Нахалы.
Действие II.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ожье Э. Г., год: 1861
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Нахалы. Действие II. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ II.

Будуар маркизы. В глубине камин, по обеим сторонам двери; справа от камина диван, слева от камина кресло. На авансцене справа и слева кресла.

1.

Маркиза работает на диване, Сержен входит справа и кладет шляпу в глубине сцены.

Маркиза (прячет работу). Здравствуй, Альберт.

Сержен. Что ты там прячешь от меня, Шарлотта?

Маркиза. Да это уже почти окончено. Посмотри пожалуй.

Сержен. Чудная работа! можно узнать для кого?

Маркиза. Угадай!

Сержен. Мои инициалы. Значит для меня. Это чудесный сюрприз.

Маркиза. Я работала во время твоего отсутствия; работала целых восемь дней. Ну, а как твоя работа? идет вперед?

Сержен

Маркиза. Разве ты не думаешь печатать в "Общественном мнении"?

Сержен. Журнал переменил своего владельца, с которым вряд-ли мы сойдемся.

Маркиза. Кто этот новый владелец?

Сержен. Нечто вроде финансиста, - Вернуллье.

Маркиза. Противный человек.

Сержен. Ты его знаешь?

Маркиза. О, да. Я очень дорого заплатила за знакомство с ним.

Сержен. Значит и ты попалась на его территориальном банке. И много ты потеряла?

Маркиза. Это должно тебя заботить менее всего.

Сержен

Маркиза. Благодарю тебя, мой друг, но ты не безпокойся особенно, в сущности, это мелочь; а за твое желание помочь - большое спасибо, тем более, у меня к тебе большая просьба.

Сержен. В чем дело?

Маркиза. Поедем сегодня вместе в оперу.

Сержен. И это твоя большая просьба?

Маркиза. Да, мой друг. Твое присутствие в опере сегодня необходимо.

Сержен. Почему?

Маркиза. Чтобы убедить в противном тех, которые думают, что ты с некоторых пор мною пренебрегаешь. О, не сердись, Альберт. Я уважаю твою работу, уважаю даже твои удовольствия; все, чего я от тебя прошу - это не увеличивай тяжести моего положения своей кажущейся холодностью.

Сержен. Я был бы в отчаянии, еслибы только подал повод к этому. Но я не думаю, чтобы ты была права.

Маркиза. Не говори. Дамы начинают меня уже сожалеть, правда полусловами, а мущины начинают за мной ухаживать. Это должно бы тебя безпокоить.

Сержен

Маркиза. Знаешь, мой друг: ты сам того не замечая, становишься вполне супругом.

Сержен. А разве наша связь не есть в сущности супружество?

Маркиза. О, да. Супружество, которое тебя ни к чему не обязывает, а мне не дает прав настоящей жены. Я потеряла все, даже право на самое невинное кокетство. Я не имею права сказать, что мне бывает скучно, чем так злоупотребляют замужния женщины. В моей строгости и в постоянном довольстве собой должна быть вся моя жизнь, иначе мой ложный шаг не может быть оправдан. И если ты еще станешь ко мне холодно относиться, что-же останется делать? В супружеской жизни после прекращения горячей любви остаются тесные и крепкия узы, общность интересов, общия стремления к положению в свете, к почестям, у нас-же вместе со страстью кончается все...

Сержен. Неужели у нас уже дело дошло до того?

Маркиза. Нет. Но мы на пути к этому и раз это случится, что нам делать? (Идет налево). У меня иногда бывают минуты отчаяния, когда я думаю о монастыре, бывают минуты. когда мне страшно хочется пренебречь всеми требованиями света.

Сержен. Зачем ты безпокоишься? ведь то, о чем ты говоришь. не наступит никогда, но крайней мере-по моей вине, клянусь тебе, Шарлотта...

Маркиза. Ты прав, я ребенок! И так, мы едем в оперу. Не хочешь-ли у меня обедать? ты свободен?

Сержен. Нет, но я могу быть свободным

Маркиза. Ты ищешь шляпу?

