Сатиры.
Пролог

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Персий А. Ф., год: 1889
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сатиры. Пролог (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница

Журнал министерства народного просвещения

Шестое десятилетие.

ЧАСТЬ CCLXI.

С.-ПЕТЕРБУРГ.

Типография В. С. Бадашева Наб. Екатерининского кан., No 78.

1889.

САТИРЫ ПЕРСИЯ.

Читателю.

Для людей, требующих от поэта прямолинейности и непрерывно логической последовательности, чтение Персия ими представляет наилучшую школу, приучающую по полунамеку следовать за неожиданными капризами поэта, или же становится совершенно невозможным, и им придется воскликнуть со старым филологом: "si non vis intelligi, non debes legi" - "если ты не хочешь, чтоб тебя понимали, то не следует тебя и читать".

Прилагая самое необходимое для понимания текста Персия, не можем не указать желающим более широкого с ним знакомства на почтенный и серьезный труд Н. М. Билаговещенского: Сатиры Персия. С.-Пб. 1873.

Пролог.

  В ключе я конском губ своих не омывал
  И на двухглавом тожь Парнасе снов таких
  Не помню, чтобы так поэтом выйдти вдруг,
  И Геликонянок с Пиреной бледною
5 Предоставляю тем, которых лики плющ
  Ласкаясь обогнул; а сам получужой
  В святилище певцов я песнь свою вношу.
  Кто попугая вызвал χαῖρε говорит?
  Кто нашу речь пытать сороку научил?
10 Искусства мастер, возбудитель сил ума,
  Желудок дошлый чуждых звуков нам искать
  Коварных денег лишь надежда проблеснет,--
  Поэтов-воронов и поэтесс-сорок
  За нектар Пегазейский пенье ты сочтешь.

Содержание: Я не пил вдохновительных струй Иппокрены и (ст. 5) предоставляю название поэта тем, которых бюсты увиты поэтическим плющем; а сам (ст. 6), получужой делу поэзии в качестве сатирика, дидактика, являюсь со своею песнью. Следующого (ст. 8) нет причин относить к самому поэту; он хочет только сказать: мало ли бывает побуждений в не призванному стихотворству, начиная с самых низменных, например, требований желудка.

Ст. 1. Преднамеренно комическое определение Иппокрены с прямым намеком на Энния, который, подобно Гезиоду, хвалился тем, что пил из ключа, вышибленного копытом Пегаса, и затем, заснув на горе Муз - Парнасе, видел во сне Гомера, посвятившого его воспеть величие римского народа. Подобное же место у Проперция, кн. III, элег. 3, ст. 1--2:

  Мне привиделось, что лежу я в тени Геликона.
  Там где добыта вода Беллерофонта конем....

4. Геликонянки - музы. Пирена - ключ в Коринфской крепости в Пелопоннесе, истекший по преданию, из слез, пролитых Пиреною, дочерью Ахелоя, над сыном её Кенхрием, нечаянно убитым Дианою на охоте. Так как на этом месте Беллерофонт укротили Пегаса, то самый источник был посвящен музам. Пирена названа бледною

5. Плющь (см. Горация, Оды И, 1, 29) был посвящен Вакху и Аполлону и потому считался украшением певцов. В императорское время лики современвых модных поэтов стояли в общественных и частных библиотеках увенчанные плющем, что в особенности льстило мелким литературным дарованиям.

8. Попугаи и сороки скорее всего научаются твердить обычное приветствие: "здравствуй" (χαῖρε), - "хотя звуки этого приветствия для них настолько же чужие, на сколько стихи, порожденные в устах писателя не призвавшем, а подражанием.



ОглавлениеСледующая страница