вполголоса). Слушай! сделай мне одолжение - убирайся к чорту. (Громко). Ступай, мой друг. Мне надо переговорить с маркизом о важном деле.

Анри Господин маркиз! (уходит налево).

4.

Шарьер и маркиз.

Маркиз. А мне очень нравится ваш сын, в нем много темперамента...

Шарьер. К сожалению, слишком много..

Маркиз. К чему вы его готовите?

Шарьер. Быть супругом.

Маркиз. О, о! вы строгий отец. А не чувствует он склонности ни к чему другому?

Шарьер. Он жаждет быть солдатом, но вы понимаете, что я не могу до этого допустить.

Маркиз. Конечно. Вы не желаете прекращения своего рода. Опять черта очень характерная для нашей денежной аристократии. Я очень тщательно и с большим интересом наблюдаю за этим. Ошибки победителей всегда служат утешением для побежденных, а вы ошибаетесь: вы низложили нас и, ставши на наше место, делаете тоже самое, что и мы.

Шарьер. Господин маркиз! равенство...

. Хорошо равенство, нечего сказать! Вы заменили один господствующий класс другим - вот и все.

Шарьер. Во Франции нет господствующих классов.

Маркиз. Вы думаете? А ну-ка, присмотритесь внимательнее к вашим единомышленникам. Вы вступаете друг с другом в браки точно также, как и мы. Вы говорите: у него нет сына, - мы говорили - он из плохой семьи. Вы занимаете целый квартал миллионеров, как мы когда-то занимали наш собственный квартал. Миллионер вчерашняго дня свысока относится к миллионеру сегодняшнему. У вас в руках вся власть, какая была до вас в наших руках - вот это сходные черты. Посмотрим теперь на разницу. В нашем прожигании жизни было настоящее величие, наша наглость была любезна, мы не преследовали одних только наших интересов, мы поклонялись идеалам. Правда, мы платили государству только одну подать, но именно эту-то подать вы отказываетесь платить. Эта подать - кровь.

Шарьер. Согласитесь, маркиз, что об этом можно-бы много говорить, но мы люди дела и не тратим времени по таким пустякам. Меня просила маркиза, ваша супруга...

Маркиз. Говорите: моя племянница.

Шарьер. Как вам будет угодно. И так, ваша племянница просила меня передать вам, что финансовая горячка, волнующая теперь весь Париж, коснулась и её...

Маркиз. Она потеряла? мне надо уплатить? - я уже предугадываю.

Шарьер. Вы во всяком случае не обязаны это сделать. Обязательство, выданное женою без ведома мужа...

Маркиз. Оставим это. Как велик долг?

Шарьер. 100 тысяч франков.

. Гром и молния!

Шарьер. Маркиза просит эту сумму в долг.

Маркиз. Это невозможное предложение... но впрочем, это дела семейные, и я думаю, что личное свидание удобнее всего разрешит вопрос. Я не думаю, чтобы она отказалась принять меня. Если даже муж и был виноват пред нею, то дядя был всегда безупречен. Скажите: какой плут ее провел?

Шарьер. Да это территориальный банк Вернуллье. Не спросясь меня, она подписала 200 акций.

Маркиз. Но она не была в числе потерпевших в процессе, который акционеры возбудили против Вернуллье?

Шарьер. Совершенно верно. Она не хотела, чтобы имя маркиза д'Оберив было замешано в этой грязной истории.

Маркиз. Я ей очень благодарен за это.

Шарьер. Можно было заранее сказать, что акционерам будет отказано в иске. Вернуллье слишком продувной малый, чтобы не предусмотреть такой возможности.

Маркиз. Он человек умный.

Шарьер. Вы его знаете?

. Да, я его часто встречал в высших сферах.

Шарьер. Ну там вы его наверное более не встретите.

Маркиз. Почему вы так думаете? ведь он выиграл свой процесс.

Шарьер. Читали вы как был обусловлен приговор? Доводы суда далеко не в пользу оправданного. Хотя судебная палата и нашла, что поступки обвиняемого Вернуллье не принадлежат к числу таких, которые наказуются законом, но...

Маркиз. Позвольте. Раз закон высказался в его пользу, чего вам более? Несчастный поступал только против правил чести...

Шарьер. А разве этого мало?

Маркиз. Бог с вами, милый друг. Разве теперь существуют понятия о чести.

Шарьер. Маркиз!

Маркиз. Конечно.

Шарьер. Да вы сами увидите, что в обществе Вернуллье потерян навсегда.

. Гм!.. вы первый пожмете ему руку.