Сержен. Я ухожу затем, чтобы потом весь вечер провести вместе... (пожимает ей руку и уходит направо).

2.

Маркиза, потом Юлия.

Маркиза (одна). Какое положение!.. Эти ужасные сомнения! Моя вина стала теперь моим долгом и моя верность Сержену - это все, что осталось мне от моей чести.... Люблю-ли я его еще? Сама не знаю. Страшно выговорить, что он становится мне скучен и бывают минуты, когда мне так и хочется крикнуть: да ударь-же меня, Грандиссон!

Юлия (входит справа). Анри Шарьер.

Маркиза. Меня нет дома... (Юлия идет). Юлия!

Юлия. Сударыня?

Маркиза. Попросите господина Шарьера подождать здесь несколько минут. (Уходит налево).

Юлия (в двери направо),

Анри (входя). Я подожду. (Юлия уходит налево).

3.

Анри (один). Всего можно достигнуть, если только умеешь ждать. (Подходит к столу и просматривает газету). "Общественное мнение"... конечно... а вот и книги... Скажи мне с кем ты знаком и я скажу кто ты... (Читает заглавия книг). "Физиология супружества"... "Эмансипация женщин"... "Современные общественные вопросы"... вполне ясно. Есть дамы большого света, - говорил мне один постоянный завсегдатай балета, - которым ужасно нравится, когда с ними обращаются как с дамами полусвета. Это поразительно. Но почему никто не удивляется, когда дамы полусвета любят, чтобы с ними обращались как с великосветскими барынями? А между тем, здесь все тот же дух противоречия, все та же грешная Ева, алчущая запретного плода. Вот почему однем нравится легкомысленный разговор мущин, а другим глубочайшее уважение их поклонников. Мой милый мальчик, - говорил дальше добродушный старичек, - есть два рода женщин: прежде всего матери - это святые женщины, а затем женщины, любящия радости жизни. Из них те, которые разрешили себе только одно падение, - редки как Ниагара, большинство же падает как мелкия волны... О, это был очень любезный философ, теперь уже нет более таких (маркиза появляется слева). Как она красива!

4.

Анри и маркиза.

Маркиза. Простите, что заставила вас ждать, но я еще была в утреннем туалете, а вы не принадлежите к числу тех, которых следует принимать не стесняясь. (Садится на диван, Анри садится на кресло, которое придвигает к дивану).

Анри

Маркиза. Дамы света должны считать вас врагом, так как вы находитесь в противном лагере.

Анри. Значит, есть и противницы?

Маркиза. Сравнение с которыми бывает для нас часто очень опасным.

Анри. Я бы вам ответил, что вы смело можете померяться силами с представительницами противного лагеря, еслибы вы этого не знали так-же хорошо, как и я.

Маркиза. Льстец! (Анри вынимает платок). Как чудно пахнет ваш платок!... A как поживает ваша сестрица, которую я не видала целую вечность? Эти духи вы взяли у нея?

Анри. О, нет!

Маркиза (с сожалением) Порядочные женщины не знают тайны где можно купить эти духи.

Анри. Вы позволите, маркиза, предложить вам один флакон?

Маркиза (смеясь). О, нет, дайте мне только адрес вашего парфюмера.

Анри. Не правда-ли, маркиза, вы рады, что поставили бедного мальчика в такое положение, что ему остается выбирать между неподходящим ответом или необходимостью неловкой лжи. Но берегитесь, маркиза! со мною такая игра не шутка. Когда меня припирают к стене, я иду прямо на пролом, говорит... говорит мой парфюмер.

. А! эти дамы значит остроумны?

Анри. Оне умеют болтать - вот и все.

Маркиза. Мне очень интересно знать, привязываются-ли эти дамы?

Анри. Честное слово, маркиза, вы любопытнее меня. Я об этом никогда не думал.

Маркиза. Ну, а вы, - вы их любите?

Анри. О, да. День больше, день меньше, смотря по необходимости.

Маркиза (встает и подходит к камину). Фуй! вы ужасный человек!

Анри. Да, молодые люди получают теперь плохое воспитание.

