Нахалы.
Действие V.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ожье Э. Г., год: 1861
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Нахалы. Действие V. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

ДЕЙСТВИЕ V.

Декорация первого действия.

1.

Анри (входит слева с письмом в руке). От маленькой Тафета. (Читает). "Дорогой мой, миленький котик! Твоя кошечка любит тебя по прежнему, но жизнь полна горя и печали! Я была так счастлива с тобой, но почему газеты так много говорят теперь обо мне? Генерал Ротасьен приглашает меня в Петербург на амплуа первой балерины в частный балет, который находится под его особым покровительством. Жалованье баснословное. Я лишена даже утешения поцеловать тебя на прощанье, потому что до самого отъезда генерал не желает уезжать из моей квартиры. Он боится, что Англия похитит меня у России. Но утешься, дорогой Анри, - я боготворю тебя и никогда не забуду... (Говорит). Должно быть завяжет узелок на память. (Читает). Твоя неутешная Тафета". (Говорит). Что мне теперь делать? Разве найти другую... пару ножек или постучаться в сердечко какой нибудь замужней дамы?.. Чорт возьми! От этой жизни я кажется начинаю глупеть! Когда я подумаю, что еслибы не отец, я был-бы уже капитаном и кавалером почетного легиона... Да ну его, - капитанство! Было бы хорошо, еслибы из меня вообще что-нибудь вышло. (Сержен справа).

2.

Анри и Сержен.

Анри. Как? ты здесь!

Сержен. Я и сам не думал вернуться сюда.

Анри. Значит, есть новости?

Сержен

Анри. Какое счастье!..

Сержен. И уехала с ним в Италию.

Анри. Как-же это так случилось?

Сержен. Маркиз ранил Вернуллье, и затем явился к своей жене вместе с секундантом. Маркиза - сказал он - на этот раз вы отомщены; но вы сами видите чему вы подвергаетесь будучи вполне одинокой. Принесите жертву не мне, я её не заслужил, но имени, которое вы носите. Забудьте мою вину перед вами, и позвольте мне быть вашей защитой в жизни. Вот все, что я прошу от вас. Все это он говорил таким тоном, что никому даже в голову не пришло улыбнуться. Маркиза согласилась и уехала на два года в Италию.

Анри. Откуда ты знаешь эти подробности?

Сержен. От самой маркизы.

Анри . Разставанье должно быть было мучительно и неприятно? не так-ли?

Сержен. О, нет. Оно было серьезно и откровенно. Да иначе и не могло быть между людьми, которые ни в чем не могут упрекнуть друг друга; Разстаться после пятилетней совместной жизни не легко, но никто из нас не подал виду и мы простились с улыбкой на устах.

Анри. А знаешь, этот Вернуллье оказал нам большую услугу и мы должны быть ему очень благодарны. Обними меня, дорогой мой шурин!

Сержен (обнимая). Дорогой Анри!

Анри. Господи! как я страдал эти восемь дней, но теперь - все кончилось благополучно!

Сержен. Ты думаешь, что Клеманс согласится?

Анри

Сержен. Да. Но твой отец?

Анри. Не безпокойся. Поезжай домой и вернись через час. За это время я переговорю с ним.

Сержен. Мое счастие в твоих руках. До свидания! (всторону). Я разстроен, как ребенок.

3.

Анри (один), Что-то скажет отец? К некоторым жизненным вопросом он относится несколько строго, и, признаюсь, он бывает прав. Но все-таки он самый лучший и честный из людей, и я надеюсь его уговорить.

4.

Анри и Шарьер (справа).

Анри. Доброго утра, отец! Как ты спал?

Шарьер. Отлично. А ты, мой мальчик? Ты вернулся с бала должно быть гораздо позже нас.

Анри. Ты уехал слишком рано и пропустил интересную сцену.

Шарьер. Что там еще такое?

Анри. Маркиза переговорила с Вернуллье в присутствии всего общества

Шарьер. О-о! на счет чего-же?

Анри

Шарьер. Чорт возьми! это может плохо кончиться для Вернуллье.

Анри. Уже кончилось. Маркиз ранил сегодня утром Вернуллье.

Шарьер. Опасно?

Анри. Нет.