Шарьер. Никогда!

Маркиз (берет его за руку). О, добродетельный муж! я не так строг как вы (переходит налево и садится), но признаюсь, меня поражает ваша непоследовательность. Вы в очень интимных отношениях с Барвашоном, известным глупцом.

Шарьер. Но он честный человек.

Маркиз. А были бы вы с ними любезны, если-бы он был беден?

Шарьер. Если-бы он был беден, мы были бы не знакомы.

Маркиз. В таком случае, вы знакомы только с его внешностью и приветствуете только его деньги. Неужели вы полагаете, что существует такая большая разница между деньгами глупца и деньгами негодяя? Возражайте, если можете, но не пожимайте плечами. Что касается меня, то я уважаю деньги всюду. Преступления их владельцев ничуть не изменяет их ценности.

Шарьер. Боже мой, маркиз! и ваше время было не лучше!

Маркиз

Слуга (докладывает справа). Господин Вернуллье!

Шарьер. Я не принимаю.

Маркиз. А! вы стесняетесь в моем присутствии пожать ему руку?

Шарьер (шордо). Просите господина Вернуллье.

5.

Те же и Вернуллье.

Шарьер (свысока). Вы желаете со мною переговорить, милостивый государь! Мне очень жаль, но сейчас я занят с господином маркизом.

Вернуллье (очень скромно). Я попрошу позволения зайти еще раз.

Маркиз. О, помилуйте! наш разговор кончен, и если я только мешаю...

Вернуллье

Шарьер. В таком случае, я попрошу вас скорее сообщить мне ваше дело; мне необходимо уйти в контору.

Вернуллье. Я задержу вас не долее минуты. Я хотел только реализировать мои капиталы, находящиеся у вас.

Шарьер. Я прикажу немедленно привести в ясность наши счеета. До свидания, господин маркиз (уходит налево).

6.

Маркиз и Вернуллье.

Маркиз (всторону). И все-таки ты пожмешь ему руку, плут! (смотрит на часы). Пора в клуб... впрочем, здесь я лучше проведу время... (к Вернуллье, внимательно осматривающему картины). Вы не узнаете меня, господин Вернуллье?

Вернуллье. Простите, маркиз, но я боялся, что вы не пожелаете меня узнать.

Маркиз. После вашего процесса? кажется, дело не так плохо... впрочем, напыщенность Шарьера вполне расположила меня в вашу пользу.

. Клянусь вам, маркиз, что единственной целью при этой несчастной спекуляции было мое желание нажить такую сумму, которая дала бы мне возможность провести всю остальную жизнь честным человеком.

Маркиз. Поверьте, для человека с душой это лучше, чем всю жизнь плутовать, как выражаются в вашем кругу. Один раз решаются на опасную ставку, а затем не повторяют её уже больше никогда. Вот что и понимаю под современной добродетелью.

Вернуллье. Я вполне согласен с вами. Но, к несчастию, я утонул у самого берега.

Маркиз. В конце концов, на что же вы жалуетесь? Вы совершили очень опасный прыжок, вы могли поплатиться жизнью и отделались только легким вывихом... (встает). Скажите откровенно, как велико ваше состояние?

Вернуллье. 800 тысяч франков.

Маркиз. 800 тысяч франков! и вы еще говорите о честности? нет, вы слишком сентиментальны... На что вы расчитываете теперь?

Вернуллье. Я думаю покинуть Францию.

Маркиз. Это зачем?

Вернуллье. Вы были свидетелем приема, сделанного мне Шарьером. Точно такой-же прием я встречаю повсюду.

. Чорт возьми! вы похожи на человека, преклонившого голову пред общественным приговором. К чему это? Человек сильный должен стоять выше этого. Он должен забыть, как люди краснеют. Поверьте, в нашем обществе... нет другого средства кроме нахальства, все существование которого основано на молчаливом соглашении, - во первых, считать людей тем, чем они кажутся, а во вторых, не заботиться о задней стороне зеркала да тех пор, пока оно цело.

Вернуллье. А разве мое зеркало не разбито, господин маркиз?

Маркиз. Как вам сказать! оно пожалуй слегка треснуло, но от этого нельзя еще приходить в отчаянье; вызывающий взгляд, громкий голос - вот что вам надо. Не ждите что общество явится к вам, так как этого не будет, не ходите и сами туда, потому что от вас отвернутся; но войдите в самую его средину, протяните грозно людям руку и поверьте: Шарьер будет первый, который ее пожмет, а для меня это будет неизмеримое удовольствие.