Маркиза. Особенно те, которые воспитывают себя сами. Почему вы избегаете общества дам света?

Анри. Оне слишком строги для нас.

Маркиза. Почему вы знаете?

Анри. Оне мне сами это говорили.

Маркиза Однако, ни порядочный нахал, мой милый Анри! вам кажется, что вы здесь у m-lle... m-lle...

Анри. Вы как будто хотите узнать её имя?

Маркиза. Вы невозможны! Я просто хотела, чтобы это имя сорвалось у вас с языка... мне бы доставило удовольствие узнать ее в балете. Ведь она в кордебалете?

Анри. Выше, маркиза, выше! она балерина и её успехи покрывают меня славой.

Маркиза. Она очень красива?

Анри. Почти. Но она очень мила, особенно её руки.

Маркиза (играет веером). Вы значит придаете большое значение красивым рукам?

Анри. О, я вижу, что и ваши ручки прелестны, маркиза.

Маркиза. Я вам их не показывала.

Анри. Простите, я предполагал...

Маркиза (идет налево). Вы очень дерзки.

Анри (встает).

Маркиза. У вас способность говорить, которая меня злит и вместе с тем мне нравится. Вы лучше, чем вы сами думаете.

Анри. Если-бы я попал в хорошия руки, из меня могло-бы кое что выйти.

Маркиза. Да я и теперь еще убеждена, что стоит только захотеть и...

Анри. Не знаете-ли вы кого-нибудь из желающих?

Маркиза (садится в кресло у камина). Разве нет женщин, которые приняли-бы на себя роль ангела хранителя?

Анри. Я бы не хотел, чтобы моим хранителем была первая встречная. В этом отношении я большой самодур. Такое место не могла-бы получить особа, неимеющая темно-каштановых волос и пары черных глаз.

Маркиза (холодно). Видали вы за последние дни вашего друга Сержена?

Анри. Да, маркиза. (Всторону). Я слишком поспешил.

Слуга (справа). Господин Вернуллье.

Маркиза

Анри. Советую поберечь свой кошелек, маркиза (хочет уходит).

Маркиза. Останьтесь.

5.

Те же и Вернуллье.

Вернуллье. Простите, маркиза, мой визит, тем более, что я едва имею честь быть вашим знакомым.

Маркиза (сухо). О, нет, я вас очень хорошо знаю. Вам, вероятно, нужно переговорить о деле?

Вернуллье. Да.

Маркиза. Прошу вас (указывает ка кресло, куда Вернуллье садится).

Анри. До свидания, маркиза!

Маркиза. Вы спешите? Передайте поклон вашей сестре и скажите ей, что очень нехорошо забывать старых друзей.

Анри. Если вы разрешите, маркиза, исправить вину моей сестры...

Маркиза

Анри (целует у нея руку). Я горячо желаю как можно скорее, погасить этот долг.

Маркиза (смеясь). Право, можно подумать, что мы в Версали. До свидания; - надеюсь скорого?

Анри. Непременно! (уходя, всторону), Ну, эта маркиза во всяком случае не Ниагара. (Уходит направо).

6.

Маркиза и Вернуллье.

Маркиза. В чем дело, милостивый государь?

Вернуллье. Я буду краток, маркиза. Вы должны территориальному банку 100 тысяч франков?

Маркиза. У меня эти деньги не дома. Завтра я их пришлю...

Вернуллье. Простите, маркиза, вы меня не поняли. Эти 100 тысяч франков вы должны, благодаря моей неосторожности. Я не могу допустить, чтобы вы поплатились за ваше доверие... (подает ей бумагу).

Маркиза. Как-так?!

Вернуллье. Вы поражены, маркиза? Я вижу, что меня оклеветали и перед вами. Будьте уверены, маркиза, что во всей этой несчастной истории я был вполне невинен. Я сильно желал вернуть всем акционерам деньги, когда этот злосчастный процесс заставил меня доказывать мою фактическую правоту пред судом. Результаты судебного следствия вам известны. Вы одне отказались бросить в меня ком грязи вы одне не присоединились к жалобе моих доверителей. - вот почему я считаю своим нравственным долгом выделить вас из общого числа моих клиентов и вернуть вам то, что вы потеряли.