Шарьер. Ну его к чорту, этого Вернуллье, - какое у него счастье! Он должно быть родился в сорочке. Все ему удается, как он хочет.

Анри. Кроме уважения порядочных людей.

Шарьер. Напротив: рана, полученная от маркиза, доставит ему всеобщее уважение. Теперь он один из лучших женихов во Франции.

Анри. Так-ли? так отдай ему свою дочь.

Шарьер. И отдам.

Анри. Это очень неуместная острота.

Шарьер. Я и не думаю острить. У нас уже все покончено и я только хотел тебе об этом сообщить.

Анри. Ты отдаешь руку своей дочери Вернуллье, этому негодяю?

Шарьер

Анри. Он втянул меня в разговор - вот и все.

Шарьер. Впрочем, я раз навсегда предоставил твоей сестре свободный выбор, и она сама желает выйти за Вернуллье.

Анри. Перестань шутить.

Шарьер. Да повторяю тебе, она сама желает. Я ей представил все доводы против Вернуллье, как требовал мой долг...

Анри. И тем не менее она очевидно убеждена, что тебе необходима эта свадьба.

Шарьер. Вздор. Я предоставил ей полнейшую свободу...

Анри. В таком случае, я этого не понимаю; я наверно знаю, что она любит другого.

Шарьер. Невозможно. Почему она мне этого не сказала?

Анри. Потому, что тот, кого она любит, был не свободен, а теперь - положение изменилось.

Шарьер. Чорт возьми! это неприятно! Что я теперь скажу Вернуллье? он станет теперь моим смертельным врагом...

Анри. Во всяком случае, будет хуже принести в жертву свою собственную дочь.

Шарьер. Да ну тебя! Я и не думаю приносить в жертву свою дочь. Если она любит другого, пускай за него и выходит. Да кто-же этот господин?

Анри. Сержен.

. Сержен?.. журналист?.. писатель? человек без состояния?... Никогда!

Анри. Не смотря на то, что ты дал ей полнейшую свободу выбора?

Шарьер. Я ей дал под условием, чтобы она полюбила богатого.

Анри. У тебя достаточно для обоих, а у Сержена громкое имя, блестящая будущность... Впрочем, ты сам всегда гордился этим знакомством.

Шарьер. Конечно. Я был очень рад, когда он у меня обедал или ужинал. Знакомство с такими людьми, как Сержен, всегда приятно, но выдавать за таких людей свою дочь - ни за что. И я не понимаю, как вообще Клеманс могла влюбиться в человека, связанного с другой женщиной.

Анри. Она никогда ничего не знала про эту связь.

Шарьер. Значит, она думает, что он все еще не свободен?

Анри. Неделю тому назад, желая положить конец всем её надеждам, я рассказал ей, что Сержен влюблен в одну девушку высшого света.

Шарьер. Я надеюсь, ты не позволил себе исправить её ошибку без моего разрешения?

Анри. Нет.

Шарьер. Я тебя серьезно прошу и впредь не открывать ей глаз.

Анри. Берегись, отец. Ты не откровенен сам с собою.

Шарьер. Я? что ты хочешь этим сказать?

Анри

Шарьер. Ты дурак! Значит, я жертвую своей дочерью ради честолюбия? Впрочем, говори что хочешь; только я тебе запрещаю влиять на сестру; слышишь? Я лучше тебя понимаю с кем она будет счастлива и с кем нет. Если я тебе говорю, что с ним она будет счастлива, так... а, да убирайся ты к чорту! ты мне противен... (уходит налево).

5.

Анри (один). Запрещай мне сколько тебе угодно, но я помимо тебя не допущу совершиться делу, которое будет тебя тяготить всю жизнь.

Слуга. Господин Вернуллье!

Анри. Попробую заставить этого честного человека отказаться от его планов.

6.

Анри и Вернуллье (справа).

Анри. А! вы приехали для того, чтобы моя сестра полюбовалась на вас, как на героя.

Вернуллье (у него рука на перевязи), Единственной причиной моего посещения было успокоить m-lle Клеманс на счет моей раны.

Анри. Её нет дома. Но мы можем воспользоваться её отсутствием, чтобы поболтать кое-о-чем...

Вернуллье. Я очень рад поближе познакомиться с моим будущим шурином.