Вернуллье. Неужели вы в самом деле думаете?..

Маркиз. Я в этом убежден. Может быть вы встретите какого нибудь сангвиника, какого нибудь дон-Кихота, который будет против вас... но стоит вам его хорошенько проучить - и дело в шляпе.

Вернуллье. Я отлично владею шпагой.

Маркиз. Фуй, фуй! дуэль теперь не в моде; вы должны стоять на законной почве и прибегнуть к защите закона.

Вернуллье. И неужели вы думаете, что мою историю забудут?

Маркиз. Разумеется. Да вот например Шарьер... он пользуется всеобщим уважением...

Вернуллье. Как?.. Шарьер?.. он...

. Да! а лет 15 назад и он был оправдан в процессе, очень похожем на ваш. Разве это ему помешало? у него только хватило храбрости и...

Вернуллье. И теперь он мэр города Парижа.

Маркиз. И, как слышно, скоро будет пэром Франции. Разве это вас не ободряет?

Вернуллье. О, благодарю вас, маркиз! благодаря вам, я опять прихожу в себя.

Маркиз. О, вы составите себе еще господствующее положение.

Вернуллье. Положитесь на меня. Чего Шарьер достиг в 15 лет, я достигну в 15-ть дней.

Маркиз. Каким образом?

Вернуллье. Вчера мне предложили купить "Общестаенное мнение'*; какой смысл имело в моих руках это оружие вчера? я считал себя безповоротно погибшим, я был подавлен - и отказался от предложения. Но газета еще не продана и от меня зависит стать её владельцем.

Маркиз. Ваша идея гениальна (всторону). Они покупают газеты, как мы покупали себе палки... Теперь вы отомстите.

Вернуллье. Мстить? Нет. Месть доставляет наслаждение побежденным, а я... я завтра буду поборником мира.

Маркиз. И я еще давал вам советы! знаете, это похоже на то, как чорт связался с младенцем.

Вернуллье. Ошибаетесь, господин маркиз, без вашего совета меня-бы задавили и поверьте - моя благодарность...

Маркиз. Вам нечего меня благодарить. Ваше будущее величие будет для меня лучшей наградой. Я буду очень рад видеть как счастье польется на честного человека, который подобно вам посвящает общественным интересам свое богатство, свой труд и свой гений. Это прекрасный пример для нашей молодежи, гордость нашего времени и мое наслаждение на старости лет.

7.

Те же и Шарьер (слева).

Шарьер (к Вернуллье). Вот ваши счета, милостивый государь. Ваши деньги вы можете получить в кассе.

Вернуллье. Благодарю вас.

Шарьер. Вы еще здесь, господин маркиз?

Маркиз. Как видите. Я несколько запоздал, снискивая себе расположение господина .

Шарьер. Расположение господина Вернуллье?!

Маркиз. Ну, да! господин Вернуллье готовится стать всемогущим.

Вернуллье (Шарьеру). Господин маркиз изволит шутить, но право, если я съумею быть вам полезным, я буду очень рад.

Шарьер. Да в чем дело, господа?

Маркиз. Дело в том, что в лице господина Вернуллье вы видите нового владельца "Общественного мнения".

Шарьер. Серьезно?

Вернуллье. Вполне серьезно, милейший господин Шарьер. Я затем и реализировал все свои капиталы, чтобы иметь возможность заплатить необходимую сумму.

Маркиз (к Шарьеру). Вы были всегда убеждены в правоте господина Вернуллье, за что он и не останется у вас в долгу. До свидания, господа. Я опоздал сегодня в клуб на целый час... (Уходит в средния двери, Шарьер его провожает).

8.

Вернуллье. За последнее время на меня много нападали. Я знаю, что вы были моим всегдашним защитником - примите-же мою искреннейшую благодарность.

Шарьер. Помилуйте, господин Вернуллье, поверьте? у меня не часто бывали такие случаи...

Вернуллье. Но вы никогда не упускали такого случая; я в этом убежден и (подает ему руку) мы останемся друзьями навсегда, не так-ли? (Шарьер подает ему руку, боязливо поглядывая на двери, куда ушел маркиз),

Шарьер. О, да, да! мое отношение к вам было только моим долгом. Меня не за что благодарить.

Вернуллье. Перестаньте ребячиться, милейший друг! вы увеличите мою благодарность, давши мне возможность доказать ее (садится налево).

Шарьер (в сторону). А он действительно смел!

Вернуллье. Мне известно из верного источника, что вы расчитываете на пэрство, - статьи моего журнала будут серьезно пропагандировать это назначение,

. Да, это могло бы принести пользу.