Маркиза. Этот поступок делает вам честь, но простите, я сомневаюсь, могу ли я принять от вас...

Вернуллье (вставая). А почему бы нет? закон не присудил мне ваших денег, и оне составляют таким образом вашу собственность (подает ей бумагу). Если-бы вы знали, маркиза, как я рад доказать вам, что ваше доверие ко мне было вполне справедливо.

Маркиза (встает и кладет бумагу на камин). Боже мой, к своему стыду я должна сознаться, что...

Вернуллье. О! не заканчивайте вашу фразу, маркиза. Если это и не было с вашей стороны доверием к моей честности, которая удержала вас от процесса, то дайте мне хотя возможность думать, что это было так. Эта иллюзия была моим утешением в то страшное время. Я не нахожу слов выразить вам всю силу моей преданности, но очень скоро надеюсь доказать вам ее на деле.

Маркиза. Каким это образом?

Вернуллье

Маркиза. В виду вашей преданности, господин Вернуллье, вы позволяете себе быть слишком фамильярным.

Вернуллье. Простите, маркиза. Поверьте, я был очень далек от мысли сказать какую-нибудь неловкость.

Маркиза. Мне остается одно из двух: или указать вам двери, или благодарить вас (подает ему руку). Благодарю вас!

Вернуллье. После того, как я до некоторой степени завоевал ваше уважение, позвольте мне постараться снискать и ваши симпатии.

Маркиза. Вы возбуждаете мое любопытство.

Вернуллье. Вы знаете, маркиза, что в романах доброго старого времени, человек низкого происхождения любит высокопоставленную девушку, и получает её любовь после того, как своим собственным громким именем сглаживает разницу происхождения. В романах нашего времени, - бедняк любит дочь богача и своим стремлением к богатству старается уравнять себя с своей возлюбленной.

Маркиза. Что же дальше?

Вернуллье. Эта простая история, маркиза, - моя собственная: я люблю. И вот причина моих гордых стремлений.

Маркиза

Вернуллье. Я боялся сближения до тех пор, пока меня могли считать женихом, ищущим денег.

Маркиза. Но если вы с ней никогда не говорили, как могли вы в нее влюбиться?

Вернуллье. Я ее видел в то время, когда она давала милостыню несчастной женщине с полунагим ребенком на руках. Я положил свой скромный кошелек в руку женщины, поцеловал ребенка и последовал за чудной девушкой. Я вам не надоел, маркиза?

Маркиза. Нет, нет, продолжайте,

Вернуллье. Она вошла в отель д'Антен, на углу улицы Виктории.

Маркиза (живо). Улицы Виктории?!

Вернуллье. Там я узнал, что это дочь богача банкира.

Маркиза. Шарьера?

Вернуллье. Вы ее знаете?

. Да, с самого её детства.

Вернуллье. О, маркиза!

Маркиза. Я понимаю вас...

Вернуллье (всторону). Наконец-то.

Слуга (справа). Госпожа Клеманс Шарьер.

Маркиза. Легка на помине. Вы оставите нас двоих.

7.

Те же и Клеманс (справа).

Маркиза (идет навстречу Клеманс). Наконец-то, наконец-то! Я уж думала, что ты на меня сердишься.

Клеманс. Это не моя вина. Мисс Грифит была больна, а одна я не выхожу.

Маркиза

Клеманс. Да, крестная. Я ее оставила в зале, где она наслаждается вашими старинными вещами.

Вернуллье (всторону). Она очень мила! (Громко). M-lle называет вас крестной, маркиза?

Маркиза. Я подписывала акт её крещения... Но теперь, милостивый государь, я попрошу вас оставить нас однех...

Вернуллье. Прощайте, маркиза! (Кланяется Клеманс, тихо). Эта история стоит мне 100 тысяч франков, но она их стоит! (уходит направо).

8.

Маркиза и Клеманс.

Клеманс. Кто это?

Маркиза. Человек, о котором ты уже слышала много дурного, это - Вернуллье.