Анри. Сядемте... (Садится). Скажите пожалуйста, дорогой мой зять, зачем собственно хочется вам жениться на моей сестре?

. У меня есть только одно основание, полагаю вполне достаточное: я ее люблю.

Анри. Ну-ну-ну! Будьте откровенны, скажите, что вы желаете жениться на Клеманс потому, что она хороша, что вас прельщает её приданое, положение в свете нашей семьи... тогда я вам поверю.

Вернуллье. Так ведь это и есть все то, что в свете принято понимать под словом любовь.

Анри. Хорошо. Значит сердце ваше не принимает в этом союзе никакого участия?

Вернуллье. Виноват, к чему все это клонится?

Анри. В вашем положении так легко составить себе более блестящую партию, чем та, которую представляет моя сестра.

Вернуллье. Господин Шарьер уполномочил вас взять свое слово назад?

Анри. Нет. Я действую по собственному почину. У меня другие виды на мою сестру. А так как ваше сердце здесь не причем, то я обращаюсь к вам с просьбой, как к честному человеку, - откажитесь от этого брака.

Вернуллье. Мне очень неприятно разстроить ваши планы, но согласитесь, что они не составляют достаточной причины для того, чтобы я отказался... Из деликатности я должен был-бы отказаться, если-бы ваша сестрица не охотно шла на этот брак...

Анри. Да ведь это так и есть.

Вернуллье. Позвольте мне вам не поверить. Ваш батюшка сказал мне вчера, что мое сватовство ей симпатично. Я лично имел честь высказать ей свои чувства, и как мне показалось, она не противилась.

Анри. Все это возможно. Но сегодня утром у нас был с ней разговор и после этого её взгляды переменились. Она сама просит вас отказаться от вашего предложения... докажите свою деликатность.

Вернуллье. Вы правы, милостивый государь, - мне нельзя больше колебаться. Но я вижу из ваших слов, что ваша сестрица действует не по собственному побуждению, а по вашим советам, так что это не она мне отказывает, а вы. Смею вас спросить о причинах?

Анри

Вернуллье. Простите, я не могу этим удовольствоваться. Вы слишком серьезный молодой человек и раз вы желаете убедить вашего отца и вашу сестру, - у вас должны быть очень веския основания.

Анри. Прошу вас не настаивайте...

Вернуллье. Простите, но я все еще надеюсь, что тут кроется какое-то недоразумение и что взаимное объяснение разрешит его.

Анри. Здесь нет никакого недоразумения, и объяснения не привели-бы ни к чему. Они породили-бы только одне неприятности.

Вернуллье (встает). В таком случае, я потребую от вас объяснения в присутствии вашего отца и вашей сестры.

Анри (вспыльчиво). Чорт возьми! В таком случае, я предпочитаю объяснить это вам прямо, если этого вам уж так хочется. Я не хочу, чтобы вы женились на моей сестре потому, что вы... если-бы у вас не была рука на перевязи... я бы вам сказал кто вы такой.

Вернуллье. Говорите, не стесняйтесь.

Анри. Да вам это уж тысячу раз говорили в последнее время.

Вернуллье. А! вы говорите о процессе?

Анри. Вы угадали.

Вернуллье. Позвольте. Это вполне невинное дело, и подобные вещи случаются с самыми честными людьми.

Анри

Вернуллье. Нам нечего искать далеко. Я мог-бы вам указать на человека, которого все, не исключая и вас самих, глубоко уважают...

Анри. И у этого человека был процесс похожий на ваш?

Вернуллье. Не только что похожий, но положительно аналогичный... Я прочел реферат об этом процессе по дороге сюда. Уверяю вас, достаточно только заменить его имя моим.

Анри. Ну, если я уважал этого человека до сих пор, так теперь я ему скажу, что очень сожалею об этом.

Вернуллье. Берегитесь, молодой человек... это ваш отец!

Анри. Вы лжете! У моего отца никогда не было подобного процесса. Вы безсовестный клеветник!

Вернуллье (подавая газету). Извольте посмотреть.

Анри (вырывает газету и бросает ее на пол). Вон!..

Вернуллье (вспыльчиво). Милостивый государь! (спокойно) храбрость моя испытана - вы не можете меня оскорблять...

Анри

Вернуллье. Хорошо. Но через полчаса я буду здесь. Поверьте, глупо ругать человека, с которым потом надо будет обниматься. (Уходит направо).