Вернуллье. Считайте это дело поконченным (Шарьер протягивает ему оде руки) и не благодарите меня: я все еще ваш должник.

Шарьер (крепко пожимая руки). Мой добрый друг!

Вернуллье. Я ухожу. Мне надо еще зайдти в кассу.

Шарьер. О, не безпокойтесь. Я пришлю вам эти деньги.

Вернуллье. О, нет... я их возьму сам...

Слуга (справа). Виконт и виконтесса д'Исиньи.

Вернуллье. Вечный кандидат в академию.

9.

Те же, виконт и виконтесса.

. Мы встречаемся с вами, виконтесса, на пороге. Как бы мне хотелось остаться... но к сожалению, я должен уехать...

Виконтесса (свысока). Конечно, в Бельгию? (Шарьеру). Вас поражает мое посещение, милейший Шарьер? мы заехали попросить вас пожаловать к нам на вечер.

Шарьер (целуя руку). Вы очень добры, виконтесса!

Виконтесса. Приглашение касается не столько вас, - винтеров ведь так много, - сколько вашей прелестной дочери и вашего веселого сына. Он принадлежит к числу той молодежи, которая еще танцует.

Шарьер. Он лично поблагодарит вас за приглашение. (Звонит).

Вернуллье (всторону). Погоди ты, жирафа, мы с тобой посчитаемся!

(Входит слуга).

Шарьер(Слуга уходит).

Вернуллье (Шарьеру). До свидания, любезный друг (пожимает ему руку. Подавая руку виконту). До свидания, милейший виконт; (кланяется виконтессе) виконтесса! (Уходит направо).

10.

Шарьер, виконтесса и виконт.

Виконтесса (к виконту). Как вы можете подавать руку такому человеку?

Виконт. Да ведь и Шарьер ему подал...

Виконтесса. Какие трусы эти мужчины.

Шарьер. Боже мой, виконтесса! Надо иметь сострадание даже к грешникам, а Вернуллье далеко не обыкновенный человек. Знаете: ведь он купил "Общественное мнение".

. Газету?

Шарьер. Да.

Виконтесса (в сторону), Гм! гм! с ним необходимо сойтись.

Слуга (справа). Господин де-Сержен.

11.

Те же и Сержен.

Шарьер. Здравствуйте, Сержен! вы зашли ко мне или к Анри?

Сержен. Сегодня к Анри.

Шарьер. Я только-что приказал позвать его сюда.

Виконтесса. Что вы скажете о последней новости?

Сержен. Скажу, что я ее еще не знаю.

Виконтесса

Сержен. Значит де-Шамп нашел покупателя? ну, слава Богу! а как фамилия моего нового шефа?

Шарьер. Вернуллье.

Сержен. Вернуллье?

Виконт. Что вы скажете об этом?

Сержен

Шарьер. Уж и погибла...

Сержен. А то как-же? Подумайте только: человек, который не может быть ни нотариусом, ни адвокатом, ни биржевым агентом, потому что все они составляют отдельные корпорации, ревниво оберегающия честь звания, - этот человек может купить себе газету, как покупают любую вещь. Это страшное орудие дают в руки тому, кто дает наибольшую цену; и журналисты относятся к этому совершенно хладнокровно! Я право не понимаю: как до сих пор финансисты не воспользовались этим орудием.

(сухо). Вы получили приглашение на мой бал?

Сержен. Получил. Благодарю вас за память, виконтесса!

(к виконту). Вашу руку, виконт. До свидания, господа! (Уходит направо).

12.

Шарьер и Сержен.

. Мне показалось будто-бы я прогнал виконтессу? разве Вернуллье принадлежит к числу её друзей?

Шарьер. Признайтесь, вы были слишком резки в своих выражениях.

Сержен

Шарьер. Я вас не упрекаю за это, но, согласитесь, с вашим мнением о Вернуллье вам будет очень трудно ужиться в его редакции.

Сержен. Поверьте, милейший господин Шарьер, я никогда ни от кого не зависел и останусь себе верным и впредь. Мое перо никогда не служило и не будет служить никакой газете. Напротив, газеты служат мне для проведения моих идей. С той минуты, как Вернуллье посягнет на честь своего журнала, я перестаю там сотрудничать и постучусь в двери других редакций.

. А до тех пор?

Сержен. А до тех пор будьте покойны: я съумею его удержать на приличном разстоянии.

13.

Те же и Анри (слева).