(с презрением). Ах, он!..

Маркиза. Не осуждай его преждевременно, моя дорогая; ты не знаешь зачем этот человек так рискованно спекулировал: он хотел составить себе состояние, чтобы иметь возможность посвататься за девушку, которую он любит.

Клеманс. Какое гадкое доказательство любви; я бы не гордилась, если бы мне пришлось быть девушкой, которую он любит.

Маркиза. Напрасно... ты и есть эта девушка.

Клеманс. Я?! но него никогда не видала.

Маркиза. За то он видел тебя. Видел, когда ты давала милостыню.

Клеманс. И он хочет за меня свататься?

Маркиза. А ты не рада этому?

Клеманс. Ничуть.

Маркиза

Клеманс. Да нет же, нет...

Маркиза. Если я ошиблась, зачем ты так покраснела? ай-ай! дитя мое! я твоя крестная мать. Кому же ты откроешься, если не мне?

Клеманс. О, прошу тебя, не будем об этом говорить!

Маркиза. Как это таинственно. Разве твой избранник не достоин тебя?

Клеманс. О, нет... Но только он не думает совсем обо мне.

Маркиза. Не смотря на твою молодость, красоту?.. нет - это невозможно, он любит тебя или полюбит.

Клеманс. Ни так думала одно время. Я уважала его сдержанность, потому что он беден и просила брата переговорить с ним, ободрить его...

Маркиза. Ну и что-же?

Клеманс. Он любить другую.

Маркиза Мое бедное дитя! ты еще слишком молода для такого горя. Но кто он? я его знаю?

Клеманс (очень тихо). Это де-Сержен.

Маркиза (быстро встает). Сержен? журналист, Альберт де-Сержен?..

Клеманс. Да.

Маркиза. И ты думаешь, что он тебя любит? есть у тебя какое-нибудь доказательство? одно слово... один взгляд? Ах, да о чем я спрашиваю! как будто мы знаем причину, когда думаем, что нас любят. Все и ничто дает нам это убеждение, и сердце никогда не обманывает.

Клеманс (встает). Однако, вот ты видишь...

Маркиза. И брать тебе говорил, что он любит другую, или что он не свободен?

Клеманс. Разве это не все равно?

Маркиза. Да, да - ты права. Для тебя это все равно. Мне нужно написать необходимые письма...

Клеманс. Ты хочешь, чтобы я ушла?

Маркиза. Тебе нужно утешение, а я сегодня могу быть плохой утешительницей.

Клеманс. Я разстроила тебя? - прости меня.

Маркиза. Нет, нет - ты не виновата. Ступай, дитя мое... Мне нужен покой; я должна остаться одна. Поверь мне, - в твои годы нет такого горя, которому нельзя было-бы помочь.

Клеманс. У меня много мужества и я хотела-бы уделить тебе часть его.

Маркиза. Мужества и у меня много. Прощай, мой ангел! (Клеманс уходит направо).

9.

Маркиза (одна). Он ее любит... а я?.. что я для него? бывшая любовь, привычка, тяжесть... Неблагодарный!.. Я... (горько смеясь) я только что позволила великосветскому хлыщу говорить мне пошлости... и этот хлыщ - брат девушки, которую он любит за её чистоту и от которой он отказывается из-за меня... О, Шарлотта! будь справедлива... Тот, кого ты обвиняешь, лучше тебя. Ты давно на его месте порвала-бы всякую связь, еслибы она служила тебе препятствием к достижению цели... Ну, о чем я думаю? Дело зашло так далеко, что он подает мне милостыню, благодаря своей порядочности... Нет, я верну ему свободу, я удалюсь от света... Боже! как это тяжело в мои годы! я думала пожить еще несколько лет... Но все равно: рано или поздно - это должно было случиться.

Слуга Господин маркиз!

Маркиза. Муж?!

10.

Маркиза и маркиз (справа).

Маркиз. Я пришел, маркиза, в виду того дела, о котором мне говорил ваш банкир.

Маркиза. Простите, маркиз. Я только-что хотела сообщить господину Шарьеру, что у меня был Вернуллье и дело улажено.