7.

Анри (один). Безсовестный лжец! Пусть он только начнет владеть своей рукой, я ему дам такой урок, который он долго будет помнить. А! он оставил здесь газету... (поднимает газету). Отец боится его... почему? Но ведь это совершенно невозможно... (смотрит в газету). "23 декабря 1861 года"... Тогда мне было всего 12 лет... Нет, я не стану читать. Я не желаю обижать моего отца... (подходит к камину, останавливается и долго смотрит на газету. Затем, быстро ее раскрывает, читает молча, и отирает слезы. Наконец опирается на стул и громко рыдает, закрыв лицо руками).

8.

Анри, Шарьер (слева), потом Клеманс (справа).

Шарьер (всторону). Он плачет? (берет со стола газету). "23-e декабря 1861 года"... (останавливается, как пораженный громом, Анри поднимает голову, их взгляды встречаются, из рук Шарьера падает газета. Анри и Шарьер стоят друг против друга. Клеманс входит справа. Заметив ее, Анри бросает газету в огонь).

Клеманс (подходя к Шарьеру).

Анри (подходя быстро к сестре). Да, сестра, - у нас было горе, но, надеюсь, оно скоро пройдет. Папа потерял большую часть своего капитала.

Клеманс (к Шарьеру). Как? ты разорился? но у меня есть сбережения, возьми их.

Анри. Нет, дитя мое!.. О разорении нет и речи, тем более, что я решился отказаться от своих карманных денег и принимать в делах отца самое деятельное участие, а ты знаешь - как много я проживал...

Клеманс. Как, папа? Это правда?

Шарьер. Если твой брат говорит, значит правда.

Анри (обнимая сестру). Вместо того, чтобы без толку шалопайничать, я буду проводить вечера с отцом, с тобою, твоим мужем... то-то будет радость, когда у меня будет племянник. Ведь ты его назовешь Анри, - не так-ли?

Клеманс (стараясь понят). Позволь... племянник... муж... мой муж?

Анри. Ну, да, твой муж - Сержен, так как ты - та, кого он любит.

Клеманс. Он любит меня?

Анри. Сюда вкралось недоразумение, сестричка. Ты была слишком богата для него, но мне удалось его убедить, так как он любит тебя безумно.

(смотря на Шарьера). И папа согласен?

Шарьер (убитым голосом). Если твой брат согласен, дитя мое, так я не имею ничего против.

Слуга (докладывает). Господин де-Сержен!

9.

Те же, Сержен (справа).

Анри. Ты потерял терпение, но я не виноват. Вот твоя невеста. Поблагодари отца.

Сержен. О, милостивый государь...

Шарьер. Вы сделаете ее счастливой, потому что вы честный человек (подводит его к Клеманс).

Анри (всторону). Бедный отец!

Сержен. Будьте покойны, г. Шарьер. Если когда нибудь в жизни мне придется сделать опасный шаг, мысль о вашем незапятнанном имени удержит меня от него.

Шарьер Что мне делать? Вернуть всем, кто благодаря мне потерял свое состояние, их деньги - это будет половина моего состояния. Но я согласен и на это!

Анри (обнимает отца). О, спасибо! тысячу раз спасибо!

10.

Те же и Вернуллье (справа).

Слуга (докладывает). Господин Вернуллье!

Анри {быстро подходит к Вернуллье и говорит ему вполголоса). Ни слова о прошлом... слышите! (указывая на Сержена, громко), Позвольте вам представить моего будущого зятя.

Вернуллье (к Сержену). Позвольте вас сердечно поздравить, милостивый государь! (к Анри)

Анри (подходит к отцу и кладет ему руку на плечо). Я ее не видал. Да, кстати: тот господин, о котором мы с вами говорили, вы помните? - он возвращает всем акционерам все их деньги.

Вернуллье. Все деньги?! Да ведь это половина его состояния? Теперь я понимаю.

Анри. Значит, никто не имеет права обвинять его.

Вернуллье. Да кто-бы мог даже об этом подумать?!. Если когда нибудь у меня будет сын, он, может быть, заставит меня заплатить его долги, но заставить меня заплатить свои собственные долги - никогда!

Занавес.



Предыдущая страницаОглавление