Анри

Шарьер. Виконтесса хотела лично передать тебе приглашение на свой бал, но не дождалась и уехала.

Анри. Ах, я в отчаянии! А господин виконт тоже почтили нас своим посещением?

Шарьер

Анри. О, мое отчаяние безгранично! Мне не удалось лицезреть в нашем доме красу дворянства. Знаешь, Сержен, ведь есть завистники, которые осмеливаются оспаривать его родовой герб. Его друзья, возмущенные такой дерзостью, произвели самое точное исследование и вообрази: они убедились, что виконт на самом деле из Исиньи, где его дед был продавцом масла.

Шарьер. Как однако ты любишь глумиться над людьми, которых я принимаю.

Анри. Что же делать... принимай других! ах, да! там тебя ждут у кассы.

. И только теперь ты вспомнил? Ах, ты шалый, шалый! До свидания, Сержен! (уходит).

14.

Анри и Сержен.

Анри (вполголоса).

Сержен. Я сейчас от Вилльфорта. Он объяснил мне, что говорил о банкирах вообще и ни в каком случае не желал намекать на твоего отца, к которому он питает самое глубокое уважение. Он лично передаст тебе то же самое сегодня вечером, в клубе, в присутствии свидетелей.

Анри. Вилльфорт трусливый заяц! Я уже жалел, что поручил тебе это дело. Доброе имя честного человека похоже на честь женщины, которой вредит, если из-за нея стреляются. Как бы то ни было, я тебе очень, очень благодарен.

Сержен

Анри. Как ты на мою. Я враг всяких сентиментальных фраз. Но я знаю, что когда-нибудь должен буду тебе сказать... (после паузы). Я очень долго думал об одном вопросе: как нравится тебе моя сестра? ты краснеешь? браво! я так и думал.

Сержен

Анри. Я доставлю тебе согласие отца. Постарайся получить согласие Клеманс. Тогда я по праву буду называть тебя братом.

Сержен (растроганно). Мой добрый Анри!

Анри

Сержен. Твоя дружба трогает меня до слез, но это невозможно.

Анри. Почему?

Сержен

Анри. Да почему, чорт возьми, ты не желаешь больше посещать нас?

Сержен. Потому что я должен забыть твою сестру... потому, что я не свободен.

Анри. Но раз ты ее любишь, ты не любишь же больше маркизу? и я не вижу причины...

. Я не могу ее бросить. Когда я сошелся с маркизой, она тоже была не свободна и все-таки она посвятила мне все.

Анри. Как так?

Сержен. Я буду с тобой откровенен, как с братом. Мои отношения к маркизе начались еще до развода и были его единственной причиной.

Анри

Сержен. Маркиз стал подозревать и скоро получил неоспоримое доказательство...

Анри. Как! и этот хвастун не убил тебя?

Сержен"Милостивый государь! - сказал он мне, - вы любовник моей жены, не отрицайте этого. Я не могу вас убить, не обезчестив при этом маркизу д'Оберив, и это спасает вам жизнь. Но я имею право распоряжаться вами и вы уедете на три месяца"... Когда я вернулся, развод уже состоялся. Mapкиз, как оказалось, нарочно нанес ей обиду действием в присутствии свидетелей, и она потребовала развода. Честь была спасена.

Анри. Ай да рыцарь в стиле рококо! но почему он прямо не простил маркизу?

Сержен. Он ей предлагал прошение, но она отказалась. Как видишь, она посвятила мне все.

Анри. Правда. Но строго говоря, что-же она при этом потеряла?

. Свет терпит нас до тех пор, пока наши отношения существуют. Но стоит им порваться и они станут обыкновенной любовной интрижкой - маркиза потеряна навсегда. Думаешь ли ты теперь, что я имею право ее оставить?

Анри. Нет!

Сержен. Вот видишь, мне необходимо оставить навсегда ваш дом. Но ты приходи ко мне почаще. Твоя сестра! до свидания. (Безмолвно кланяется Клеманс и уходит направо).

15.

Клеманс и Анри.

Клеманс

Анри. Мое бедное дитя! я был прав, говоря, что он не думает о тебе. Он любит другую...

Клеманс (после паузы). Кого?..

Анри(Клеманс тихо плачет, Анри становится пред нею на колени, обнимая ее). Не плачь, моя дорогая, мы найдем тебе другого мужа, достойного тебя... (Клеманс молча целует его в голову и уходит. Анри следит за нею). Если он не может сам покинуть маркизу - маркиза должна первая дать ему свободу!

(Занавес).



ОглавлениеСледующая страница