Маркиз. Смею спросить, на каких условиях?

Маркиза. Он отказался от своих требований (показывает ему бумагу).

Маркиз (читает). Говорил он вам про свои основания?

Маркиза. Этим поступком он хотел успокоить свою совесть. Точно также он поступил бы со всеми акционерами, еслибы они не возбуждали против него процесса.

Маркиз

Маркиза. Доказательство на лицо.

Маркиз. Теперь я понимаю. Это так-же сильно, как покупка журнала. Там он держит в руках всех мужчин, здесь он пожелал снискать себе расположение дам. И он прав: он знает, что диплом на благородство дают в обществе только женщины. О, он ловко потерял 100 тысяч франков!

Маркиза. И знаете, зачем он пошел на эту спекуляцию? чтобы иметь возможность жениться на девушке, которую он любит.

Маркиз. На маленькой Шарьер?

Маркиза. Как - вы знаете?

Маркиз. Еще-бы! я сам ему это советовал. В его положении хорошая женитьба положила-бы конец всем его неприятностям.

Маркиза. Но если так, - он играл со мною самым безсовестным образом.

Маркиз. Безсовестным? да, - для честного человека, но Вернуллье самый обыкновенный плут.

Маркиза. И вы даете ему советы? Вы принимаете участие в этом человеки?

Маркиз Вернуллье, то он не смеет играть именем маркизы д'Оберив. Вот почему вы вернете ему его деньги, маркиза (кладет на камин пакет). Здесь 100 тысяч франков. Что же касается тех предложений, которые от вашего имени сделал мне господин Шарьер - простите, маркиза, но оне смешны. Вашу ренту вы будете получать по прежнему (садится).

Маркиза. Но я не могу на это согласиться...

Маркиз. Я вас и не прошу соглашаться. Я один имею право решить - какие расходы должны быть у маркизы д'Оберив.

Маркиза. Но в последнее время вы сами потеряли так много.

Маркиз. Да, мой управляющий украл у меня очень большую сумму, но это сюда не относится. Я холостой - и мне незачем жить открыто.

Маркиза. Вы благороднейший и лучший из людей!

Маркиз. Без благодарностей, прошу вас. Я это делаю не из-за вас, а ради чести нашего имени. В этом отношении я приносил много жертв.

Маркиза. Первая - женитьба на мне?

Маркиз. О, это не была жертва, это была глупость.

. Вы много страдали, но поверьте - вы отомщены.

Маркиз. А!.. значит и ваше время пришло?

Маркиза. Боже мой! как чудно могла сложиться моя жизнь! Быть женою и дочерью в одно и тоже время, жить в объятиях истинно-благородного человека, посвятить ему всю свою жизнь, - вот что было идеалом моих романтических грез.

Маркиз. Да. Такое положение было прекрасно. Но вы не хотели понять его, или просто боялись. Сознаюсь, я ждал от вас больше ума и больше мужества.

Маркиза. Я была тогда еще ребенком, я не понимала ничего; а теперь, когда мне так тяжело, так страшно тяжело, - явилось сознание, но уже слишком поздно...

Маркиз. Да, слишком поздно.

Маркиза. Я и теперь еще больше испугана, чем несчастна. Я принадлежу к числу тех порывистых, страстных натур, которые нуждаются в поддержке для того, чтобы отражать все удары. То, что поддерживает других женщин, - материнское чувство, любовь, долг, - того у меня нет. С ужасом заметила я сегодня, что я стою на краю страшной пропасти... куда мне уйти? что мне еще осталось?

Маркиз (встает и ниже кланяется). В наше время, маркиза, в подобных случаях оставалась вера. (Уходит направо).

11.

Маркиза (одна). той девушки?.. Бедная Шарлотта! ты, как утопающий, хватаешься за соломенку!

12.

Маркиза и Сержен (справа).

Сержен (во фраке). Вот и я.

Маркиза (всторону). Ну, еще одна последняя попытка.

Сержен (подходя к маркизе). Почему ты не похвалишь меня за мое послушание?

Маркиза. Ты неудачно выбрал выражение, мой друг.

Сержен. Прости. Я не знал до сих пор, что ты обижаешься на мои неудачные слова.

Маркиза. Какой парадный туалет!

Сержен. Разве мы не едем в оперу?

Маркиза

Сержен (подходит к камину). У тебя был кто-нибудь?

Маркиза. Да. И один совершенно неожиданно. Ты ни за что не угадаешь: Вернуллье!

Сержен. Он? зачем? Ах, вероятно, по делу твоих акций?

Маркиза. Да. Но это был только предлог. Его визит имеет совсем другое основание: он влюблен... не безпокойся, не в меня, - он просил замолвить за него несколько слов...

Сержен. Надеюсь, ты даже не разговаривала с ним?

Маркиза. Почему? поверь, он лучше своей славы.

Сержен. Конечно. Для негодяя это легче, чем для честного человека.

Маркиза. Он хотел вернуть мне то, что я потеряла на территориальном банки.

Сержен. Еще бы. Он знал, что ты этого не примешь. Ну, скажи: какой интерес было ему заискивать твое расположение? Разве его женитьба зависит от тебя?

. Не совсем. Но совета моего во всяком случае спросят, так как дело касается моей крестницы.

Сержен. Клеманс?!

Маркиза. Ты вероятно хотел сказать m-lle Шарьер?

Сержен. И ты хотела помочь ему в этом ужасном деле?

Маркиза. Я не вижу здесь ничего ужасного.

Сержен. Ты, право, потеряла всякое понятие о нравственных началах!

Маркиза. Ты забываешься, Альберт!

Сержен. Нет, это ты забываешься! ты, заменяющая сироте мать, - ты хочешь отдать эту девушку наглому негодяю?!

Маркиза. Успокойся. Я совсем этого не хочу. Это был опыт. Теперь я знаю все...

Сержен. Что это значит?

. Ты любишь Клеманс!

Сержен. Я?

Маркиза. Твое возбуждение при мысли, что я хочу ее выдать замуж, доказало мне это. Первый раз в жизни ты был по отношению ко мне жесток, но успокойся, мой бедный друг, - час нашей разлуки пробил. Я разрешаю тебя от твоей клятвы и даю тебе свободу.

Сержен. Но я не хочу слышать о разрыве! подумай только...

Маркиза. Что мое положение в обществе зависит от наших отношений? Я решила отказаться от света.

Сержен. Нет, Шарлотта. Я тебя никогда не оставлю, слышишь-ли? Никогда! Разве я не просил тебя не вмешиваться в дела Вернуллье еще до того, пока ты сообщила мне об этой свадьбе? Неужели тебя так удивляет, что я вспылил, когда дело касается сестры моего лучшого друга? Ты - дитя, Шарлотта! Я люблю тебя и только тебя одну. Я мало по малу становлюсь мужем, - сказала ты сегодня утром, - это правда. Тебе кажется, что я менее счастлив чем прежде? Нет, ты не права. Моя любовь спокойнее, - правда, но это потому, что теперь я уверен в ней, потому что теперь это составляет не единственную цель моей жизни. Если ты ревнива, то не ревнуй не к Клеманс и ни к кому другому - ревнуй к моим успехам, как писателя.

Маркиза. О, эти соперники не унижают моего достоинства. Но скажи: ты говоришь правду?

Сержен. Зачем мне лгать? ведь ты предоставила мне выбор.

Маркиза. Да, ты - честный человек. Будь правдив, заклинаю тебя... Поверь, мне легче потерять тебя, чем сознавать, что ты остаешься из сострадания. Я предоставляю тебе свободу, - подумай об этом; другой раз я тебе ее не предложу. Если ты ее захочешь, то должен будешь взять сам, а это будет тяжелее для нас обоих. Подумай, Альберт - еще есть время. Уходи и после ты скажешь мне твой ответ...

Слуга (слева). Кушать подано.

Сержен

Маркиза. Ты остаешься? Хорошо. Значить, ты мой! (уходит с Серженом налево).

Занавес.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница